msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: lokalise.com\n"
"Project-Id-Version: SureCart WP\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 22:49\n"
"Last-Translator: lokalise.com\n"
"Language-Team: lokalise.com\n\n"
"Language: pt_BR\n"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:101
#: components/subscriptions/Cancel.js:69
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:96
#, fuzzy
msgid "\tAt end of current period"
msgstr "No final do período atual"

#. translators: %d is the number of other prices.
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:248
msgid " and %d other price."
msgid_plural " and %d other prices."
msgstr[0] "e %d outro preço."
msgstr[1] "e %d outros preços."

#: sc-charges-list.js:112
msgid "#%s"
msgstr ""

#. translators: 1: Block label (i.e. "Block: Column"), 2: Position of the selected block, 3: Total number of sibling blocks of the same type
#: Blocks/Column/edit.js:104
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d de %3$d)"

#. translators: Coupon % off.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:313
#: price.js:13
#, fuzzy
msgid "%1d%% off"
msgstr "%1d %% de desconto"

#: licenses/modules/Activations/index.js:100
#, fuzzy
msgid "%1s of %2s Activations Used"
msgstr "%1s de %2s ativações usadas"

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:99
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:49
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: subscriptions/show/modules/Details.js:110
msgid "%d Remaining"
msgstr "%d restante"

#: sc-rich-text.js:18842
#: sc-textarea2.js:183
msgid "%d characters remaining"
msgstr ""

#. translators: number of days.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:251
#: util/translations.js:14
#: price.js:35
#, fuzzy
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: sc-product-line-item2.js:37
msgid "%d day free"
msgid_plural "%d days free"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:80
msgid "%d day left in trial"
msgid_plural "%d days left in trial"
msgstr[0] "%d dia restante de teste"
msgstr[1] "%d dias restantes de teste"

#: price.js:52
msgid "%d mo"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of months
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:263
#: util/translations.js:28
#: price.js:39
#, fuzzy
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"

#: coupons/Sidebar.js:33
#, fuzzy
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"

#: util/translations.js:79
#: price.js:81
msgid "%d payment"
msgid_plural "%d payments"
msgstr[0] "%d pagamento"
msgstr[1] "%d pagamentos"

#: price.js:86
msgid "%d payment remaining"
msgid_plural "%d payments remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: settings/shipping/profile/Products.js:184
msgid "%d price"
msgid_plural "%d prices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: coupons/modules/Product.js:104
#, fuzzy
msgid "%d prices"
msgstr "%d preços"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:35
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of weeks.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:257
#: util/translations.js:21
#: price.js:37
#, fuzzy
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: price.js:50
msgid "%d wk"
msgid_plural "%d wks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of yearls
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:269
#: util/translations.js:35
#: price.js:41
#, fuzzy
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"

#: price.js:54
msgid "%d yr"
msgid_plural "%d yrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: Coupon % off.
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:194
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:25
#, fuzzy
msgid "%d%% off"
msgstr "%d %% de desconto"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:147
msgid "%s Tax Region"
msgstr "%s região fiscal"

#. translators: %s: human-readable time difference
#: src/Support/TimeDate.php:75
#, fuzzy
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:12
#, fuzzy
msgid "%s can't be blank."
msgstr "%s não pode ficar em branco."

#: components/MediaLibrary/index.js:370
#: sc-purchase-downloads-list2.js:54
msgid "%s file"
msgid_plural "%s files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: field name.
#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:60
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:10
#, fuzzy
msgid "%s is invalid."
msgstr "%s é inválido."

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:20
#, fuzzy
msgid "%s is no longer purchasable."
msgstr "%s não pode mais ser comprado."

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:16
#, fuzzy
msgid "%s is not available with subscriptions."
msgstr "%s não está disponível com assinaturas."

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:18
#, fuzzy
msgid "%s is too high."
msgstr "%s é muito alto."

#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:56
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:66
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:71
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:120
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:71
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:120
#: sc-invoices-list.js:125
#: sc-orders-list.js:134
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s itens"

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:14
#, fuzzy
msgid "%s must be a number."
msgstr "%s deve ser um número."

#: products/modules/integrations/Integration.js:153
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectCoupons/index.js:26
msgid "%s off"
msgstr "%s desconto"

#. translators: Manual payment method.
#: Blocks/Payment/Block.php:228
#: Blocks/Payment/components/ManualPaymentMethod.js:20
msgid "%s selected for check out."
msgstr "%s selecionado para checkout."

#: sc-mollie-add-method.js:102
msgid "%s selected."
msgstr ""

#: coupons/Sidebar.js:14
#, fuzzy
msgid "%s%% off"
msgstr "%s %% de desconto"

#: Blocks/SessionDetail/edit.js:83
msgid "(Not in this example order, but will be conditionally displayed)"
msgstr "(Não nesta ordem de exemplo, mas será exibido condicionalmente)"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:345
#, fuzzy
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:283
#, fuzzy
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d mais"

#: checkouts/modules/Price.js:102
msgid "--"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:29
msgid "1 Day"
msgstr "1 dia"

#: settings/abandoned/util.js:9
msgid "1 Hour"
msgstr "1 hora"

#: settings/abandoned/util.js:57
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:26
msgid "1-2 days"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:291
msgid "1. Create Zone"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:33
msgid "1.5 Days"
msgstr "1,5 dias"

#: Blocks/Columns/variations.js:17
msgid "100"
msgstr "100"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:95
msgid "10:16"
msgstr "10:16"

#: settings/abandoned/util.js:25
msgid "12 Hours"
msgstr "12 horas"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:69
msgid "16:10"
msgstr "16:10"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:73
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: settings/abandoned/util.js:37
msgid "2 Days"
msgstr "2 dias"

#: settings/abandoned/util.js:13
msgid "2 Hours"
msgstr "2 horas"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:295
msgid "2. Create Rate"
msgstr ""

#: Blocks/Columns/variations.js:132
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:107
msgid "2:3"
msgstr "2:3"

#: settings/abandoned/util.js:41
msgid "3 Days"
msgstr "3 dias"

#: settings/abandoned/util.js:17
msgid "3 Hours"
msgstr "3 horas"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:44
msgid "3-5 days"
msgstr ""

#: Blocks/Columns/variations.js:60
msgid "30 / 70"
msgstr "30 / 70"

#: Blocks/Columns/variations.js:108
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:81
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:103
msgid "3:4"
msgstr "3:4"

#: settings/abandoned/util.js:45
msgid "4 Days"
msgstr "4 dias"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:77
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: settings/abandoned/util.js:49
msgid "5 Days"
msgstr "5 dias"

#: Blocks/Columns/variations.js:38
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"

#: settings/abandoned/util.js:53
msgid "6 Days"
msgstr "6 dias"

#: settings/abandoned/util.js:21
msgid "6 Hours"
msgstr "6 horas"

#: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:102
#, fuzzy
msgid "69% of shoppers abandon their checkouts before completing a purchase. Recover lost revenue with automated, high-converting emails."
msgstr "69% dos compradores abandonam seus checkouts antes de concluir uma compra. Recupere a receita perdida com e-mails automatizados de alta conversão."

#: Blocks/Columns/variations.js:84
msgid "70 / 30"
msgstr "70 / 30"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:99
msgid "9:16"
msgstr "9:16"

#: Blocks/Product/Media/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A container to display the product media"
msgstr "Um contêiner para exibir a mídia do produto"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "A default payment method will be used as a fallback in case other payment methods get removed from a subscription."
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:128
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:320
msgid "A description to let the customer know the average time it takes for shipping."
msgstr ""

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:56
msgid "A display name for file."
msgstr "Um nome de exibição para o arquivo."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:93
#: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:133
#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:122
#: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:102
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:137
#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:76
#, fuzzy
msgid "A limit on the number of items to be returned, between 1 and 100."
msgstr "Um limite no número de itens a serem devolvidos, entre 1 e 100."

#: src/Rest/ProductMediaRestServiceProvider.php:101
msgid "A limit on the number of records returned"
msgstr "Um limite no número de registros retornados"

#: settings/portal/PortalSettings.js:153
msgid "A link to your privacy policy page."
msgstr "Um link para sua página de política de privacidade."

#: settings/account/AccountSettings.js:267
msgid "A link to your store terms page."
msgstr ""

#: bumps/CreateBump.js:65
#: bumps/modules/Name.js:11
msgid "A name for this bump that will be visible to customers."
msgstr "Um nome para esse bump que ficará visível para os clientes."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:93
#: bumps/modules/Name.js:18
msgid "A name for this bump that will be visible to customers. If empty, the product name will be used."
msgstr "Um nome para esse Bump que ficará visível para os clientes. Se estiver vazio, o nome do produto será usado."

#: product-groups/modules/Details.js:28
#, fuzzy
msgid "A name for your product group."
msgstr "Um nome para seu grupo de produtos."

#: product-groups/CreateProductGroup.js:57
#, fuzzy
msgid "A name for your product group. It is not shown to customers."
msgstr "Um nome para seu grupo de produtos. Não é mostrado aos clientes."

#: products/CreateProduct.js:56
#: products/modules/Details.js:19
#, fuzzy
msgid "A name for your product."
msgstr "Um nome para o seu produto."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:23
#, fuzzy
msgid "A price with this currency and recurring interval already exists. Please create a new product to create this price."
msgstr "Já existe um preço com esta moeda e intervalo recorrente. Por favor, crie um novo produto para criar este preço."

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:67
msgid "A product purchase will be automatically synced with this item."
msgstr "A compra de um produto será sincronizada automaticamente com este item."

#: products/modules/Details.js:31
msgid "A short description for your product that is displayed on product and instant checkouts."
msgstr "Uma breve descrição para o seu produto que é exibida nos produtos e checkouts instantâneos."

#: Blocks/Column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Uma única coluna dentro de um bloco de colunas."

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:83
msgid "A single product template allows you to easily design the layout and style of SureCart single product pages, and apply that template to various conditions that you assign."
msgstr ""

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:38
#, fuzzy
msgid "A specific product id."
msgstr "Um ID de produto específico."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductNameDataField.php:38
#, fuzzy
msgid "A specific product name."
msgstr "Um nome de produto específico."

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:65
msgid "A valid file URL."
msgstr "Uma URL de arquivo válida."

#: tax.js:10
msgid "ABN Number"
msgstr "Número ABN"

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:284
#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:219
msgid "AND"
msgstr "E"

#: settings/connection/ConnectionSettings.js:54
msgid "API Token"
msgstr "Token de API"

#: orders/modules/TaxInfo.js:8
#: tax.js:11
#, fuzzy
msgid "AU ABN"
msgstr "AU ABN"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:32
msgid "AU ABN Label"
msgstr "AU ABN Label"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:195
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:126
#, fuzzy
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonado"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:25
#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:112
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:79
msgid "Abandoned Checkout"
msgstr "Checkout abandonado"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:241
msgid "Abandoned Checkout #1"
msgstr "Check-out abandonado #1"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:253
msgid "Abandoned Checkout #2"
msgstr "Check-out abandonado #2"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:265
msgid "Abandoned Checkout #3"
msgstr "Check-out abandonado #3"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:160
#, fuzzy
msgid "Abandoned Checkout Discount"
msgstr "Desconto de checkout abandonado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutViewController.php:22
#: admin/abandoned-orders/index.php:13
#: store/add-entities.js:117
msgid "Abandoned Checkouts"
msgstr "Checkouts abandonados"

#: settings/tax/TaxSettings.js:160
msgid "Accept the order and apply reverse charge."
msgstr "Aceite o pedido e aplique a cobrança reversa."

#: settings/tax/TaxSettings.js:153
msgid "Accept the order but don’t apply reverse charge."
msgstr "Aceite o pedido, mas não aplique a cobrança reversa."

#: src/Controllers/Web/DashboardController.php:77
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: Controllers/UserController.php:32
#: Controllers/UserController.php:64
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:33
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta"

#: sc-wordpress-user-edit.js:61
#: sc-wordpress-user.js:27
msgid "Account Email"
msgstr "Email da conta"

#: orders/Order.js:146
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:206
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:73
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: store/add-entities.js:18
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"

#: licenses/modules/Details/index.js:47
#: products/modules/Licensing.js:63
#, fuzzy
msgid "Activation Limit"
msgstr "Limite de ativação"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:78
#, fuzzy
msgid "Activation deleted."
msgstr "Ativação excluída."

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:102
#, fuzzy
msgid "Activation updated."
msgstr "Ativação atualizada."

#: licenses/modules/Activations/index.js:94
#: sc-licenses-list.js:54
#: sc-subscription-details2.js:107
#, fuzzy
msgid "Activations"
msgstr "Ativações"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:54
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:236
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:123
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:61
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:54
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:61
#: licenses/modules/Details/index.js:14
#: util.js:44
#: sc-licenses-list.js:30
#: sc-subscription-status-badge2.js:54
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:47
#: sc-payment-methods-list.js:154
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: Blocks/Donation/edit.js:267
msgid "Add  Amount"
msgstr "Adicionar valor"

#: controls/AddPriceUI.js:59
msgid "Add A Buy Link"
msgstr "Adicionar um link de compra"

#: bumps/modules/Conditions.js:28
#: bumps/modules/NewCondition.js:42
#, fuzzy
msgid "Add A Condition"
msgstr "Adicionar uma condição"

#: products/modules/Prices/index.js:103
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:103
msgid "Add A Price"
msgstr "Adicionar um preço"

#: onboarding/Onboarding.js:166
msgid "Add A Product"
msgstr ""

#: coupons/modules/NewRestriction.js:46
#: coupons/modules/Restrictions.js:31
#, fuzzy
msgid "Add A Restriction"
msgstr "Adicionar uma restrição"

#: checkouts/modules/Address.js:82
msgid "Add A Shipping Address"
msgstr ""

#: checkouts/modules/Tax/index.js:94
msgid "Add A Tax ID"
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:34
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:34
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:34
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:32
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:43
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:32
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:34
msgid "Add A Title…"
msgstr "Adicionar um título..."

#: Blocks/Donation/edit.js:216
msgid "Add Amount"
msgstr "Adicionar valor"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectCoupons/index.js:91
msgid "Add Another Coupon"
msgstr "Adicionar outro cupom"

#: products/modules/Prices/index.js:58
msgid "Add Another Price"
msgstr "Adicionar outro preço"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectProcessors/index.js:115
msgid "Add Another Processor"
msgstr "Adicionar outro gateway"

#: product-groups/components/SelectProduct.js:50
#, fuzzy
msgid "Add Another Product"
msgstr "Adicionar outro produto"

#: bumps/modules/NewCondition.js:164
#, fuzzy
msgid "Add Condition"
msgstr "Adicionar condição"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:169
msgid "Add Conditions"
msgstr "Adicionar condições"

#: Blocks/Totals/edit.js:52
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Add Coupon Code"
msgstr "Adicionar cupom"

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:96
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:185
#, fuzzy
msgid "Add Customer"
msgstr "Adicionar cliente"

#: products/modules/Downloads.js:93
msgid "Add Downloads"
msgstr "Adicionar downloads"

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:30
msgid "Add External Link"
msgstr "Adicionar link externo"

#: coupons/modules/NewRestriction.js:182
#, fuzzy
msgid "Add Filter"
msgstr "Adicionar filtro"

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:23
msgid "Add Free Trial"
msgstr "Adicionar teste grátis"

#: products/modules/Image/AddImage.js:58
msgid "Add From URL"
msgstr "Adicionar da URL"

#: products/modules/Image.js:98
#: settings/brand/Logo.js:100
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:59
#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:103
msgid "Add Integration"
msgstr "Adicionar integração"

#: components/UrlSelect.js:172
#: controls/AddPriceUI.js:94
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar link"

#: components/MediaLibrary/template.js:21
#, fuzzy
msgid "Add Media"
msgstr "Adicionar mídia"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:213
#, fuzzy
msgctxt "Cart"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:206
#, fuzzy
msgctxt "Checkout Form"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: layouts/partials/admin-index-header.php:14
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:77
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:167
#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:80
#: sc-subscription-payment-method.js:138
#: sc-subscription-payment-method.js:157
#, fuzzy
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:38
msgctxt "SureCart Product"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: sc-paystack-add-method.js:71
msgid "Add New Card"
msgstr ""

#: products/modules/integrations/Integrations.js:57
msgid "Add New Integration"
msgstr "Adicionar nova integração"

#: components/SelectPrice.js:78
#: components/SelectPrice.js:116
#, fuzzy
msgid "Add New Product"
msgstr "Adicionar novo produto"

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:245
msgid "Add New Profile"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/AddShippingRate.js:16
msgid "Add New Shipping Rate"
msgstr ""

#: components/SelectProductGroup.js:58
#, fuzzy
msgid "Add New Upgrade Group"
msgstr "Adicionar novo grupo de atualização"

#: Controllers/PaymentMethodController.php:106
#: Controllers/PaymentMethodController.php:111
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Adicionar forma de pagamento"

#: product-groups/modules/NewProduct.js:59
#: product-groups/modules/NewProduct.js:75
#: Blocks/CheckoutForm/components/Options.js:39
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:128
#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:92
#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:139
#: components/PriceChoices.js:81
#, fuzzy
msgid "Add Product"
msgstr "Adicionar produto"

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:56
msgid "Add Product Image"
msgstr "Adicionar imagem do produto"

#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:36
#, fuzzy
msgid "Add Product Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de produto"

#: coupons/modules/Codes.js:59
#, fuzzy
msgid "Add Promotion Code"
msgstr "Adicionar código promocional"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:194
#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:228
msgid "Add Rate"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:91
msgid "Add Shipping Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:72
msgid "Add Shipping Profile"
msgstr ""

#: Blocks/Donation/edit.js:249
msgid "Add Suggested Donation Amount"
msgstr "Adicionar valor de doação sugerido"

#: products/components/SelectTemplate/form.js:89
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:81
msgid "Add Template"
msgstr "Adicionar modelo"

#: Blocks/AddToCartButton/Block.php:95
msgid "Add To Cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Add To Cart Button"
msgstr "Botão de adicionar ao carrinho"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:261
msgid "Add To Cart Button Shortcode"
msgstr "Shortcode do botão adicionar ao carrinho"

#: orders/modules/Fulfillment/components/AddTracking.js:70
#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:165
msgid "Add Tracking"
msgstr ""

#: src/Integrations/User/UserService.php:57
msgid "Add User Role"
msgstr "Adicionar papel do usuário"

#: src/Integrations/User/UserService.php:48
msgid "Add WordPress User Role"
msgstr "Adicionar o papel de usuário do WordPress"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:265
msgid "Add Zone"
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block variation description"
msgid "Add a button to add the product to the cart."
msgstr "Adicione um botão para adicionar o produto ao carrinho."

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a buy now or add to cart button."
msgstr "Adicione um botão de comprar agora ou adicionar ao carrinho."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:174
msgid "Add a checkout form"
msgstr "Adicioanar formulário de chekout"

#: bumps/modules/Description.js:18
#, fuzzy
msgid "Add a descirption that will get your customers excited about the offer."
msgstr "Adicione uma descrição que deixe seus clientes entusiasmados com a oferta."

#: bumps/modules/Description.js:10
msgid "Add a description"
msgstr "Adicionar uma descrição"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:162
#, fuzzy
msgid "Add a discount incentive for abandoned cart."
msgstr "Adicione um incentivo de desconto para carrinho abandonado."

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:117
msgid "Add a tab name"
msgstr "Adicionar um nome de guia"

#: products/modules/SearchEngine.js:62
msgid "Add a title and description to see how this product might appear in a search engine listing"
msgstr "Adicione um título e uma descrição para ver como este produto pode aparecer em uma listagem de mecanismo de pesquisa"

#: Blocks/CartHeader/edit.js:39
msgid "Add a title…"
msgstr "Adicionar um título..."

#: settings/order/OrderProtocol.js:118
msgid "Add additional information to receipts and invoices."
msgstr "Adicione informações adicionais a recibos e faturas."

#: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:117
msgid "Add another tracking number"
msgstr ""

#: dashboard/components/GetStarted.js:73
#, fuzzy
msgid "Add buy and cart buttons"
msgstr "Adicionar botões de compra e carrinho"

#: dashboard/components/GetStarted.js:74
#, fuzzy
msgid "Add cart and buy buttons to your site."
msgstr "Adicione carrinho e botões de compra ao seu site."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:66
msgid "Add custom manual tax rates for specific countries."
msgstr "Adicione taxas de impostos manuais personalizadas para países específicos."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:229
msgid "Add custom rates or destination restrictions for groups of products."
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:214
msgid "Add new Cart"
msgstr "Adicionar novo Carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:207
#, fuzzy
msgid "Add new Checkout Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:39
msgid "Add new SureCart Product"
msgstr "Adicionar novo produto SureCart"

#: settings/shipping/profile/Products.js:213
msgid "Add products to this shipping profile."
msgstr ""

#: Blocks/Checkbox/edit.js:69
msgid "Add some checkbox text..."
msgstr "Adicione algum texto da caixa de seleção..."

#: bumps/modules/Conditions.js:87
msgid "Add some conditions to display this bump."
msgstr "Adicione algumas condições para exibir este Bump."

#: checkouts/modules/Prices.js:117
msgid "Add some products to this order."
msgstr ""

#: product-groups/modules/Products.js:53
#, fuzzy
msgid "Add some products to this upgrade group. A customer who has purchased one of these products can switch between others in this group."
msgstr "Adicione alguns produtos a este grupo de atualização. Um cliente que tenha adquirido um destes produtos pode alternar entre outros neste grupo."

#: Blocks/Switch/edit.js:69
msgid "Add some text..."
msgstr "Adicione algum texto..."

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:210
#: Blocks/Button/edit.js:20
#: Blocks/BuyButton/edit.js:68
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:99
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:122
#: Blocks/LogoutButton/edit.js:71
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:37
#: Blocks/Submit/edit.js:121
msgid "Add text…"
msgstr "Adicionar texto..."

#: src/Integrations/User/UserService.php:66
msgid "Add the user role of the user who purchased the product."
msgstr "Adicione o papel do usuário que comprou o produto."

#: products/modules/Upgrades.js:78
#, fuzzy
msgid "Add this product to a group with others you want the purchaser to switch between."
msgstr "Adicione este produto a um grupo com outros que você deseja que o comprador alterne."

#: Blocks/Card/edit.js:57
msgid "Add title…"
msgstr "Adicionar título..."

#: admin/connection-invalid.php:37
#, fuzzy
msgid "Add your API token to connect to SureCart."
msgstr "Adicione seu token de API para se conectar ao SureCart."

#: Blocks/Heading/edit.js:57
msgid "Add your description..."
msgstr "Adicione sua descrição..."

#: Blocks/Heading/edit.js:46
msgid "Add your title..."
msgstr "Adicione seu título..."

#: components/MediaLibrary/Preview.js:117
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: sc-cancel-survey2.js:88
msgid "Additional Comments"
msgstr ""

#: orders/modules/MetaData.js:16
msgid "Additional Order Data"
msgstr "Dados adicionais do pedido"

#: abandoned-checkouts/modules/Address.js:10
#: invoices/modules/Address.js:7
#: orders/modules/Address.js:10
#: settings/brand/BrandSettings.js:180
#: settings/tax/TaxSettings.js:72
#: sc-address2.js:108
#: sc-form-components-validator2.js:79
#: sc-order-shipping-address2.js:33
#: sc-order-shipping-address2.js:42
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: sc-address2.js:105
#: sc-order-shipping-address2.js:41
#: sc-order-shipping-address2.js:50
msgid "Address Line 2"
msgstr ""

#: Blocks/Address/edit.js:125
msgid "Address Placeholder"
msgstr "Espaço reservado do endereço"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseInvokedTrigger.php:66
msgid "Admin unrevokes a purchase"
msgstr "O administrador descancela uma compra"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:63
#: products/modules/Advanced.js:7
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:229
msgid "Advanced Options"
msgstr ""

#: admin/advanced.php:30
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:35
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:285
msgid "Advanced settings for abandoned checkouts"
msgstr "Configurações avançadas para carrinhos abandonados"

#: address.js:14
msgid "Afghanistan"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:235
msgid "Ajax Pagination"
msgstr "Paginação Ajax"

#: address.js:15
msgid "Albania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:240
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanês Lek"

#: address.js:16
msgid "Algeria"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:241
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar Argelino"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:42
#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:56
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:65
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:63
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:56
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:60
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:86
msgid "All Cancellation Attempts"
msgstr "Todas as tentativas de cancelamento"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:218
msgid "All Carts"
msgstr "Todos os Carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:211
#, fuzzy
msgid "All Checkout Forms"
msgstr "Todos os formulários de checkout"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:350
msgid "All Fulfillments"
msgstr ""

#: src/Integrations/Elementor/Conditions/Conditions.php:47
#: src/Integrations/Elementor/Conditions/ProductCondition.php:46
#: Blocks/ProductItemList/modules/EditLayoutConfig.js:13
msgid "All Products"
msgstr "Todos produtos"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:386
msgid "All Shipment Statuses"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:43
msgid "All SureCart Products"
msgstr "Todos os produtos SureCart"

#: bumps/modules/Conditions.js:39
#, fuzzy
msgid "All of these items are in the cart."
msgstr "Todos esses itens estão no carrinho."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:189
msgid "All products"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/Products.js:212
#: settings/shipping/ShippingSettings.js:185
msgid "All products not in other profiles"
msgstr ""

#: coupons/modules/Restrictions.js:73
#, fuzzy
msgid "Allow Coupon"
msgstr "Permitir cupom"

#: settings/portal/PortalSettings.js:105
msgid "Allow Subscription Cancellations"
msgstr "Permitir cancelamentos de assinatura"

#: settings/portal/PortalSettings.js:67
msgid "Allow Subscription Changes"
msgstr "Permitir alterações de assinatura"

#: settings/portal/PortalSettings.js:86
msgid "Allow Subscription Quantity Changes"
msgstr "Permitir alterações na quantidade de assinaturas"

#: Blocks/Donation/edit.js:169
msgid "Allow custom amount to be entered"
msgstr "Permitir que o valor personalizado seja inserido"

#: products/components/price/parts/AdHoc.js:14
#, fuzzy
msgid "Allow customers to pay what they want"
msgstr "Permita que os clientes paguem o que quiserem"

#: Blocks/CartItems/edit.js:45
#: Blocks/LineItems/edit.js:37
msgid "Allow line item quantities to be editable."
msgstr "Permita que as quantidades de itens de linha sejam editáveis."

#: Blocks/CartItems/edit.js:32
#: Blocks/LineItems/edit.js:24
msgid "Allow line items to be removed."
msgstr "Permitir que os itens de linha sejam removidos."

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:268
msgid "Allow the user to sort by newest, alphabetical and more."
msgstr "Permita que o usuário ordene por mais recentes, alfabética e mais."

#: sc-product-item-list.js:141
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Alphabetical, A-Z"
msgstr ""

#: sc-product-item-list.js:143
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Alphabetical, Z-A"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:301
msgid "Also enable abandoned checkouts in test mode."
msgstr "Também habilite carrinhos abandonados no modo de teste."

#: settings/account/components/CartSettings.js:202
msgid "Always Show Cart (Menu Only)"
msgstr "Sempre mostrar carrinho (apenas menu)"

#: Blocks/CartMenuButton/edit.js:70
msgid "Always show cart"
msgstr "Sempre mostrar carrinho"

#: address.js:17
msgid "American Samoa"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:14
#: coupons/modules/Types.js:42
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:104
#: customers/modules/Charges.js:63
#: invoices/modules/Charges.js:16
#: invoices/modules/Refunds.js:14
#: orders/modules/Charges.js:63
#: orders/modules/PaymentFailures.js:21
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:57
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:18
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:81
#: Blocks/AddToCartButton/Block.php:81
#: Blocks/Donation/edit.js:258
#: Blocks/DonationAmount/edit.js:34
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:78
msgid "Amount (in the currency of the price) that will be taken off line items associated with this bump."
msgstr "Valor (na moeda do preço) que será retirado dos itens de linha associados a esse Bump."

#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:127
msgid "Amount Due"
msgstr "Valor devido"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:12
#: coupons/modules/Types.js:87
#: settings/abandoned/Coupon.js:102
#, fuzzy
msgid "Amount Off"
msgstr "Desconto"

#: invoices/modules/LineItems.js:71
#, fuzzy
msgid "Amount Paid"
msgstr "Quantia paga"

#: orders/modules/Refunds.js:77
msgid "Amount Refunded"
msgstr "Valor reembolsado"

#: products/modules/integrations/Integration.js:83
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: Blocks/Form/Block.php:169
msgid "An error occurred while processing the card. Check the card details are correct or use a different card."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o cartão. Verifique se as informações do cartão estão corretas ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:140
msgid "An invoice cannot be generated for the specified customer as there are no pending invoice items. Check that the correct customer is being specified or create any necessary invoice items first."
msgstr "Uma fatura não pode ser gerada para o cliente especificado porque não há itens de fatura pendentes. Verifique se o cliente correto está sendo especificado ou crie primeiro os itens de fatura necessários."

#: Blocks/Form/Block.php:141
msgid "An invoice cannot be generated for the specified subscription as there are no pending invoice items. Check that the correct subscription is being specified or create any necessary invoice items first."
msgstr "Uma fatura não pode ser gerada para a assinatura especificada porque não há itens de fatura pendentes. Verifique se a assinatura correta está sendo especificada ou crie primeiro os itens de fatura necessários."

#: fetch.js:737
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""

#: admin/product-groups/index.php:10
#, fuzzy
msgid "An upgrade groups is how you define upgrade and downgrade paths for your customers. It is based on products they have previously purchased."
msgstr "Um grupo de upgrade é como você define os caminhos de upgrade e downgrade para seus clientes. É baseado em produtos que eles compraram anteriormente."

#: address.js:18
msgid "Andorra"
msgstr ""

#: address.js:19
msgid "Angola"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:242
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Kwanza Angolano"

#: address.js:20
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: sc-mollie-add-method.js:102
msgid "Another step will appear after submitting your order to add this payment method."
msgstr ""

#: Blocks/Payment/Block.php:159
#: Blocks/Payment/Block.php:176
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:66
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:95
msgid "Another step will appear after submitting your order to complete your purchase details."
msgstr "Outra etapa aparecerá depois de enviar seu pedido para poder finalizar a sua compra."

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:46
msgid "Answer created."
msgstr "Resposta criada."

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:45
msgid "Answer updated."
msgstr "Resposta atualizada."

#: address.js:21
msgid "Antarctica"
msgstr ""

#: address.js:22
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""

#: coupons/modules/SelectCustomer.js:155
#, fuzzy
msgid "Any Customer"
msgstr "Qualquer cliente"

#: bumps/modules/Conditions.js:46
#, fuzzy
msgid "Any of these items are in the cart."
msgstr "Qualquer um desses itens está no carrinho."

#: components/filters/product/ProductFilter.js:33
#, fuzzy
msgid "Any price"
msgstr "Qualquer preço"

#: admin/connection-invalid.php:39
#: admin/connection.php:48
#: admin/plugin.php:82
#, fuzzy
msgid "Api Token"
msgstr "Token de API"

#: admin/onboarding/complete.php:67
#, fuzzy
msgid "Api token"
msgstr "Token de API"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:83
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:81
msgid "Application UI Icon Pack"
msgstr "Pacote de ícones da interface do usuário do aplicativo"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:59
#, fuzzy
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:76
#: orders/modules/LineItems/index.js:167
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:76
#: sc-order.js:127
#: sc-upcoming-invoice.js:203
#, fuzzy
msgid "Applied Balance"
msgstr "Saldo Aplicado"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:65
msgid "Applied to balance"
msgstr "Aplicado ao saldo"

#: dashboard/DatePicker.js:24
#: components/ColorPopup.js:83
#: sc-order-coupon-form.js:35
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: Blocks/Totals/edit.js:53
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Aplicar cupom"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:351
#, fuzzy
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:295
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:165
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:331
#: bumps/EditBump.js:138
#: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:30
#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:97
#: coupons/modules/Code.js:156
#: products/components/product/ActionsDropdown.js:30
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:176
#: products/modules/SingleDownload.js:269
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

#: products/EditProduct.js:108
#, fuzzy
msgid "Archive %s? This product will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Arquivar %s ? Este produto não poderá ser adquirido e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: bumps/EditBump.js:103
msgid "Archive this bump? This bump will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Arquivar este Bump? Este bump não poderá ser comprado e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:70
msgid "Archive this price? This product will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Arquivar este preço? Este produto não poderá ser comprado e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: product-groups/EditProductGroup.js:76
msgid "Archive this product group?"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:55
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:62
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:183
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:55
#: coupons/modules/Code.js:118
#: product-groups/EditProductGroup.js:95
#: products/EditProduct.js:184
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:200
#: products/modules/SingleDownload.js:230
#: util.js:42
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

#: coupons/Sidebar.js:109
#: products/Sidebar.js:57
#, fuzzy
msgid "Archived On"
msgstr "Arquivado em"

#: coupons/modules/Code.js:58
#, fuzzy
msgid "Archived."
msgstr "Arquivado."

#: products/modules/Image/ConfirmDeleteImage.js:45
msgid "Are you sure you want remove this product image?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta imagem do produto?"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:296
msgid "Are you sure you want to archive this coupon? This will be unavailable for purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja arquivar este cupom? Ele ficará indisponível para compra."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:167
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:332
msgid "Are you sure you want to archive this product? This will be unavailable for purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja arquivar este produto? Ele ficara indisponível para compra."

#: sc-subscription.js:70
msgid "Are you sure you want to cancel the pending update to your plan?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar a atualização pendente do seu plano?"

#: Blocks/Form/edit.js:78
msgid "Are you sure you want to change the template? This will completely replace your current form."
msgstr "Tem certeza de que deseja alterar o modelo? Isso substituirá completamente seu formulário atual."

#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:46
msgid "Are you sure you want to complete this payment plan? This will eliminate any additional payments and mark the plan as complete. You cannot undo this."
msgstr "Tem certeza de que deseja concluir este plano de pagamento? Isso eliminará quaisquer pagamentos adicionais e marcará o plano como concluído. Você não pode desfazer isso."

#: checkouts/CreateCheckout.js:328
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:58
msgid "Are you sure you want to delete shipping profile? Deleting the shipping profile will remove associated shipping rates and shipping zones."
msgstr ""

#: coupons/EditCoupon.js:234
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cupom?"

#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:50
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:29
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this payment method?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta forma de pagamento?"

#: coupons/modules/Code.js:193
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this promotion code?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este código promocional?"

#: settings/subscription-preservation/Reason.js:29
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir isso?"

#: bumps/modules/NewCondition.js:23
#: coupons/modules/NewRestriction.js:27
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to discard this condition?"
msgstr "Tem certeza de que deseja descartar esta condição?"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:37
msgid "Are you sure you want to discard this price?"
msgstr "Tem certeza de que deseja descartar este preço?"

#: customers/modules/User/index.js:74
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disconnect this from this customer? This will cause them to lose access to their purchases."
msgstr "Tem certeza de que deseja desconectar este cliente? Isso fará com que eles percam o acesso às suas compras."

#: onboarding/components/ConfirmExit.js:9
msgid "Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:63
msgid "Are you sure you want to pay off subscription? This will immediately charge the customer the remaining payments on their plan."
msgstr "Tem certeza de que deseja quitar a assinatura? Isso cobrará imediatamente do cliente os pagamentos restantes do plano deles."

#: products/modules/SingleDownload.js:61
msgid "Are you sure you want to remove the download from this product?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o download deste produto?"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:62
#: licenses/modules/Activations/index.js:48
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this activation? This site will no longer get updates."
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta ativação? Este site não receberá mais atualizações."

#: products/modules/integrations/Integration.js:70
msgid "Are you sure you want to remove this integration? This will affect existing customers who have purchased this product."
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta integração? Isso afetará os clientes existentes que compraram este produto."

#: formats/ShowPrice.js:114
msgid "Are you sure you want to remove this link?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este link?"

#: settings/brand/Logo.js:20
msgid "Are you sure you want to remove this logo?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este logo?"

#: sc-payment-methods-list.js:182
#: sc-subscription-payment-method.js:85
msgid "Are you sure you want to remove this payment method?"
msgstr ""

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:149
#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:168
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this webhook?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este webhook?"

#: products/modules/SingleDownload.js:32
msgid "Are you sure you want to replace the file in this download? This may push out a new release to everyone."
msgstr "Tem certeza de que deseja substituir o arquivo neste download? Isso pode lançar uma nova versão para todos."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:296
msgid "Are you sure you want to restore this coupon? This will be be available to purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar este cupom? Ele ficará disponível para compra."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:167
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:332
msgid "Are you sure you want to restore this product? This will be be available to purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar este produto? Ele ficará disponível para compra."

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:78
msgid "Are you sure you want to retry the payment? This will attempt to charge the customer."
msgstr "Tem certeza de que deseja repetir o pagamento? Isso tentará cobrar do cliente."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start the subscription? This will immediately charge the customer."
msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar a assinatura? Isso cobrará imediatamente do cliente."

#: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:58
msgid "Are you sure you wish to cancel the order?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar o pedido?"

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:48
msgid "Are you sure you wish to cancel the pending update?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a atualização pendente?"

#: components/MediaLibrary/Preview.js:52
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete this media item? This cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este item de mídia? Isto não pode ser desfeito."

#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:71
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to mark the order as paid?"
msgstr "Tem certeza de que deseja marcar o pedido como pago?"

#: components/UrlSelect.js:74
msgid "Are you sure you wish to remove this link?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este link?"

#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:48
msgid "Are you sure you wish to resume this subscription?"
msgstr "Tem certeza de que deseja continuar esta assinatura?"

#: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:41
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: address.js:23
msgid "Argentina"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:243
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Peso Argentino"

#: address.js:24
msgid "Armenia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:244
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Dram Armênio"

#: address.js:25
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:245
#, fuzzy
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Florim de Aruba"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:40
#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:84
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de tela"

#: orders/modules/PaymentFailures.js:28
msgid "Attempt"
msgstr "Tentativa"

#: Blocks/Address/edit.js:39
#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:65
#: Blocks/BumpLineItem/edit.js:13
#: Blocks/BuyButton/edit.js:81
#: Blocks/Card/edit.js:25
#: Blocks/CartBumpLineItem/edit.js:30
#: Blocks/CartCoupon/edit.js:38
#: Blocks/CartItems/edit.js:28
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:39
#: Blocks/CartSubtotal/edit.js:30
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Checkbox/edit.js:28
#: Blocks/Coupon/edit.js:35
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:10
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:18
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/edit.js:42
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:48
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:18
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:19
#: Blocks/Divider/edit.js:26
#: Blocks/Donation/edit.js:159
#: Blocks/DonationAmount/edit.js:19
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:13
#: Blocks/FirstName/edit.js:26
#: Blocks/Heading/edit.js:23
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Input/edit.js:25
#: Blocks/LastName/edit.js:26
#: Blocks/LineItems/edit.js:20
#: Blocks/Name/components/Inspector.js:14
#: Blocks/Name/edit.js:26
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:39
#: Blocks/OrderBumps/edit.js:22
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:24
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Password/edit.js:34
#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:21
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:51
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:94
#: Blocks/Radio/edit.js:20
#: Blocks/RadioGroup/edit.js:62
#: Blocks/SessionDetail/edit.js:17
#: Blocks/Submit/edit.js:27
#: Blocks/Subtotal/edit.js:12
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Switch/edit.js:26
#: Blocks/Textarea/edit.js:25
#: Blocks/Total/edit.js:12
#: Blocks/Totals/edit.js:74
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:23
#: settings/tax/TaxSettings.js:184
#: address.js:29
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: src/Support/Currency.php:246
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"

#: address.js:27
msgid "Austria"
msgstr ""

#: bumps/modules/Behavior.js:12
msgid "Auto Apply Discount"
msgstr "Aplicação automática de desconto"

#: products/modules/Shipping.js:115
msgid "Auto Fulfill"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Media/edit.js:52
msgid "Auto Height"
msgstr "Altura automática"

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:181
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:246
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"

#: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:103
msgid "Automatically lower your subscription cancellation while making customers happy and saving more revenue with Subscription Saver."
msgstr "Reduza automaticamente o cancelamento de assinaturas, mantendo os clientes satisfeitos e economizando mais receita com o Subscription Saver."

#: products/components/Availability/index.js:25
#: products/components/Availability/index.js:60
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#: products/components/Availability/index.js:75
msgid "Available For Purchase"
msgstr "Disponível para compra"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:254
msgid "Available Processors"
msgstr ""

#: products/Sidebar.js:40
msgid "Available for purchase"
msgstr "Disponível para comprar"

#: dashboard/components/overview/charts/AverageOrderValue.js:25
#, fuzzy
msgid "Average Order Value"
msgstr "Valor médio do pedido"

#: address.js:28
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:247
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Manat do Azerbaijão"

#: Blocks/Form/components/Setup.js:66
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: invoices/Invoice.js:65
#, fuzzy
msgid "Back to All Invoices"
msgstr "Voltar para todas as faturas"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:163
#: Blocks/BuyButton/edit.js:143
#: components/CartInspectorControls.js:24
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: address.js:29
msgid "Bahamas"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:248
#, fuzzy
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Dólar das Bahamas"

#: address.js:30
msgid "Bahrain"
msgstr ""

#: customers/modules/Balance/index.js:16
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Equilíbrio"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:169
#, fuzzy
msgid "Balance Transactions"
msgstr "Transações de Saldo"

#: address.js:31
msgid "Bangladesh"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:249
#, fuzzy
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Taka de Bangladesh"

#: src/Support/Currency.php:250
#, fuzzy
msgid "Barbadian Dollar"
msgstr "Dólar de Barbados"

#: address.js:32
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:441
msgid "Based on item weight"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:472
msgid "Based on order price"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:15
msgid "Beauty Products"
msgstr ""

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:41
msgid "Begins"
msgstr "Começa"

#: address.js:33
msgid "Belarus"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:251
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Rublo Bielorrusso"

#: address.js:34
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: address.js:35
msgid "Belize"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:252
#, fuzzy
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Dólar de Belize"

#: address.js:36
msgid "Benin"
msgstr ""

#: address.js:37
msgid "Bermuda"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:253
#, fuzzy
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Dólar das Bermudas"

#: settings/processors/ProcessorItem.js:38
msgid "Beta"
msgstr ""

#: admin/advanced.php:52
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:91
msgid "Beta Features"
msgstr "Recursos Beta"

#: address.js:38
msgid "Bhutan"
msgstr ""

#: src/Controllers/Web/DashboardController.php:89
#: Controllers/CustomerController.php:54
#: Controllers/CustomerController.php:106
#: Controllers/PaymentMethodController.php:145
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:71
#: sc-customer-edit.js:105
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de cobrança"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:8
msgid "Billing Country"
msgstr "País de cobrança"

#: Controllers/CustomerController.php:65
#: sc-order-confirmation-customer.js:31
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalhes de cobrança"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:55
#: sc-customer-edit.js:90
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
msgid "Billing Email"
msgstr "E-mail de cobrança"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:50
msgid "Billing Name"
msgstr "Nome de cobrança"

#: store/add-entities.js:145
msgid "Billing Period"
msgstr "Período de cobrança"

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:76
msgid "Billing Periods"
msgstr "Períodos de cobrança"

#: sc-customer-edit.js:110
msgid "Billing address same as shipping"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:44
msgid "Bills Now"
msgstr "Cobrar agora"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:47
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:26
msgid "Bills on"
msgstr "Cobrar em"

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:195
#, fuzzy
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Tipos de bloco com os quais o padrão deve ser usado."

#: address.js:39
msgid "Bolivia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:254
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Boliviano da Bolívia"

#: address.js:40
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:51
msgid "Books"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:72
#: components/UpgradeModal.js:19
#, fuzzy
msgid "Boost Your Revenue"
msgstr "Aumente sua receita"

#: components/CartInspectorControls.js:46
msgid "Border"
msgstr "Borda"

#: Blocks/Card/edit.js:35
msgid "Borderless"
msgstr "Sem borda"

#: address.js:41
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:255
#, fuzzy
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "Marco conversível da Bósnia e Herzegovina"

#: settings/account/components/CartSettings.js:287
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: Blocks/Form/Block.php:145
msgid "Both a customer and source ID have been provided, but the source has not been saved to the customer. To create a charge for a customer with a specified source, you must first save the card details."
msgstr "Foram fornecidos um ID de cliente e de origem, mas a origem não foi salva para o cliente. Para criar uma cobrança para um cliente com uma fonte especificada, você deve primeiro salvar os dados do cartão."

#: address.js:42
msgid "Botswana"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:256
#, fuzzy
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana Pula"

#: components/CartInspectorControls.js:49
msgid "Bottom Border"
msgstr "Borda inferior"

#: address.js:43
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:25
msgid "Brand"
msgstr ""

#: settings/brand/BrandSettings.js:79
msgid "Brand Color"
msgstr "Cor da marca"

#: settings/brand/BrandSettings.js:61
msgid "Brand Settings"
msgstr "Configurações da marca"

#: address.js:44
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:257
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileiro"

#: address.js:45
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:258
msgid "British Pound"
msgstr "Libra Britânica"

#: address.js:46
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:259
#, fuzzy
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dólar de Brunei"

#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:46
#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:122
#, fuzzy
msgid "BuddyBoss Group"
msgstr "Grupo BuddyBoss"

#: address.js:47
msgid "Bulgaria"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:260
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev Búlgaro"

#: store/add-entities.js:25
msgid "Bump"
msgstr "Bump"

#: bumps/modules/Description.js:17
msgid "Bump Description"
msgstr "Descrição do Bump"

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Bump Discount"
msgstr "Desconto do order bump"

#: bumps/modules/Name.js:17
msgid "Bump Name"
msgstr "Nome do Bump"

#: bumps/modules/Priority.js:9
msgid "Bump Priority (1-5)"
msgstr "Prioridade do bump (1-5)"

#: bumps/EditBump.js:115
msgid "Bump archived."
msgstr "Bump arquivado."

#: bumps/EditBump.js:85
#, fuzzy
msgid "Bump deleted."
msgstr "Bump deletado."

#: bumps/EditBump.js:116
msgid "Bump un-archived."
msgstr "Bump desarquivado."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:24
#: admin/bumps/index.php:8
msgid "Bumps"
msgstr "Bumps"

#: Blocks/BumpLineItem/edit.js:26
#: sc-line-item-bump2.js:21
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
msgid "Bundle Discount"
msgstr "Desconto de grupo"

#: address.js:48
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#: address.js:49
msgid "Burundi"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:261
#, fuzzy
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Franco do Burundi"

#: Blocks/BuyButton/edit.js:127
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:93
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: Blocks/Button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:106
msgid "Button Size"
msgstr "Tamanho do botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:97
#: Blocks/BuyButton/edit.js:84
#: Blocks/CartCoupon/edit.js:48
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:42
#: Blocks/Coupon/edit.js:52
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:34
#: Blocks/Submit/edit.js:30
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:134
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:209
#: Blocks/Button/edit.js:19
#: Blocks/BuyButton/edit.js:67
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:98
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:121
#: Blocks/LogoutButton/edit.js:70
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:36
#: Blocks/Submit/edit.js:120
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"

#: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:44
msgid "Button width"
msgstr "Largura do botão"

#: Blocks/BuyButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buy Button"
msgstr "Botão comprar"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:265
msgid "Buy Button Shortcode"
msgstr "Shortcode do botão comprar"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:252
#: controls/index.js:82
#: formats/index.js:24
#: formats/ShowPrice.js:87
msgid "Buy Link"
msgstr "Link de compra"

#: Blocks/AddToCartButton/Block.php:63
#: Blocks/BuyButton/Block.php:35
msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar agora"

#: Blocks/DonationAmount/edit.js:23
msgid "Buy me coffee!"
msgstr "Me compre um café!"

#. translators: Customer name.
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:212
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:269
#, fuzzy
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:88
msgid "By continuing, you agree to the"
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:244
#: Controllers/SubscriptionController.php:248
msgid "By updating or canceling your plan, you agree to the <a href=\"%1$1s\" target=\"_blank\">%2$2s</a>"
msgstr "Ao atualizar ou cancelar seu plano, você concorda com os <a href=\"%1$1s\" target=\"_blank\">%2$2s</a>"

#: Controllers/SubscriptionController.php:240
msgid "By updating or canceling your plan, you agree to the <a href=\"%1$1s\" target=\"_blank\">%2$2s</a> and <a href=\"%3$3s\" target=\"_blank\">%4$4s</a>"
msgstr "Ao atualizar ou cancelar seu plano, você concorda com os <a href=\"%1$1s\" target=\"_blank\">%2$2s</a> e <a href=\"%3$3s\" target=\"_blank\">%4$4s</a>"

#: orders/modules/TaxInfo.js:7
#: tax.js:7
#, fuzzy
msgid "CA GST"
msgstr "CA GST"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:22
msgid "CA GST Label"
msgstr "CA GST Label"

#: address.js:50
msgid "Cabo Verde"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-header.php:18
#, fuzzy
msgid "Cache cleared."
msgstr "Cache limpo."

#: bumps/modules/CTA.js:17
msgid "Call to action"
msgstr "Chamada para ação (CTA)"

#: address.js:51
msgid "Cambodia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:262
msgid "Cambodian Riel"
msgstr "Riel Cambojano"

#: address.js:52
msgid "Cameroon"
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:57
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:55
msgid "Camping & Hiking Icons"
msgstr "Ícones de acampamento e caminhada"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:26
msgid "Can you tell us a little more?"
msgstr "Você pode nos contar um pouco mais?"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:12
msgid "Can't be blank."
msgstr "Não pode estar em branco."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:11
#, fuzzy
msgid "Can't be empty."
msgstr "Não pode estar vazio."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:26
#: settings/tax/TaxSettings.js:189
#: address.js:56
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:9
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:32
msgid "Canada GST/HST"
msgstr "Canadá GST/HST"

#: src/Support/Currency.php:263
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadense"

#: bumps/CreateBump.js:87
#: bumps/modules/NewCondition.js:167
#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:146
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:70
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:92
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:124
#: components/DatePicker.js:77
#: components/subscriptions/Cancel.js:32
#: components/subscriptions/Cancel.js:54
#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:150
#: coupons/components/DisableModal.js:30
#: coupons/CreateCoupon.js:137
#: coupons/EditCoupon.js:248
#: coupons/modules/Code.js:207
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:155
#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:165
#: coupons/modules/NewRestriction.js:185
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:246
#: customers/CreateCustomer.js:118
#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:71
#: dashboard/DatePicker.js:25
#: hocs/withConfirm.js:54
#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:78
#: product-groups/CreateProductGroup.js:80
#: product-groups/modules/NewProduct.js:78
#: products/CreateProduct.js:76
#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:106
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:198
#: products/modules/Upgrades.js:130
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:128
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:98
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:65
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:57
#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:88
#: Controllers/SubscriptionController.php:407
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:117
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:157
#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:142
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:228
#: components/ColorPopup.js:80
#: controls/AddPriceUI.js:89
#: formats/AddPriceUI.js:113
#: sc-password-nag.js:86
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:269
msgid "Cancel Link"
msgstr "Link de cancelamento"

#: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:72
#: orders/Order.js:68
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar pedido"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:214
msgid "Cancel Pending Update"
msgstr "Cancelar atualização pendente"

#: sc-subscription-cancel2.js:66
#: sc-subscription.js:183
msgid "Cancel Plan"
msgstr "Cancelar plano"

#: sc-subscription.js:181
msgid "Cancel Scheduled Update"
msgstr "Cancelar atualização agendada"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:75
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:124
#: components/subscriptions/Cancel.js:37
#: components/subscriptions/Cancel.js:86
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:115
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:97
#, fuzzy
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar assinatura"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:149
msgid "Cancel Subscriptions After"
msgstr "Cancelar assinaturas depois de"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:101
#, fuzzy
msgid "Cancel behavior. Either pending or immediate."
msgstr "Cancele o comportamento. Pendente ou imediato."

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:155
msgid "Cancel fulfillment"
msgstr ""

#: sc-subscription-cancel2.js:66
msgid "Cancel your plan"
msgstr "Cancelar seu plano"

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:62
#: orders/modules/Refunds.js:56
#: sc-subscription-status-badge2.js:58
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: store/add-entities.js:32
msgid "Cancellation Acts"
msgstr "Atos de cancelamento"

#: admin/cancellation-insights/index.php:24
#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:215
msgid "Cancellation Attempts"
msgstr "Tentativas de cancelamento"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133
msgid "Cancellation Insights"
msgstr "Informações de cancelamento"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:50
#: store/add-entities.js:39
msgid "Cancellation Reason"
msgstr "Motivo do cancelamento"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:170
msgid "Cancellation Survey"
msgstr "Pesquisa de cancelamento"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:171
msgid "Cancellation survey options."
msgstr "Opções de pesquisa de cancelamento."

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133
msgid "Cancellations"
msgstr "Cancelamentos"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:114
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:115
msgid "Cancellations Happen"
msgstr "Cancelamentos acontecem"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:26
#: sc-subscription-status-badge2.js:46
#, fuzzy
msgid "Cancels"
msgstr "Cancela"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:23
#: subscriptions/show/modules/Details.js:32
msgid "Cancels on"
msgstr "Cancela em"

#: src/Support/Currency.php:264
msgid "Cape Verdean Escudo"
msgstr "Escudo Cabo-Verdiano"

#: Blocks/Card/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Card"
msgstr "Cartão"

#: Blocks/Card/edit.js:56
msgid "Card Title"
msgstr "Título do cartão"

#: src/Cart/CartService.php:51
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:134
#, fuzzy
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:67
#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:190
#, fuzzy
msgctxt "Cart title"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:212
#, fuzzy
msgctxt "post type singular name"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: Blocks/Cart/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart"
msgstr "carrinho"

#: Blocks/CartBumpLineItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Bump Line Item"
msgstr "Item de linha do Cart Bump"

#: Blocks/CartCoupon/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Coupon"
msgstr "Cupom de carrinho"

#: Blocks/CartHeader/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Header"
msgstr "Cabeçalho do carrinho"

#: settings/account/components/CartSettings.js:270
msgid "Cart Icon Type"
msgstr "Tipo de Ícone do Carrinho"

#: Blocks/CartItems/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Items"
msgstr "Itens do carrinho"

#: Blocks/CartMenuButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu do carrinho"

#: Blocks/CartMessage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Message"
msgstr "Mensagem do carrinho"

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:43
msgid "Cart Recovery Link"
msgstr "Link de recuperação do carrinho"

#: Blocks/CartSubmit/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Submit Button"
msgstr "Botão de enviar do carrinho"

#: Blocks/CartSubtotal/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Subtotal"
msgstr "Subtotal do carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:226
#, fuzzy
msgid "Cart published privately."
msgstr "Carrinho publicado em particular."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:225
#, fuzzy
msgid "Cart published."
msgstr "Carrinho publicado."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:227
#, fuzzy
msgid "Cart reverted to draft."
msgstr "Carrinho revertido para rascunho."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:228
#, fuzzy
msgid "Cart scheduled."
msgstr "Carrinho agendado."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:229
#, fuzzy
msgid "Cart updated."
msgstr "Carrinho atualizado."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:211
#, fuzzy
msgctxt "post type general name"
msgid "Carts"
msgstr "Carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:224
msgid "Carts list"
msgstr "Lista de carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:223
#, fuzzy
msgid "Carts list navigation"
msgstr "Navegação na lista de carrinhos"

#: address.js:54
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:265
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Ilhas Cayman"

#: src/Support/Currency.php:266
#, fuzzy
msgid "Central African Cfa Franc"
msgstr "Franco Cfa da África Central"

#: address.js:55
msgid "Central African Republic"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:267
#, fuzzy
msgid "Cfp Franc"
msgstr "Franco Cfp"

#: address.js:56
msgid "Chad"
msgstr ""

#: bumps/modules/Price.js:46
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:101
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:80
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: sc-product-selected-price.js:73
msgid "Change Amount"
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:217
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Alterar forma de pagamento"

#: subscriptions/edit/modules/Price.js:111
msgid "Change Price"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:67
#, fuzzy
msgid "Change Product"
msgstr "Alterar produto"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:62
#, fuzzy
msgid "Change Product And Increase Quantity"
msgstr "Mude o produto e aumente a quantidade"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:65
#, fuzzy
msgid "Change Product Decrease Quantity"
msgstr "Alterar quantidade de diminuição do produto"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:313
msgid "Change Renewal Date"
msgstr "Alterar data de renovação"

#. translators: %s: Current post status.
#: products/components/Status/index.js:102
msgid "Change Status: %s"
msgstr "Alterar Status: %s"

#: Blocks/Form/edit.js:222
msgid "Change Template"
msgstr "Alterar modelo"

#: Blocks/Columns/edit.js:122
msgid "Change Template to Full Height"
msgstr "Alterar modelo para altura total"

#. translators: %s: Current post URL.
#: products/components/Availability/index.js:106
#: products/components/Url/index.js:78
msgid "Change URL: %s"
msgstr "Alterar URL: %s"

#: settings/account/AccountSettings.js:267
msgid "Change cart settings."
msgstr "Alterar configurações de carrinho"

#: Blocks/Product/Title/heading-level-dropdown.js:42
msgid "Change heading level"
msgstr "Alterar nível de cabeçalho"

#: settings/tax/TaxSettings.js:85
msgid "Change how your store manages EU VAT collection and validation."
msgstr "Altere a forma como sua loja gerencia a cobrança e validação do VAT na UE."

#: settings/account/AccountSettings.js:175
msgid "Change this if you want the store to be in a different time zone than your server."
msgstr "Altere isso se desejar que a loja esteja em um fuso horário diferente do seu servidor."

#: settings/account/AccountSettings.js:232
msgid "Change your checkout spam protection and security settings."
msgstr "Altere a proteção contra spam e as configurações de segurança do checkout."

#: admin/advanced.php:42
#: admin/plugin.php:96
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:47
#, fuzzy
msgid "Change your plugin performance settings."
msgstr "Altere as configurações de desempenho do plug-in."

#: admin/advanced.php:64
#: admin/plugin.php:107
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:120
#, fuzzy
msgid "Change your plugin uninstall settings."
msgstr "Altere as configurações de desinstalação do plug-in."

#: invoices/modules/Charges.js:13
#: invoices/store/entities.js:54
#: orders/modules/Charges.js:60
#: store/add-entities.js:32
#, fuzzy
msgid "Charge"
msgstr "Cobrar"

#: products/components/price/parts/Trial.js:65
msgid "Charge setup fee during free trial"
msgstr "Cobrar taxa de instalação durante o teste gratuito"

#: products/modules/Tax.js:16
#: products/modules/Tax.js:58
#, fuzzy
msgid "Charge tax on this product"
msgstr "Cobrar imposto sobre este produto"

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:87
#: customers/modules/Charges.js:60
#: settings/export/ExportSettings.js:15
#, fuzzy
msgid "Charges"
msgstr "Cobranças"

#: sc-login-form.js:147
msgid "Check your email for a confirmation code"
msgstr ""

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: Blocks/Checkbox/edit.js:68
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto da caixa de seleção"

#: Blocks/PriceChoice/edit.js:70
msgid "Checked By Default"
msgstr "Selecionado por padrão"

#: Blocks/Checkbox/edit.js:52
#: Blocks/Radio/edit.js:37
#: Blocks/Switch/edit.js:50
msgid "Checked by default"
msgstr "Selecionado por padrão"

#: sc-payment-method2.js:24
msgid "Checking"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:228
#: store/add-entities.js:39
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: src/Install/InstallService.php:26
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:90
msgctxt "Form title"
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: src/Install/InstallService.php:125
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:116
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:21
#, fuzzy
msgid "Checkout Details"
msgstr "Detalhes do checkout"

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkout Errors"
msgstr "Erros de pagamento"

#: src/BlockLibrary/BlockPatternsService.php:28
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:67
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:42
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:101
msgid "Checkout Form"
msgstr "Formulário de checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:205
msgctxt "post type singular name"
msgid "Checkout Form"
msgstr "Formulário de checkout"

#: Blocks/CheckoutForm/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkout Form"
msgstr "Formulário de checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:219
msgid "Checkout Form published privately."
msgstr "Formulário de checkout publicado em particular."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:218
msgid "Checkout Form published."
msgstr "Formulário de checkout publicado."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:220
#, fuzzy
msgid "Checkout Form reverted to draft."
msgstr "Formulário de checkout revertido para rascunho."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:221
#, fuzzy
msgid "Checkout Form scheduled."
msgstr "Formulário de check-out agendado."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:222
msgid "Checkout Form updated."
msgstr "Formulário de checkout atualizado."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:204
msgctxt "post type general name"
msgid "Checkout Forms"
msgstr "Formulários de checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:217
#, fuzzy
msgid "Checkout Forms list"
msgstr "Lista de formulários de checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:216
#, fuzzy
msgid "Checkout Forms list navigation"
msgstr "Navegação na lista de formulários de checkout"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:296
msgid "Checkout Recovery Rate"
msgstr "Taxa de recuperação de checkout"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:164
msgid "Checkouts"
msgstr ""

#: address.js:57
msgid "Chile"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:268
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso Chileno"

#: address.js:58
msgid "China"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:269
#, fuzzy
msgid "Chinese Renminbi Yuan"
msgstr "Chinês Renminbi Yuan"

#: components/DatePicker.js:74
#: components/MediaLibrary/index.js:328
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:147
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: settings/brand/BrandSettings.js:122
msgid "Choose \"Dark\" if your theme already has a dark background."
msgstr "Escolha \"Escuro\" se o seu tema já tiver um fundo escuro."

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:57
msgid "Choose A  Product"
msgstr "Escolha um produto"

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:51
msgid "Choose A Donation Product"
msgstr "Escolha um produto de doação"

#: Blocks/Form/components/ChooseDesign.js:20
msgid "Choose A Starting Design"
msgstr "Escolha um design inicial"

#: sc-subscription-switch.js:190
msgid "Choose Amount"
msgstr "Escolha o valor"

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:54
msgid "Choose An Invoice Product"
msgstr "Escolha um produto de fatura"

#: bumps/modules/NewCondition.js:74
#, fuzzy
msgid "Choose An Item"
msgstr "Escolha um item"

#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectForm.js:49
msgid "Choose a form"
msgstr "Escolha um formulário"

#: product-groups/modules/NewProduct.js:62
#, fuzzy
msgid "Choose a product"
msgstr "Escolha um produto"

#: sc-cancel-survey2.js:88
msgid "Choose a reason"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:24
msgid "Choose a trial end date"
msgstr "Escolha uma data de término de teste"

#: coupons/modules/Types.js:50
#: settings/abandoned/Coupon.js:65
#, fuzzy
msgid "Choose a type"
msgstr "Escolha um tipo"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:75
msgid "Choose some example data or start from scratch."
msgstr ""

#: settings/tax/TaxSettings.js:139
msgid "Choose the checkout behavior when VAT verification fails."
msgstr "Escolha o comportamento de checkout quando a verificação do VAT falhar."

#: settings/order/OrderProtocol.js:74
msgid "Choose the style of order numbers."
msgstr "Escolha o estilo dos números de pedido."

#: address.js:59
msgid "Christmas Island"
msgstr ""

#: sc-address2.js:105
#: sc-order-shipping-address2.js:39
#: sc-order-shipping-address2.js:48
msgid "City"
msgstr ""

#: Blocks/Address/edit.js:116
msgid "City Placeholder"
msgstr "Espaço reservado da cidade"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:162
msgid "Claim Account"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-header.php:41
#, fuzzy
msgid "Clear Account Cache"
msgstr "Limpar cache da conta"

#: settings/account/AccountSettings.js:358
#: settings/account/AccountSettings.js:372
msgid "Clear Test Data"
msgstr "Limpar dados de teste"

#: settings/account/AccountSettings.js:359
msgid "Clear out all of your test data with one-click."
msgstr "Limpe todos os seus dados de teste com um clique."

#: Blocks/Radio/edit.js:58
msgid "Click here to add some radio text..."
msgstr "Clique aqui para adicionar algum texto de rádio..."

#. translators: Close this modal window.
#: sc-dialog2.js:152
#: sc-drawer2.js:140
msgid "Close"
msgstr ""

#: Blocks/Totals/edit.js:101
msgid "Closed Text"
msgstr "Texto fechado"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:20
msgid "Clothing & Apparel"
msgstr ""

#: address.js:60
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:76
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:37
#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:94
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: Blocks/CartCoupon/edit.js:44
#: Blocks/Coupon/edit.js:38
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsado"

#: Blocks/Totals/edit.js:89
msgid "Collapsed By Default"
msgstr "Recolhido por padrão"

#: Blocks/Totals/edit.js:107
msgid "Collapsed On Mobile"
msgstr "Recolhido no celular"

#: Blocks/Totals/edit.js:77
msgid "Collapsible"
msgstr "Recolhível"

#: Blocks/CollapsibleRow/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Collapsible Row"
msgstr "Linha colapsável"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:25
msgid "Collect Canada GST/HST"
msgstr "Coletar Canadá GST/HST"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:54
#: settings/tax-region/RegionSettings.js:70
msgid "Collect EU VAT"
msgstr "Cobrar o VAT da UE"

#: settings/tax-region/RegistrationDialog.js:17
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:206
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:188
#: subscriptions/show/modules/Tax.js:60
msgid "Collect Tax"
msgstr "Coletar imposto"

#: address.js:61
msgid "Colombia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:270
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso Colombiano"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:157
#: Blocks/BuyButton/edit.js:138
#: components/CartInspectorControls.js:18
msgid "Color Settings"
msgstr "Configurações de cor"

#: Blocks/Column/edit.js:130
msgid "Column settings"
msgstr "Configurações da coluna"

#: Blocks/Columns/edit.js:98
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:122
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: admin/coming-soon.php:48
#, fuzzy
msgid "Coming soon..."
msgstr "Em breve..."

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:51
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:131
msgid "Comment Prompt"
msgstr "Solicitação de comentários"

#: admin/onboarding/install.php:54
#, fuzzy
msgid "Commerce on WordPress has never been easier, faster, or more flexible."
msgstr "O comércio no WordPress nunca foi tão fácil, rápido ou flexível."

#: src/Support/Currency.php:271
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Franco Comoriano"

#: address.js:62
msgid "Comoros"
msgstr ""

#: products/components/price/parts/ScratchAmount.js:8
#, fuzzy
msgid "Compare at price"
msgstr "Comparar a preço"

#: admin/onboarding/complete.php:69
#, fuzzy
msgid "Complete Installation"
msgstr "Instalação completa"

#: components/ClaimNoticeModal.js:40
msgid "Complete Setup"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:300
msgid "Complete Setup!"
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:114
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:124
#, fuzzy
msgid "Complete Signup"
msgstr "Inscrição completa"

#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:63
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:113
msgid "Complete Subscription"
msgstr "Assinatura concluída"

#: sc-provisional-banner.js:14
msgid "Complete your store setup to go live."
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:449
msgid "Complete your store setup."
msgstr ""

#: sc-subscription-status-badge2.js:63
msgid "Completed"
msgstr "Completo"

#: admin/advanced.php:68
#: admin/plugin.php:111
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:137
msgid "Completely remove all plugin data when deleted. This cannot be undone."
msgstr "Remova completamente todos os dados do plugin quando excluído. Isto não pode ser desfeito."

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:96
msgid "Condition"
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:138
#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:162
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"

#: Blocks/ConditionalForm/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:92
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:117
#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:176
msgid "Configure Conditions"
msgstr "Configurar condições"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:100
msgid "Configure different visibility conditions to control when the contents appear to customers."
msgstr "Configure diferentes condições de visibilidade para controlar quando o conteúdo aparece para os clientes."

#: settings/order/OrderProtocol.js:52
msgid "Configure your order numbering style."
msgstr "Configure o estilo de numeração do seu pedido."

#: hocs/withConfirm.js:51
#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:64
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:69
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:43
#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:41
#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:43
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:42
#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:74
#: Controllers/SubscriptionController.php:344
#: Controllers/SubscriptionController.php:523
#: sc-upcoming-invoice.js:208
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:98
#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:60
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:58
msgid "Confirm Charge"
msgstr "Confirmar alteração"

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:49
msgid "Confirm Email for Store Notifications"
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:313
#: checkouts/CreateCheckout.js:333
msgid "Confirm Manual Payment"
msgstr ""

#: sc-password-nag.js:98
#: sc-wordpress-password-edit.js:72
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""

#: sc-order-password.js:74
msgid "Confirm Password"
msgstr ""

#: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:38
msgid "Confirm Store Details"
msgstr ""

#: sc-login-form.js:147
msgid "Confirmation code"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:338
msgid "Confirming Payment"
msgstr "Confirmando pagamento"

#: address.js:63
msgid "Congo"
msgstr ""

#: address.js:64
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:272
msgid "Congolese Franc"
msgstr "Franco Congolês"

#: onboarding/components/SetupDone.js:44
msgid "Congratulations!"
msgstr ""

#: onboarding/components/InitialSetup.js:78
msgid "Connect Existing Store"
msgstr ""

#: customers/modules/User/index.js:203
#, fuzzy
msgid "Connect a user"
msgstr "Conectar um usuário"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:213
msgid "Connect with Mollie to add a Mollie express button to your checkout."
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:190
msgid "Connect with PayPal to add a PayPal express button to your checkout."
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:129
msgid "Connect with Stripe to accept credit cards and other payment methods."
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:238
msgid "Connect with paystack to add a paystack express button to your checkout."
msgstr ""

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:115
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:115
msgid "Connected processors"
msgstr "Gateways conectados"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:58
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: admin/connection-invalid.php:36
#: admin/connection.php:45
#: admin/plugin.php:79
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:46
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalhes da conexão"

#: admin/connection.php:34
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:35
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configurações de conexão"

#: settings/brand/BrandSettings.js:142
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações de contato"

#: dashboard/components/LearnMore.js:54
#, fuzzy
msgid "Contact support for additional help"
msgstr "Entre em contato com o suporte para obter ajuda adicional"

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:111
msgid "Contain"
msgstr "Conter"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:96
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: sc-cancel-survey2.js:82
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: address.js:65
msgid "Cook Islands"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:14
msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Copiado para a área de transferência."

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:299
#: abandoned-checkouts/components/Link.js:52
#: licenses/modules/Details/Copy.js:10
#: sc-licenses-list.js:56
#, fuzzy
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:53
#: licenses/modules/Details/Copy.js:21
#: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:34
#: sc-licenses-list.js:56
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:276
msgid "Copy Address"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:210
msgid "Copy Links"
msgstr "Copiar links"

#: address.js:66
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:273
#, fuzzy
msgid "Costa Rican Colón"
msgstr "Colón da Costa Rica"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:43
#, fuzzy
msgid "Could not cancel subscription."
msgstr "Não foi possível cancelar a assinatura."

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:31
msgid "Could not complete the payment. Please check the order for additional details."
msgstr "Não foi possível concluir o pagamento. Verifique o pedido para obter detalhes adicionais."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:9
#, fuzzy
msgid "Could not complete the request. Please try again."
msgstr "Não foi possível concluir a solicitação. Por favor, tente novamente."

#: products/CreateProduct.js:34
msgid "Could not create product. Please try again."
msgstr "Não foi possível criar o produto. Por favor, tente novamente."

#: components/MediaLibrary/DownloadMedia.js:24
#: products/modules/SingleDownload.js:124
#: sc-downloads-list.js:36
#, fuzzy
msgid "Could not download the file."
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo."

#: sc-session-provider2.js:189
msgid "Could not find checkout. Please contact us before attempting to purchase again."
msgstr ""

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:46
#, fuzzy
msgid "Could not start subscription."
msgstr "Não foi possível iniciar a assinatura."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:35
msgid "Could not un-cancel subscription."
msgstr "Não foi possível descancelar a assinatura."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:20
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:21
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:22
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:197
#: Blocks/Address/edit.js:155
#: sc-address2.js:108
#: sc-order-shipping-address2.js:31
#: sc-order-shipping-address2.js:40
msgid "Country"
msgstr "País"

#: Blocks/Address/edit.js:107
msgid "Country Placeholder"
msgstr "Espaço reservado do país"

#: sc-compact-address2.js:46
msgid "Country or region"
msgstr ""

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:33
msgid "Country-Specific VAT Registrations"
msgstr "Registros de VAT específicos do país"

#: store/add-entities.js:46
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom"

#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:188
msgid "Coupon Applied"
msgstr "Cupom aplicado"

#: web/buy-template.php:90
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código do cupom"

#: coupons/CreateCoupon.js:83
#: coupons/modules/Name.js:10
#, fuzzy
msgid "Coupon Name"
msgstr "Nome do cupom"

#: coupons/CreateCoupon.js:55
#, fuzzy
msgid "Coupon created."
msgstr "Cupom criado."

#: coupons/modules/NewRestriction.js:78
#, fuzzy
msgid "Coupon is valid for"
msgstr "Cupom é válido para"

#: coupons/EditCoupon.js:106
#, fuzzy
msgid "Coupon updated."
msgstr "Cupom atualizado."

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:6
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Cupom(s)"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:91
#: orders/modules/LineItems/index.js:182
#, fuzzy
msgid "Coupon:"
msgstr "Cupom:"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsController.php:23
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:130
#: admin/coupons/index.php:6
#: coupons/EditCoupon.js:135
#: settings/export/ExportSettings.js:19
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"

#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:55
#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:55
#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:217
#, fuzzy
msgid "Course Access"
msgstr "Acesso ao curso"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:35
msgid "Courses"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:115
msgid "Cover"
msgstr "Cobrir"

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:92
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:134
#: bumps/CreateBump.js:81
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:149
#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:162
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:240
#: customers/CreateCustomer.js:112
#: product-groups/CreateProductGroup.js:74
#: products/CreateProduct.js:70
#: products/modules/Upgrades.js:124
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:125
#: Blocks/Form/components/Setup.js:54
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: formats/AddPriceUI.js:83
msgid "Create A Buy Link"
msgstr "Criar um link de compra"

#: admin/onboarding/show.php:64
#: dashboard/components/LearnMore.js:44
#, fuzzy
msgid "Create A Form"
msgstr "Criar um formulário"

#: admin/onboarding/show.php:60
#: dashboard/components/GetStarted.js:67
#: dashboard/components/LearnMore.js:35
#, fuzzy
msgid "Create A Product"
msgstr "Criar um produto"

#: Blocks/BuyButton/Placeholder.js:70
#: Blocks/CustomerDashboardButton/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/Placeholder.js:70
msgid "Create Buy Button"
msgstr "Criar botão de compra"

#: coupons/CreateCoupon.js:134
#, fuzzy
msgid "Create Coupon"
msgstr "Criar cupom"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:224
msgid "Create Form"
msgstr "Criar formulário"

#: invoices/Invoice.js:78
#, fuzzy
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar recibo"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:65
msgid "Create Manual Payment Method"
msgstr "Criar forma de pagamento manual"

#: coupons/CreateCoupon.js:75
#, fuzzy
msgid "Create New Coupon"
msgstr "Criar novo cupom"

#: customers/CreateCustomer.js:55
#, fuzzy
msgid "Create New Customer"
msgstr "Criar novo cliente"

#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:130
#, fuzzy
msgid "Create New Form"
msgstr "Criar novo formulário"

#: bumps/CreateBump.js:51
msgid "Create New Order Bump"
msgstr "Criar novo Order Bump"

#: products/CreateProduct.js:45
#, fuzzy
msgid "Create New Product"
msgstr "Criar novo produto"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:63
msgid "Create New Store"
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:232
#: checkouts/CreateCheckout.js:249
#: checkouts/CreateCheckout.js:352
msgid "Create Order"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:195
msgid "Create Price"
msgstr "Criar preço"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Options.js:42
msgid "Create Product"
msgstr "Criar produto"

#: products/modules/Upgrades.js:92
#, fuzzy
msgid "Create Product Group"
msgstr "Criar grupo de produtos"

#: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:64
#: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:68
msgid "Create Template"
msgstr "Criar modelo"

#: product-groups/CreateProductGroup.js:46
#, fuzzy
msgid "Create Upgrade Group"
msgstr "Criar grupo de atualização"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:81
msgid "Create WordPress Users"
msgstr "Criar usuários do WordPress"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:83
msgid "Create WordPress users if the user does not yet exist."
msgstr "Crie usuários do WordPress se o usuário ainda não existir."

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:46
msgid "Create Zone"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:77
msgid "Create a Checkout Form"
msgstr "Criar um formulário de checkout"

#: dashboard/components/LearnMore.js:45
#, fuzzy
msgid "Create a new checkout form."
msgstr "Crie um novo formulário de checkout."

#: dashboard/components/GetStarted.js:62
#, fuzzy
msgid "Create products"
msgstr "Criar produtos"

#: dashboard/components/GetStarted.js:63
#: dashboard/components/LearnMore.js:36
#, fuzzy
msgid "Create products to start selling."
msgstr "Crie produtos para começar a vender."

#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:78
msgid "Create the WordPress user."
msgstr "Crie o usuário do WordPress."

#: customers/CreateCustomer.js:101
#, fuzzy
msgid "Create this customer in test mode if you are going to use this account for test mode purchasing."
msgstr "Crie este cliente no modo de teste se for usar esta conta para compras no modo de teste."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:51
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:64
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:105
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:108
#: coupons/Sidebar.js:97
#: customers/modules/Subscriptions.js:64
#: invoices/modules/Subscriptions.js:19
#: orders/modules/Subscriptions.js:55
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:63
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:24
msgid "Created"
msgstr "Criado"

#: products/Sidebar.js:76
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:88
#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:94
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:102
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:108
#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:66
#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:72
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:88
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:94
msgid "Created at timestamp"
msgstr "Criado no timestamp"

#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:72
#: invoices/modules/Details.js:70
#: licenses/modules/Details/index.js:39
#: orders/modules/Details.js:60
#: subscriptions/show/modules/Details.js:158
#, fuzzy
msgid "Created on %s"
msgstr "Criado em %s"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:56
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

#: customers/modules/Balance/index.js:38
#: orders/modules/Customer.js:49
#: subscriptions/show/modules/Customer.js:49
#, fuzzy
msgid "Credit Balance"
msgstr "Balanco de credito"

#: Blocks/Payment/Block.php:103
#: Blocks/Payment/Block.php:153
#: Controllers/PaymentMethodController.php:121
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:51
#: Blocks/Payment/components/Stripe.js:37
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: Blocks/Payment/Block.php:157
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:55
msgid "Credit Card selected for check out."
msgstr "Cartão de crédito selecionado para checkout."

#: address.js:67
msgid "Croatia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:274
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna Croata"

#: address.js:68
msgid "Cuba"
msgstr ""

#: address.js:69
msgid "Curaçao"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:82
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#: sc-subscription-payment-method.js:154
msgid "Current Payment Method"
msgstr "Método de pagamento atual"

#: Controllers/SubscriptionController.php:113
#: Controllers/SubscriptionController.php:203
#: sc-subscription-switch.js:171
#: sc-subscription.js:133
msgid "Current Plan"
msgstr "Plano atual"

#: products/modules/Licensing.js:77
#: products/modules/SingleDownload.js:193
msgid "Current Release"
msgstr "Lançamento atual"

#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoice.js:48
#: components/PriceChoice.js:53
#: components/SelectProduct.js:48
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:103
msgid "Custom Amount"
msgstr "Valor personalizado"

#: hooks/controls/button.js:53
msgid "Custom Button"
msgstr "Botão personalizado"

#: bumps/modules/CTA.js:10
msgid "Custom Call to action"
msgstr "Chamada para ação (CTA) personalizada"

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:195
msgid "Custom Shipping Profiles"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:17
#: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:17
msgid "Custom Single Product Page"
msgstr "Página Personalizada de Produto Único"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:205
#: Blocks/Form/components/Setup.js:87
#: Blocks/Form/edit.js:258
msgid "Custom Thank You Page"
msgstr "Página de agradecimento personalizada"

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:127
#: sc-subscription-switch.js:171
#, fuzzy
msgid "Custom amount"
msgstr "Valor personalizado"

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:84
msgid "Custom base"
msgstr "Base personalizada"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:85
msgid "Custom payment method name"
msgstr "Nome da forma de pagamento personalizada"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:61
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:102
#: admin/user-profile.php:5
#: abandoned-checkouts/modules/Customer.js:14
#: coupons/modules/NewRestriction.js:91
#: invoices/modules/Customer.js:17
#: invoices/store/entities.js:94
#: licenses/modules/Customer.js:41
#: orders/modules/Customer.js:16
#: store/add-entities.js:53
#: subscriptions/edit/modules/Customer.js:12
#: subscriptions/show/modules/Customer.js:16
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Billing Details"
msgstr "Detalhes de cobrança do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Charges"
msgstr "Cobranças dos clientes"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:62
msgid "Customer Credit"
msgstr "Crédito do cliente"

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:65
#: Blocks/Confirmation/edit.js:20
#, fuzzy
msgid "Customer Dashboard"
msgstr "Painel do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard"
msgstr "Painel do cliente"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Button"
msgstr "Botão Painel do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Page"
msgstr "Página do painel do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Pages"
msgstr "Páginas do painel do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Tab"
msgstr "Guia painel do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Tabs"
msgstr "Guias do painel do cliente"

#: customers/modules/Details.js:16
#, fuzzy
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalhes do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Downloads"
msgstr "Downloads do cliente."

#: customers/CreateCustomer.js:81
#, fuzzy
msgid "Customer Email"
msgstr "Email do cliente"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:229
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faturas dos clientes"

#: customers/CreateCustomer.js:65
#, fuzzy
msgid "Customer Name"
msgstr "nome do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Orders"
msgstr "Pedidos de clientes"

#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Payment Methods"
msgstr "Formas de pagamento do cliente"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:297
msgid "Customer Portal"
msgstr ""

#: products/modules/Advanced.js:27
#, fuzzy
msgid "Customer Purchase Limit"
msgstr "Limite de compra do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Shipping and Tax Address"
msgstr "Endereço fiscal e de remessa do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Subscriptions"
msgstr "Assinaturas do cliente"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:56
msgid "Customer Sync"
msgstr "Sincronização do cliente"

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:119
msgid "Customer can select multiple options."
msgstr "O cliente pode selecionar várias opções."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:158
msgid "Customer can select multiple prices."
msgstr "O cliente pode selecionar vários preços."

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:51
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:74
#, fuzzy
msgid "Customer created."
msgstr "Cliente criado."

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:101
msgid "Customer must purchase all options."
msgstr "O cliente deve comprar todas as opções."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:140
msgid "Customer must purchase all products"
msgstr "O cliente deve comprar todos os produtos"

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:110
msgid "Customer must select one of the options."
msgstr "O cliente deve selecionar uma das opções."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:149
msgid "Customer must select one price from the options."
msgstr "O cliente deve selecionar um preço entre as opções."

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:35
msgid "Customer sync started in the background"
msgstr "Sincronização do cliente iniciada em segundo plano"

#: customers/EditCustomer.js:48
#, fuzzy
msgid "Customer updated."
msgstr "Cliente atualizado."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:24
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133
#: admin/customers/index.php:7
#: bumps/modules/Conditions.js:79
#: coupons/modules/Restrictions.js:66
#: customers/EditCustomer.js:82
#: settings/export/ExportSettings.js:23
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: settings/portal/PortalSettings.js:107
msgid "Customers will be able to cancel their subscriptions from the customer portal. You can configure what happens when a subscription cancellation happens from the Subscriptions settings page."
msgstr "Os clientes poderão cancelar suas assinaturas no portal do cliente. Você pode configurar o que acontece quando ocorre o cancelamento de uma assinatura na página de configurações de assinaturas."

#: settings/portal/PortalSettings.js:88
msgid "Customers will be able to change subscription quantities from the customer portal."
msgstr "Os clientes poderão alterar as quantidades de assinatura no portal do cliente."

#: settings/portal/PortalSettings.js:69
msgid "Customers will be able to switch pricing plans from the customer portal. You can configure what happens when a subscription change happens from the Subscriptions settings page."
msgstr "Os clientes poderão trocar de planos de preços no portal do cliente. Você pode configurar o que acontece quando ocorre uma alteração de assinatura na página de configurações de assinaturas."

#: coupons/CreateCoupon.js:103
msgid "Customers will enter this discount code at checkout. Leave this blank and we will generate one for you."
msgstr "Os clientes irão inserir este código de desconto na finalização da compra. Deixe em branco e iremos gerar um para você."

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:79
msgid "Customers won't be able to complete checkout for products in this zone."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:194
msgid "Customers won't see this."
msgstr ""

#: products/modules/Shipping.js:101
msgid "Customers won’t enter shipping details at checkout."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:79
msgid "Customers won’t see this."
msgstr ""

#: dashboard/components/GetStarted.js:85
#: dashboard/components/GetStarted.js:91
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Customizar"

#: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:39
msgid "Customize and configure your store settings."
msgstr ""

#: dashboard/components/GetStarted.js:86
#, fuzzy
msgid "Customize forms"
msgstr "Personalizar formulários"

#: settings/brand/BrandSettings.js:62
msgid "Customize how your brand appears globally across SureCart. Your logo and colors will be used on hosted pages and emails that are sent to your customers."
msgstr "Personalize como sua marca aparece globalmente no SureCart. Sua logo e cores serão usados em páginas hospedadas e e-mails enviados a seus clientes."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:230
msgid "Customize the content of each notification that is sent to your customers."
msgstr "Personalize o conteúdo de cada notificação enviada aos seus clientes."

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:136
msgid "Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide columns."
msgstr "Personalize a largura para todos os elementos que são atribuídos às colunas central ou amplo."

#: dashboard/components/GetStarted.js:87
#, fuzzy
msgid "Customize your checkout forms with a no-code experience."
msgstr "Personalize seus formulários de checkout com uma experiência sem código."

#: address.js:70
msgid "Cyprus"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:275
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa Tcheca"

#: address.js:71
msgid "Czechia"
msgstr ""

#: address.js:72
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr ""

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:11
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:24
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: src/Support/Currency.php:276
msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa Dinamarquesa"

#: settings/brand/BrandSettings.js:133
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: src/Install/InstallService.php:137
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:126
#, fuzzy
msgctxt "Page title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:108
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:123
#: dashboard/Dashboard.js:38
#: Blocks/CustomerDashboardButton/Block.php:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:76
#: Controllers/ChargeController.php:19
#: Controllers/CustomerController.php:62
#: Controllers/DownloadController.php:91
#: Controllers/OrderController.php:56
#: Controllers/OrderController.php:101
#: Controllers/PaymentMethodController.php:103
#: Controllers/SubscriptionController.php:100
#: Controllers/SubscriptionController.php:173
#: Controllers/SubscriptionController.php:267
#: Controllers/SubscriptionController.php:324
#: Controllers/SubscriptionController.php:401
#: Controllers/SubscriptionController.php:451
#: Controllers/SubscriptionController.php:517
#: Controllers/UserController.php:61
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/edit.js:170
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:52
#: settings/export/ExportSettings.js:8
#, fuzzy
msgid "Data Export"
msgstr "Exportação de dados"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:255
msgid "Data collection settings for GDPR."
msgstr "Configurações de coleta de dados para GDPR."

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:98
#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:102
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:79
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:64
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:107
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:102
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:110
#: customers/modules/Charges.js:66
#: customers/modules/Orders.js:65
#: invoices/modules/Charges.js:19
#: invoices/modules/Refunds.js:17
#: orders/modules/Charges.js:66
#: orders/modules/Refunds.js:74
#: sc-order.js:145
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:84
#: util.js:38
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: products/components/price/parts/Trial.js:32
#: products/components/price/parts/Trial.js:52
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:244
#: settings/abandoned/Delay.js:19
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:74
#, fuzzy
msgid "Decrease quantity"
msgstr "Diminuir quantidade"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:184
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:82
#: sc-payment-methods-list.js:131
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: products/utility.js:7
msgid "Default (Customized)"
msgstr "Padrão (Customizado)"

#: Blocks/Donation/edit.js:181
msgid "Default Amount"
msgstr "Valor padrão"

#: settings/account/AccountSettings.js:151
msgid "Default Currency"
msgstr "Moeda padrão"

#: products/components/price/parts/SingleAmount.js:10
#, fuzzy
msgid "Default Price"
msgstr "Preço Padrão"

#: Blocks/Address/edit.js:154
msgid "Default country"
msgstr "País padrão"

#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:62
#, fuzzy
msgid "Default payment method changed."
msgstr "O método de pagamento padrão foi alterado."

#: products/components/SelectTemplate/index.js:136
msgid "Default template"
msgstr "Modelo padrão"

#: bumps/EditBump.js:141
#: components/MediaLibrary/Preview.js:167
#: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:40
#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:125
#: coupons/EditCoupon.js:167
#: coupons/EditCoupon.js:245
#: coupons/modules/Code.js:167
#: coupons/modules/Code.js:204
#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:91
#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:68
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:225
#: products/components/product/ActionsDropdown.js:40
#: products/modules/integrations/Integration.js:172
#: products/modules/integrations/Integration.js:273
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:188
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:148
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:201
#: sc-payment-methods-list.js:131
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Delete Payment Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:54
msgid "Delete Shipping Profile"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:191
#, fuzzy
msgid "Delete Update"
msgstr "Excluir atualização"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:364
#, fuzzy
msgid "Delete permanently"
msgstr "Apagar permanentemente"

#: coupons/EditCoupon.js:226
#, fuzzy
msgid "Delete this coupon?"
msgstr "Excluir este cupom?"

#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:41
#, fuzzy
msgid "Delete this payment method?"
msgstr "Excluir esta forma de pagamento?"

#: coupons/modules/Code.js:185
#, fuzzy
msgid "Delete this promotion code?"
msgstr "Excluir este código promocional?"

#: coupons/EditCoupon.js:90
#: coupons/modules/Code.js:38
#: store/data/actions.js:160
#, fuzzy
msgid "Deleted."
msgstr "Excluído."

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:42
#: src/WordPress/Pages/PageService.php:68
msgid "Deleting This is Restricted"
msgstr "Excluir Isso é Restrito"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:390
#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:21
#: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:9
#: sc-order-shipment-badge2.js:10
msgid "Delivered"
msgstr ""

#: address.js:73
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:80
#: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:84
msgid "Describe the template, e.g. \"T-Shirt Template\". A custom template can be manually applied to any product."
msgstr "Descreva o modelo, por exemplo, \"Modelo de Camiseta\". Um modelo personalizado pode ser aplicado manualmente a qualquer produto."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:92
#: Blocks/Heading/edit.js:33
#: Blocks/Heading/edit.js:56
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:61
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:168
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:9
#: settings/brand/BrandSettings.js:50
#, fuzzy
msgid "Design & Branding"
msgstr "Design e Marca"

#: product-groups/modules/Details.js:14
#: products/modules/Details.js:9
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:219
#, fuzzy
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determina se o padrão é visível no insersor."

#: products/modules/Shipping.js:85
msgid "Digital product or service"
msgstr ""

#: coupons/components/DisableModal.js:27
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:136
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

#: coupons/components/DisableModal.js:12
msgid "Disable \"%s\"?"
msgstr "Desativar \"%s\"?"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:55
msgid "Disable or enable specific processors for this form."
msgstr "Desabilite ou habilite gateways específicos para este formulário."

#: products/modules/integrations/Integration.js:163
#: Blocks/Coupon/edit.js:38
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: customers/modules/User/index.js:199
#: customers/modules/User/WPUser.js:67
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:29
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:31
#: bumps/modules/Discount.js:33
#: coupons/Sidebar.js:61
#: sc-coupon-form2.js:59
#: sc-order-confirmation-totals2.js:31
#: sc-order.js:130
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

#: bumps/modules/Discount.js:36
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "Valor do desconto"

#: coupons/modules/Types.js:99
#: settings/abandoned/Coupon.js:115
#, fuzzy
msgid "Discount Duration"
msgstr "Duração do desconto"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:221
msgid "Discount Expires"
msgstr "Desconto expira"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:143
#, fuzzy
msgid "Discount Settings"
msgstr "Configurações de desconto"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:86
#: invoices/modules/LineItems.js:126
#: orders/modules/LineItems/index.js:177
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:92
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:82
msgid "Discounts"
msgstr "Descontos"

#: sc-password-nag.js:98
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:159
#, fuzzy
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Dispensar aviso"

#: bumps/modules/Conditions.js:23
#, fuzzy
msgid "Display Conditions"
msgstr "Condições de exibição"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:50
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:27
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a VAT/GST field for VAT collection."
msgstr "Exiba um campo VAT/GST para cobrança de VAT."

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a button to add a specific price to the cart."
msgstr "Exiba um botão para adicionar um preço específico ao carrinho."

#: Blocks/BuyButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a button to immediately redirect to the checkout page with the product in the cart."
msgstr "Exiba um botão para redirecionar imediatamente para a página de checkout com o produto no carrinho."

#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a button to link the user to their customer dashboard."
msgstr "Exiba um botão para vincular o usuário ao painel do cliente."

#: Blocks/Card/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a card block."
msgstr "Exibir um bloco de cartão."

#: Blocks/CartHeader/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a cart header"
msgstr "Exibir um cabeçalho do carrinho"

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a checkbox input"
msgstr "Exibir uma entrada de caixa de seleção"

#: Blocks/CheckoutForm/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a checkout form"
msgstr "Exibir formulário de checkout"

#: Blocks/Button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a checkout form button."
msgstr "Exibir um botão de formulário de checkout."

#: Blocks/CollapsibleRow/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a collapsible row"
msgstr "Exibir uma linha colapsável"

#: Blocks/CartCoupon/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a coupon form in the cart."
msgstr "Exiba um formulário de cupom no carrinho."

#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a coupon form."
msgstr "Exibir um formulário de cupom."

#: Blocks/CartMessage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a custom message in the cart"
msgstr "Exibir uma mensagem personalizada no carrinho"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:310
msgid "Display a custom selection of hand-picked products."
msgstr "Exibir uma seleção personalizada de produtos escolhidos a dedo."

#: Blocks/FirstName/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a first name collection field."
msgstr "Exibir um campo de coleta de nome."

#: Blocks/LastName/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a last name collection field."
msgstr "Exibe um campo de coleta de sobrenomes."

#: Blocks/ProductItemList/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of products from your store."
msgstr "Exibir uma lista de produtos da sua loja."

#: Blocks/LogoutButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a logout button."
msgstr "Exibir um botão de logoff."

#: Blocks/Name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a name collection field."
msgstr "Exibir um campo de coleta de nomes."

#: Blocks/NameYourPrice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a name your own price field."
msgstr "Exibir um campo para Defina Seu próprio Preço"

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a phone number collection field."
msgstr "Exibir um campo de coleta de número de telefone."

#: Blocks/Radio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a radio input"
msgstr "Exibir uma entrada de seleção"

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a radio select input. This is saved with the order as additional metadata."
msgstr "Exibir uma entrada de seleção única. Isso é salvo com o pedido como metadados adicionais."

#: Blocks/Submit/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a submit button."
msgstr "Exibir um botão enviar."

#: Blocks/Subtotal/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a subtotal line item."
msgstr "Exibir um item de linha de subtotal."

#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a toggle switch."
msgstr "Exiba um botão de alternância."

#: Blocks/ProductItemList/modules/EditLayoutConfig.js:21
msgid "Display all products from your store as a grid."
msgstr "Exibir todos os produtos da sua loja em formato de grade."

#: Blocks/ConditionalForm/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an area of the form based on conditions."
msgstr "Exiba uma área do formulário com base nas condições."

#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an order confirmation customer section."
msgstr "Exibir uma seção de confirmação do pedido do cliente."

#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an order confirmation line items summary section."
msgstr "Exibir uma seção de resumo de itens de confirmação de pedido."

#: Blocks/Confirmation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an order confirmation section."
msgstr "Exibir uma seção de confirmação do pedido."

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an shipping address form. This is used for shipping and tax calculations."
msgstr "Exibir um formulário de endereço de envio. Isso é usado para cálculos de frete e impostos."

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display any checkout-related errors. By default the checkout form shows these at the top. Add this block to change the location."
msgstr "Exibir todos os erros relacionados ao checkout. Por padrão, o formulário de checkout os mostra na parte superior. Adicione este bloco para alterar o local."

#: Blocks/Columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Exiba o conteúdo em várias colunas, com blocos adicionados a cada coluna."

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display express payment options (Google Pay, Apple Pay, etc.)"
msgstr "Exibir opções de pagamento expresso (Google Pay, Apple Pay, etc.)"

#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display information for a specific session."
msgstr "Exibir informações de uma sessão específica."

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display payment options"
msgstr "Exibir formas de pagamento"

#: Blocks/CartBumpLineItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the cart bump line item"
msgstr "Exibir o item de linha do Cart Bump"

#: Blocks/CartSubtotal/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the cart subtotal"
msgstr "Exibir o subtotal do carrinho"

#: Blocks/ShippingChoices/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the list of shipping choices"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the product description"
msgstr "Exibir a descrição do produto"

#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the session totals."
msgstr "Exibir os totais da sessão."

#: Blocks/LineItemShipping/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the shipping amount"
msgstr ""

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the store logo."
msgstr "Exibir o logo da loja."

#: Blocks/OrderBumps/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display your order bumps."
msgstr "Exibir seus order bumps."

#: sc-pagination2.js:40
msgid "Displaying %1d to %2d of %3d items"
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a customer's subscriptions."
msgstr "Exibe as assinaturas de um cliente."

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a divider."
msgstr "Exibe um divisor."

#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a donation amount for the donation form."
msgstr "Exibe um valor de doação para o formulário de doação."

#: Blocks/Donation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a donation amount for the user to choose from."
msgstr "Exibe um valor de doação para o usuário escolher."

#: Blocks/Input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a form text input field. This is saved with the order as additional metadata."
msgstr "Exibe um campo de entrada de texto de formulário. Isso é salvo com o pedido como metadados adicionais."

#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a form text textarea field. This is saved with the order as additional metadata."
msgstr "Exibe um campo textarea de texto de formulário. Isso é salvo com o pedido como metadados adicionais."

#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a form."
msgstr "Exibe um formulário."

#: Blocks/Password/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a password field to let a new user set a password."
msgstr "Exibe um campo de senha para permitir que um novo usuário defina uma senha."

#: Blocks/PriceChoice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a price choice for a product"
msgstr "Exibe a opção de preço de um produto"

#: Blocks/ProductItemImage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a product item image."
msgstr "Exibe uma imagem do item do produto."

#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a selector for product prices."
msgstr "Exibe um seletor de preços de produtos."

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a single product item."
msgstr "Exibe um único item do produto."

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:51
msgid "Displays a single surecart product."
msgstr "Exibe um único produto SureCart."

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title/heading section"
msgstr "Exibe uma seção de título/cabeçalho"

#: Blocks/Email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays an email form field."
msgstr "Exibe um campo de formulário de e-mail."

#: Blocks/LineItems/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays checkout line items."
msgstr "Exibe itens de linha de checkout."

#: Blocks/Product/PriceChoices/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays possible choices for product prices."
msgstr "Exibe possíveis escolhas para os preços dos produtos."

#: Blocks/Product/BuyButtons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays product buy and add to cart buttons"
msgstr "Exibe botões de comprar e adicionar ao carrinho do produto"

#: Blocks/Product/Quantity/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays quantity selector for a product."
msgstr "Exibe o seletor de quantidade para um produto."

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customer's downloads."
msgstr "Exibe os downloads do cliente."

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers billing details."
msgstr "Exibe os detalhes de cobrança dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers charges."
msgstr "Exibe as cobranças dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers invoices."
msgstr "Exibe as faturas dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers orders."
msgstr "Exibe os pedidos dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers shipping addresses and lets them update details."
msgstr "Exibe os endereços de entrega dos clientes e permite que eles atualizem os detalhes."

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the order bump discount."
msgstr "Exibir o desconto do order bump."

#: Blocks/TaxLineItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the order tax. (if there is tax)"
msgstr "Exibe o imposto do pedido. (se houver imposto)"

#: Blocks/ProductItemPrice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the price of the product with the scratched price."
msgstr "Exibe o preço do produto com o preço de oferta."

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:55
msgid "Displays the product info."
msgstr "Exibe as informações do produto."

#: Blocks/Product/Price/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the product price or price range."
msgstr "Exibe o preço do produto ou a faixa de preço."

#: Blocks/Product/Title/block.json
#: Blocks/ProductItemTitle/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the product title."
msgstr "Exibe o título do produto."

#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the total line item."
msgstr "Exibe o item de linha total."

#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard pages."
msgstr "Exibe as páginas do painel do cliente dos usuários."

#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard tab."
msgstr "Exibe a guia do painel do cliente dos usuários."

#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard tabs."
msgstr "Exibe as guias do painel do cliente dos usuários."

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard."
msgstr "Exibe o painel do cliente dos usuários."

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Divider"
msgstr "Divisor"

#: address.js:74
msgid "Djibouti"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:277
#, fuzzy
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Franco Djibutiano"

#: address.js:75
msgid "Dominica"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:278
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Peso Dominicano"

#: address.js:76
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:130
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:117
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:58
#: components/subscriptions/Cancel.js:92
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:91
msgid "Don't Cancel"
msgstr "Não cancelar"

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:146
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:178
msgid "Don't Pause"
msgstr "Não pause"

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:107
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:58
msgid "Don't cancel"
msgstr "Não cancelar"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:318
msgid "Don't create abandoned checkout if all products in checkout have been purchased."
msgstr "Não crie um carrinho abandonado se todos os produtos no carrinho já foram comprados."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:109
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:118
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:127
#: settings/abandoned/util.js:9
msgid "Don't send"
msgstr "Não enviar"

#: Blocks/Donation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Donation"
msgstr "Doação"

#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Valor da doação"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:282
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:105
msgid "Downgrade behavior. Either pending or immediate."
msgstr "Comportamento de downgrade. Pendente ou imediato."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:77
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:78
msgid "Downgrades Happen"
msgstr "Downgrades acontecem"

#: components/MediaLibrary/Preview.js:156
#: products/modules/SingleDownload.js:260
#: store/add-entities.js:60
#: Controllers/DownloadController.php:110
#: sc-downloads-list.js:74
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: invoices/modules/LineItems.js:55
msgid "Download Invoice"
msgstr "Baixar fatura"

#: invoices/modules/LineItems.js:47
msgid "Download Receipt"
msgstr "Baixar recibo"

#: orders/modules/LineItems/index.js:82
#, fuzzy
msgid "Download Receipt / Invoice"
msgstr "Baixar Recibo / Fatura"

#: sc-order.js:153
msgid "Download Receipt/Invoice"
msgstr ""

#: products/modules/Downloads.js:58
msgid "Download added."
msgstr "Download adicionado."

#: products/modules/SingleDownload.js:103
msgid "Download archived."
msgstr "Download arquivado."

#: products/modules/SingleDownload.js:77
#, fuzzy
msgid "Download removed."
msgstr "Download removido."

#: products/modules/SingleDownload.js:102
msgid "Download un-archived."
msgstr "Download desarquivado."

#: products/modules/Downloads.js:75
#: Controllers/DownloadController.php:120
#: sc-dashboard-downloads-list.js:108
#: sc-downloads-list.js:67
#: sc-order.js:145
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: util.js:43
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: store/add-entities.js:88
msgid "Draft Checkout"
msgstr ""

#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:90
msgid "Dry run the sync."
msgstr "Execute a simulação da sincronização."

#: sc-checkout.js:203
msgid "Due to processor restrictions, only one checkout form is allowed on the page."
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:121
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"

#: coupons/Sidebar.js:75
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:127
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:319
msgid "E.g. 1-2 days"
msgstr ""

#: orders/modules/TaxInfo.js:10
#: tax.js:19
msgid "EU VAT"
msgstr "VAT da UE"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:52
msgid "EU VAT Label"
msgstr "EU VAT Label"

#: settings/tax/TaxSettings.js:84
msgid "EU VAT Settings"
msgstr "Configurações de VAT da UE"

#: src/Support/Currency.php:279
#, fuzzy
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Dólar do Caribe Oriental"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:43
msgid "Economy"
msgstr ""

#: address.js:77
msgid "Ecuador"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:281
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:262
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:150
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:110
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:312
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:401
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:95
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:122
#: coupons/modules/Code.js:143
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:221
#: settings/customer/EmailRow.js:37
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:114
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:137
#, fuzzy
msgid "Edit Activation"
msgstr "Editar ativação"

#: subscriptions/edit/modules/Price.js:105
msgid "Edit Amount"
msgstr ""

#: bumps/EditBump.js:173
msgid "Edit Bump"
msgstr "Editar Bump"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:70
msgid "Edit Cancellation Reason"
msgstr "Editar motivo do cancelamento"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:216
#, fuzzy
msgid "Edit Cart"
msgstr "Editar Carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:209
#, fuzzy
msgid "Edit Checkout Form"
msgstr "Editar formulário de checkout"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:86
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Editar condições"

#: coupons/EditCoupon.js:139
#, fuzzy
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupom"

#: customers/EditCustomer.js:86
#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"

#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:120
#, fuzzy
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulário"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:64
msgid "Edit Manual Payment Method"
msgstr "Editar forma de pagamento manual"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:209
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:218
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:222
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:262
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:266
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:189
msgid "Edit Order"
msgstr "Editar pedido"

#: products/EditProduct.js:179
#: components/PriceInfo.js:75
#, fuzzy
msgid "Edit Product"
msgstr "Editar produto"

#: product-groups/EditProductGroup.js:90
#, fuzzy
msgid "Edit Product Group"
msgstr "Editar grupo de produtos"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:71
#, fuzzy
msgid "Edit Promotion Code"
msgstr "Editar código promocional"

#: checkouts/modules/Address.js:120
msgid "Edit Shipping & Tax Address"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:90
msgid "Edit Shipping Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/EditShippingRate.js:17
msgid "Edit Shipping Rate"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:394
#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:227
#, fuzzy
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar assinatura"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:41
msgid "Edit SureCart Product"
msgstr "Editar produto SureCart"

#: checkouts/modules/Tax/index.js:126
msgid "Edit Tax ID"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/components/AddTracking.js:69
msgid "Edit Tracking"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:264
msgid "Edit Zone"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/form.js:125
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:145
msgid "Edit template"
msgstr "Editar modelo"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:178
msgid "Edit the layout of each product"
msgstr "Edite o layout de cada produto"

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:144
msgid "Edit tracking"
msgstr ""

#: Blocks/CartItems/edit.js:44
#: Blocks/LineItems/edit.js:36
msgid "Editable"
msgstr "Editável"

#: address.js:78
msgid "Egypt"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:280
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Libra Egípcia"

#: address.js:79
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:50
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:132
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:223
#: customers/modules/Details.js:59
#: settings/brand/BrandSettings.js:157
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: Blocks/Email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:31
msgid "Email #%d"
msgstr "E-mail №%d"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:55
#: sc-login-form.js:102
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:179
#, fuzzy
msgid "Email Sent"
msgstr "E-mail enviado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:99
#, fuzzy
msgid "Email Status"
msgstr "Status do e-mail"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:307
msgid "Email Verification Code"
msgstr ""

#: sc-login-provider2.js:83
msgid "Email or Username"
msgstr ""

#: src/Rest/CustomerLinksRestServiceProvider.php:59
msgid "Email or username for the request"
msgstr "E-mail ou usuário para a solicitação"

#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:125
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: settings/tax/TaxSettings.js:86
msgid "Enable A Fallback Tax Rate"
msgstr "Ativar uma taxa de imposto de fallback"

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:83
msgid "Enable Automatic Retries"
msgstr "Ativar tentativas automáticas"

#: settings/account/AccountSettings.js:279
msgid "Enable Cart"
msgstr "Ativar carrinho"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:58
msgid "Enable Mollie processor"
msgstr "Ativar gateway Mollie"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:75
msgid "Enable PayPal payment"
msgstr "Ativar pagamento via PayPal"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:108
msgid "Enable Paystack payment"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:260
msgid "Enable Recaptcha spam protection on checkout forms."
msgstr "Ative a proteção contra spam Recaptcha nos formulários de checkout."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:146
msgid "Enable Shipping Rates"
msgstr ""

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:65
msgid "Enable Stripe payment"
msgstr "Ativar pagamento via Stripe"

#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:64
#, fuzzy
msgid "Enable access to a BuddyBoss Group."
msgstr "Habilite o acesso a um Grupo BuddyBoss."

#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:64
#, fuzzy
msgid "Enable access to a LearnDash course."
msgstr "Habilite o acesso a um curso LearnDash."

#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:64
#, fuzzy
msgid "Enable access to a LearnDash group."
msgstr "Habilite o acesso a um grupo LearnDash."

#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:64
#, fuzzy
msgid "Enable access to a LifterLMS course."
msgstr "Habilite o acesso a um curso do LifterLMS."

#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:66
#, fuzzy
msgid "Enable access to a MemberPress membership."
msgstr "Habilite o acesso a uma associação MemberPress."

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:226
#, fuzzy
msgid "Enable access to a TutorLMS course."
msgstr "Habilite o acesso a um curso do TutorLMS."

#: products/modules/Licensing.js:56
#, fuzzy
msgid "Enable license creation"
msgstr "Ativar criação de licença"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:92
msgid "Enable this if your business makes up to €10,000 EUR in sales to other EU countries and you only plan to submit a domestic VAT return. If enabled, your home country VAT rate will apply to all EU orders."
msgstr "Habilite isso se sua empresa faturar até € 10.000 EUR em vendas para outros países da UE e você planeja enviar apenas uma declaração de VAT nacional. Se ativado, a taxa de VAT do seu país de origem será aplicada a todos os pedidos da UE."

#: settings/account/components/CartSettings.js:204
#: Blocks/CartMenuButton/edit.js:71
msgid "Enable to always show the cart button, even your cart is empty."
msgstr "Habilite para sempre mostrar o botão do carrinho, mesmo que seu carrinho esteja vazio."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:102
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:299
msgid "Enabled In Test Mode"
msgstr "Habilitado no modo de teste"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:42
msgid "Enabled Processors"
msgstr "Gateways ativados"

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:148
msgid "Enabling shipping rates allows you to charge shipping costs and restrict purchase areas."
msgstr ""

#: coupons/modules/Limits.js:72
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Data final"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:74
#: subscriptions/shared/EndDate.js:40
#: subscriptions/show/modules/Details.js:49
msgid "Ended"
msgstr "Terminou"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:107
#, fuzzy
msgid "Ending Balance"
msgstr "Balanço final"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:91
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:69
msgid "Enroll Course"
msgstr "Inscrever-se no Curso"

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:97
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:82
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:117
#, fuzzy
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Certifique-se de que o conjunto de resultados exclua IDs específicos."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:105
#, fuzzy
msgid "Ensure result set excludes specific license IDs."
msgstr "Certifique-se de que o conjunto de resultados exclua IDs de licença específicos."

#: Controllers/SubscriptionController.php:287
msgid "Enter Amount"
msgstr "Insira o valor"

#: Controllers/SubscriptionController.php:298
#: sc-subscription-ad-hoc-confirm.js:36
msgid "Enter An Amount"
msgstr "Insira um valor"

#: checkouts/modules/Payment.js:141
msgid "Enter Coupon Code"
msgstr ""

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:86
msgid "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr "Digite uma base personalizada para usar. Uma base deve ser definida ou o WordPress usará a padrão."

#: Blocks/Switch/edit.js:78
msgid "Enter a description..."
msgstr "Insira uma descrição..."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:92
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:103
msgid "Enter a title for your form"
msgstr "Insira um título para o seu formulário"

#: settings/brand/BrandSettings.js:173
msgid "Enter a website URL"
msgstr "Insira um URL do site"

#: checkouts/modules/Price.js:215
msgid "Enter an Amount"
msgstr ""

#: settings/brand/BrandSettings.js:159
msgid "Enter an email"
msgstr "Insira um e-mail"

#: settings/brand/BrandSettings.js:166
msgid "Enter an phone number"
msgstr "Insira um número de telefone"

#: sc-coupon-form2.js:73
msgid "Enter coupon code"
msgstr "Digite o código do cupom"

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:61
msgid "Enter email address"
msgstr ""

#: licenses/modules/Details/index.js:56
#, fuzzy
msgid "Enter the number of unique activations for this key. Leave blank for infinite."
msgstr "Insira o número de ativações exclusivas para esta chave. Deixe em branco para infinito."

#: products/modules/Licensing.js:64
#, fuzzy
msgid "Enter the number of unique activations per license key. Leave blank for infinite."
msgstr "Insira o número de ativações exclusivas por chave de licença. Deixe em branco para infinito."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:66
msgid "Enter the sender name"
msgstr "Digite o nome do remetente"

#: admin/onboarding/complete.php:67
#, fuzzy
msgid "Enter your API Token"
msgstr "Digite seu token de API"

#: settings/connection/ConnectionSettings.js:55
msgid "Enter your api token"
msgstr "Insira seu token de API"

#: admin/connection-invalid.php:39
#: admin/connection.php:48
#: admin/plugin.php:82
#, fuzzy
msgid "Enter your api token."
msgstr "Insira seu token de API."

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:66
msgid "Enter your license key"
msgstr "Digite sua chave de licença"

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:58
msgid "Enter your license key to activate your plan on thie store."
msgstr "Digite sua chave de licença para ativar seu plano na loja."

#: sc-login-form.js:150
msgid "Enter your password"
msgstr ""

#: address.js:80
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""

#: address.js:81
msgid "Eritrea"
msgstr ""

#: sc-cart-form.js:129
#: sc-dashboard-module2.js:17
#: sc-paypal-add-method.js:108
#: sc-stripe-add-method.js:132
#: sc-upcoming-invoice.js:221
msgid "Error"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:35
#: licenses/modules/Details/Copy.js:16
#: sc-licenses-list.js:50
#, fuzzy
msgid "Error copying to clipboard"
msgstr "Erro ao copiar para a área de transferência"

#: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:19
msgid "Error copying to clipboard."
msgstr "Erro ao copiar para a área de transferência."

#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:121
#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:136
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro."

#: sc-line-item-tax2.js:18
msgid "Estimated %s"
msgstr ""

#: address.js:82
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: address.js:83
msgid "Eswatini"
msgstr ""

#: address.js:84
msgid "Ethiopia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:281
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Birr Etíope"

#: src/Support/Currency.php:282
#, fuzzy
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:24
#: settings/tax/TaxSettings.js:194
msgid "European Union"
msgstr "União Europeia"

#: sc-product-price-choices.js:26
msgid "Every"
msgstr ""

#: Blocks/CartItems/edit.js:72
#: Blocks/CartItems/edit.js:81
msgid "Example Product"
msgstr "Produto de exemplo"

#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:66
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:72
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/index.js:65
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:78
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:117
#: sc-payment-methods-list.js:129
#: sc-subscription-payment-method.js:145
#, fuzzy
msgid "Exp."
msgstr "Exp."

#: Blocks/Product/Description/edit.js:43
msgid "Experience the next level of convenience with our innovative widget. Melding cutting-edge technology with user-friendly design, this product provides unparalleled functionality that caters to your lifestyle."
msgstr "Experimente o próximo nível de conveniência com nosso inovador widget. Combinando tecnologia de ponta com design amigável ao usuário, este produto oferece funcionalidade incomparável que atende ao seu estilo de vida."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:236
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: settings/export/ExportRow.js:14
msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:34
msgid "Express"
msgstr ""

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Express Payment"
msgstr "Pagamento expresso"

#: sc-stripe-payment-request2.js:286
msgid "Express Payment"
msgstr ""

#: products/modules/Downloads.js:146
msgid "External Link"
msgstr "Link externo"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:68
#: orders/modules/Refunds.js:53
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:134
msgid "Failed Payments"
msgstr "Pagamentos que falharam"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:52
#, fuzzy
msgid "Failed to cancel subscription."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura."

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:67
#, fuzzy
msgid "Failed to create refund."
msgstr "Falha ao criar o reembolso."

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:141
msgid "Failed to create shipping method"
msgstr ""

#: onboarding/Onboarding.js:102
msgid "Failed to create store. Please try again."
msgstr ""

#: sc-paypal-add-method.js:79
msgid "Failed to load the PayPal JS SDK script"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:10
#, fuzzy
msgid "Failed to save coupon."
msgstr "Falha ao salvar cupom."

#: store/data/actions.js:227
#: store/data/actions.js:269
#: store/data/actions.js:352
msgid "Failed to save."
msgstr "Falha ao salvar."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:55
#, fuzzy
msgid "Failed to start subscription."
msgstr "Falha ao iniciar a assinatura."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:44
msgid "Failed to un-cancel subscription."
msgstr "Falha ao descancelar a assinatura."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:14
#, fuzzy
msgid "Failed to update. Please check for errors and try again."
msgstr "Falha ao atualizar. Verifique se há erros e tente novamente."

#: address.js:85
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:283
#, fuzzy
msgid "Falkland Pound"
msgstr "Libra das Malvinas"

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:183
msgid "Fallback"
msgstr ""

#: settings/tax/TaxSettings.js:97
msgid "Fallback Rate"
msgstr "Taxa de fallback"

#: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:33
msgid "Fallback Zone"
msgstr ""

#: address.js:86
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""

#: products/modules/Image/ImageDisplay.js:43
msgid "Featured"
msgstr "Destaque"

#: checkouts/modules/Price.js:182
msgid "Fee"
msgstr ""

#: sc-customer-firstname.js:46
#: sc-customer-lastname.js:43
#: sc-customer-name.js:42
msgid "Field must not be empty."
msgstr ""

#: address.js:87
msgid "Fiji"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:284
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "Dólar Fijiano"

#: products/modules/Downloads.js:85
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: components/MediaLibrary/Preview.js:105
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:53
#, fuzzy
msgid "Files attached to the product."
msgstr "Arquivos anexados ao produto."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:436
msgid "Filter"
msgstr ""

#. translators: Hidden accessibility text.
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:346
msgid "Filter by fulfillment"
msgstr ""

#. translators: Hidden accessibility text.
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:382
msgid "Filter by shipment"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:222
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:215
#, fuzzy
msgid "Filter checkout forms list"
msgstr "Filtrar lista de formulários de checkout"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:130
msgid "Final Email Delay"
msgstr "Esperar para mandar o último e-mail"

#: Blocks/Form/edit.js:340
#: sc-checkout.js:194
msgid "Finalizing order..."
msgstr "Finalizando pedido..."

#: admin/connection-invalid.php:44
#: admin/connection.php:53
#: admin/plugin.php:87
#, fuzzy
msgid "Find My Api Token"
msgstr "Encontrar meu token de API"

#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:84
#, fuzzy
msgid "Find a product..."
msgstr "Encontre um produto..."

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:160
#, fuzzy
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão digital"

#: address.js:88
msgid "Finland"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:114
msgid "First Email Delay"
msgstr "Esperar para mandar o primeiro e-mail"

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:113
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:202
#: customers/modules/Details.js:34
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:60
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:27
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: Blocks/FirstName/block.json
msgctxt "block title"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: Blocks/Name/components/Inspector.js:26
#: Blocks/Name/components/Inspector.js:44
msgid "First Name Help"
msgstr "Ajuda do nome"

#: Blocks/Name/components/Inspector.js:17
msgid "First Name Label"
msgstr "Etiqueta do nome"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:176
#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:79
msgid "First create a shipping zone (where you ship to) and then a shipping rate (the cost to ship there)."
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:242
msgid "First email sent when a checkout is abandoned."
msgstr "Primeiro e-mail enviado quando um checkout é abandonado."

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:163
msgid "First, add some conditions for the display of this group of blocks."
msgstr "Primeiro, adicione algumas condições para a exibição deste grupo de blocos."

#: bumps/modules/Discount.js:48
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"

#: coupons/modules/Types.js:57
#: settings/abandoned/Coupon.js:72
#, fuzzy
msgid "Fixed Discount"
msgstr "Desconto Fixo"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateCondition.js:53
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:421
msgid "Flat Rate"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:279
msgid "Floating Icon"
msgstr "Ícone flutuante"

#: settings/order/OrderProtocol.js:134
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#. translators: number of months.
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:221
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:340
#, fuzzy
msgid "For %d months"
msgstr "Por %d meses"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:217
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:336
#: coupons/modules/Types.js:37
#: coupons/modules/Types.js:119
#: coupons/Sidebar.js:37
#: settings/abandoned/Coupon.js:58
#: settings/abandoned/Coupon.js:137
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"

#: Blocks/Form/edit.js:427
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: Blocks/Form/edit.js:230
msgid "Form Highlight Color"
msgstr "Cor de destaque do formulário"

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:158
msgid "Form ID is invalid."
msgstr "O ID do formulário é inválido."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:150
#, fuzzy
msgid "Form ID is required."
msgstr "O ID do formulário é obrigatório."

#: Blocks/Form/edit.js:218
msgid "Form Template"
msgstr "Modelo do formulário"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:103
#: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:106
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:86
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:97
msgid "Form Title"
msgstr "Título do formulário"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:136
#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:124
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:81
#, fuzzy
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: address.js:89
msgid "France"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:125
msgid "Fraudulent"
msgstr "Fraudulento"

#: sc-order-bump2.js:53
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:127
msgid "Free Order Emails"
msgstr "E-mails de pedidos gratuitos"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:43
#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:14
#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:77
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Free Trial"
msgstr "Teste grátis"

#: products/components/price/parts/Trial.js:14
#: products/components/price/parts/Trial.js:40
#, fuzzy
msgid "Free Trial Days"
msgstr "Dias de Teste Gratuito"

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:13
msgid "Free Trial Ends"
msgstr "Teste gratuito termina"

#: address.js:90
msgid "French Guiana"
msgstr ""

#: address.js:91
msgid "French Polynesia"
msgstr ""

#: address.js:92
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:162
#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:341
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:75
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:87
msgid "Fulfill Item"
msgid_plural "Fulfill Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:352
#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:90
#: sc-order-fulfillment-badge.js:8
msgid "Fulfilled"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:204
msgid "Fulfilled on"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:104
#: store/add-entities.js:88
msgid "Fulfillment"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:52
msgid "Fulfillment canceled."
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:130
msgid "Fulfillment created."
msgstr ""

#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:50
#: Blocks/Submit/edit.js:37
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: Blocks/Name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: Blocks/Columns/edit.js:125
msgid "Full vertical height"
msgstr "Altura vertical total"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:278
msgid "GDPR Message"
msgstr "Mensagem GDPR"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:254
msgid "GDPR Settings"
msgstr "Configurações do RGPD"

#: src/Support/TimeDate.php:142
#, fuzzy
msgid "GMT+00:00) Edinburgh"
msgstr "GMT+00:00) Edimburgo"

#: src/Support/TimeDate.php:143
#, fuzzy
msgid "GMT+00:00) Lisbon"
msgstr "GMT+00:00) Lisboa"

#: src/Support/TimeDate.php:144
#, fuzzy
msgid "GMT+00:00) London"
msgstr "GMT+00:00) Londres"

#: src/Support/TimeDate.php:145
#, fuzzy
msgid "GMT+00:00) Monrovia"
msgstr "GMT+00:00) Monróvia"

#: src/Support/TimeDate.php:146
#, fuzzy
msgid "GMT+00:00) UTC"
msgstr "GMT+00:00) UTC"

#: src/Support/TimeDate.php:147
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Amsterdam"
msgstr "GMT+01:00) Amsterdã"

#: src/Support/TimeDate.php:148
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Belgrade"
msgstr "GMT+01:00) Belgrado"

#: src/Support/TimeDate.php:149
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Berlin"
msgstr "GMT+01:00) Berlim"

#: src/Support/TimeDate.php:150
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Bern"
msgstr "GMT+01:00) Berna"

#: src/Support/TimeDate.php:151
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Bratislava"
msgstr "GMT+01:00) Bratislava"

#: src/Support/TimeDate.php:152
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Brussels"
msgstr "GMT+01:00) Bruxelas"

#: src/Support/TimeDate.php:153
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Budapest"
msgstr "GMT+01:00) Budapeste"

#: src/Support/TimeDate.php:154
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Casablanca"
msgstr "GMT+01:00) Casablanca"

#: src/Support/TimeDate.php:155
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Copenhagen"
msgstr "GMT+01:00) Copenhague"

#: src/Support/TimeDate.php:156
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Dublin"
msgstr "GMT+01:00) Dublin"

#: src/Support/TimeDate.php:157
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Ljubljana"
msgstr "GMT+01:00) Liubliana"

#: src/Support/TimeDate.php:158
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Madrid"
msgstr "GMT+01:00) Madri"

#: src/Support/TimeDate.php:159
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Paris"
msgstr "GMT+01:00) Paris"

#: src/Support/TimeDate.php:160
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Prague"
msgstr "GMT+01:00) Praga"

#: src/Support/TimeDate.php:161
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Rome"
msgstr "GMT+01:00) Roma"

#: src/Support/TimeDate.php:162
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Sarajevo"
msgstr "GMT+01:00) Sarajevo"

#: src/Support/TimeDate.php:163
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Skopje"
msgstr "GMT+01:00) Skopje"

#: src/Support/TimeDate.php:164
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Stockholm"
msgstr "GMT+01:00) Estocolmo"

#: src/Support/TimeDate.php:165
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Vienna"
msgstr "GMT+01:00) Viena"

#: src/Support/TimeDate.php:166
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Warsaw"
msgstr "GMT+01:00) Varsóvia"

#: src/Support/TimeDate.php:167
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) West Central Africa"
msgstr "GMT+01:00) África Central Ocidental"

#: src/Support/TimeDate.php:168
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Zagreb"
msgstr "GMT+01:00) Zagreb"

#: src/Support/TimeDate.php:169
#, fuzzy
msgid "GMT+01:00) Zurich"
msgstr "GMT+01:00) Zurique"

#: src/Support/TimeDate.php:170
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Athens"
msgstr "GMT+02:00) Atenas"

#: src/Support/TimeDate.php:171
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Bucharest"
msgstr "GMT+02:00) Bucareste"

#: src/Support/TimeDate.php:172
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Cairo"
msgstr "GMT+02:00) Cairo"

#: src/Support/TimeDate.php:173
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Harare"
msgstr "GMT+02:00) Harare"

#: src/Support/TimeDate.php:174
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Helsinki"
msgstr "GMT+02:00) Helsinque"

#: src/Support/TimeDate.php:175
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Jerusalem"
msgstr "GMT+02:00) Jerusalém"

#: src/Support/TimeDate.php:176
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Kaliningrad"
msgstr "GMT+02:00) Kaliningrado"

#: src/Support/TimeDate.php:177
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Kyiv"
msgstr "GMT+02:00) Kyiv"

#: src/Support/TimeDate.php:178
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Pretoria"
msgstr "GMT+02:00) Pretória"

#: src/Support/TimeDate.php:179
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Riga"
msgstr "GMT+02:00) Riga"

#: src/Support/TimeDate.php:180
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Sofia"
msgstr "GMT+02:00) Sófia"

#: src/Support/TimeDate.php:181
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Tallinn"
msgstr "GMT+02:00) Tallinn"

#: src/Support/TimeDate.php:182
#, fuzzy
msgid "GMT+02:00) Vilnius"
msgstr "GMT+02:00) Vilnius"

#: src/Support/TimeDate.php:183
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Baghdad"
msgstr "GMT+03:00) Bagdá"

#: src/Support/TimeDate.php:184
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Istanbul"
msgstr "GMT+03:00) Istambul"

#: src/Support/TimeDate.php:185
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Kuwait"
msgstr "GMT+03:00) Kuwait"

#: src/Support/TimeDate.php:186
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Minsk"
msgstr "GMT+03:00) Minsk"

#: src/Support/TimeDate.php:187
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Moscow"
msgstr "GMT+03:00) Moscou"

#: src/Support/TimeDate.php:188
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Nairobi"
msgstr "GMT+03:00) Nairóbi"

#: src/Support/TimeDate.php:189
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Riyadh"
msgstr "GMT+03:00) Riade"

#: src/Support/TimeDate.php:190
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) St. Petersburg"
msgstr "GMT+03:00) São Petersburgo"

#: src/Support/TimeDate.php:191
#, fuzzy
msgid "GMT+03:00) Volgograd"
msgstr "GMT+03:00) Volgogrado"

#: src/Support/TimeDate.php:192
#, fuzzy
msgid "GMT+03:30) Tehran"
msgstr "GMT+03:30) Teerã"

#: src/Support/TimeDate.php:193
#, fuzzy
msgid "GMT+04:00) Abu Dhabi"
msgstr "GMT+04:00) Abu Dhabi"

#: src/Support/TimeDate.php:194
#, fuzzy
msgid "GMT+04:00) Baku"
msgstr "GMT+04:00) Baku"

#: src/Support/TimeDate.php:195
#, fuzzy
msgid "GMT+04:00) Muscat"
msgstr "GMT+04:00) Mascate"

#: src/Support/TimeDate.php:196
#, fuzzy
msgid "GMT+04:00) Samara"
msgstr "GMT+04:00) Samara"

#: src/Support/TimeDate.php:197
#, fuzzy
msgid "GMT+04:00) Tbilisi"
msgstr "GMT+04:00) Tbilissi"

#: src/Support/TimeDate.php:198
#, fuzzy
msgid "GMT+04:00) Yerevan"
msgstr "GMT+04:00) Erevan"

#: src/Support/TimeDate.php:199
#, fuzzy
msgid "GMT+04:30) Kabul"
msgstr "GMT+04:30) Cabul"

#: src/Support/TimeDate.php:200
#, fuzzy
msgid "GMT+05:00) Ekaterinburg"
msgstr "GMT+05:00) Ekaterinburg"

#: src/Support/TimeDate.php:201
#, fuzzy
msgid "GMT+05:00) Islamabad"
msgstr "GMT+05:00) Islamabad"

#: src/Support/TimeDate.php:202
#, fuzzy
msgid "GMT+05:00) Karachi"
msgstr "GMT+05:00) Carachi"

#: src/Support/TimeDate.php:203
#, fuzzy
msgid "GMT+05:00) Tashkent"
msgstr "GMT+05:00) Tashkent"

#: src/Support/TimeDate.php:204
#, fuzzy
msgid "GMT+05:30) Chennai"
msgstr "GMT+05:30) Chennai"

#: src/Support/TimeDate.php:205
#, fuzzy
msgid "GMT+05:30) Kolkata"
msgstr "GMT+05:30) Calcutá"

#: src/Support/TimeDate.php:206
#, fuzzy
msgid "GMT+05:30) Mumbai"
msgstr "GMT+05:30) Mumbai"

#: src/Support/TimeDate.php:207
#, fuzzy
msgid "GMT+05:30) New Delhi"
msgstr "GMT+05:30) Nova Deli"

#: src/Support/TimeDate.php:208
#, fuzzy
msgid "GMT+05:30) Sri Jayawardenepura"
msgstr "GMT+05:30) Sri Jayawardenepura"

#: src/Support/TimeDate.php:209
#, fuzzy
msgid "GMT+05:45) Kathmandu"
msgstr "GMT+05:45) Katmandu"

#: src/Support/TimeDate.php:210
#, fuzzy
msgid "GMT+06:00) Almaty"
msgstr "GMT+06:00) Almaty"

#: src/Support/TimeDate.php:211
#, fuzzy
msgid "GMT+06:00) Astana"
msgstr "GMT+06:00) Astana"

#: src/Support/TimeDate.php:212
#, fuzzy
msgid "GMT+06:00) Dhaka"
msgstr "GMT+06:00) Daca"

#: src/Support/TimeDate.php:213
#, fuzzy
msgid "GMT+06:00) Urumqi"
msgstr "GMT+06:00) Urumqi"

#: src/Support/TimeDate.php:214
#, fuzzy
msgid "GMT+06:30) Rangoon"
msgstr "GMT+06:30) Rangum"

#: src/Support/TimeDate.php:215
#, fuzzy
msgid "GMT+07:00) Bangkok"
msgstr "GMT+07:00) Banguecoque"

#: src/Support/TimeDate.php:216
#, fuzzy
msgid "GMT+07:00) Hanoi"
msgstr "GMT+07:00) Hanói"

#: src/Support/TimeDate.php:217
#, fuzzy
msgid "GMT+07:00) Jakarta"
msgstr "GMT+07:00) Jacarta"

#: src/Support/TimeDate.php:218
#, fuzzy
msgid "GMT+07:00) Krasnoyarsk"
msgstr "GMT+07:00) Krasnoyarsk"

#: src/Support/TimeDate.php:219
#, fuzzy
msgid "GMT+07:00) Novosibirsk"
msgstr "GMT+07:00) Novosibirsk"

#: src/Support/TimeDate.php:220
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Beijing"
msgstr "GMT+08:00) Pequim"

#: src/Support/TimeDate.php:221
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Chongqing"
msgstr "GMT+08:00) Chongqing"

#: src/Support/TimeDate.php:222
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Hong Kong"
msgstr "GMT+08:00) Hong Kong"

#: src/Support/TimeDate.php:223
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Irkutsk"
msgstr "GMT+08:00) Irkutsk"

#: src/Support/TimeDate.php:224
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Kuala Lumpur"
msgstr "GMT+08:00) Kuala Lumpur"

#: src/Support/TimeDate.php:225
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Perth"
msgstr "GMT+08:00) Perth"

#: src/Support/TimeDate.php:226
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Singapore"
msgstr "GMT+08:00) Singapura"

#: src/Support/TimeDate.php:227
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Taipei"
msgstr "GMT+08:00) Taipé"

#: src/Support/TimeDate.php:228
#, fuzzy
msgid "GMT+08:00) Ulaanbaatar"
msgstr "GMT+08:00) Ulaanbaatar"

#: src/Support/TimeDate.php:229
#, fuzzy
msgid "GMT+09:00) Osaka"
msgstr "GMT+09:00) Osaka"

#: src/Support/TimeDate.php:230
#, fuzzy
msgid "GMT+09:00) Sapporo"
msgstr "GMT+09:00) Sapporo"

#: src/Support/TimeDate.php:231
#, fuzzy
msgid "GMT+09:00) Seoul"
msgstr "GMT+09:00) Seul"

#: src/Support/TimeDate.php:232
#, fuzzy
msgid "GMT+09:00) Tokyo"
msgstr "GMT+09:00) Tóquio"

#: src/Support/TimeDate.php:233
#, fuzzy
msgid "GMT+09:00) Yakutsk"
msgstr "GMT+09:00) Yakutsk"

#: src/Support/TimeDate.php:234
#, fuzzy
msgid "GMT+09:30) Adelaide"
msgstr "GMT+09:30) Adelaide"

#: src/Support/TimeDate.php:235
#, fuzzy
msgid "GMT+09:30) Darwin"
msgstr "GMT+09:30) Darwin"

#: src/Support/TimeDate.php:236
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Brisbane"
msgstr "GMT+10:00) Brisbane"

#: src/Support/TimeDate.php:237
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Canberra"
msgstr "GMT+10:00) Camberra"

#: src/Support/TimeDate.php:238
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Guam"
msgstr "GMT+10:00) Guam"

#: src/Support/TimeDate.php:239
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Hobart"
msgstr "GMT+10:00) Hobart"

#: src/Support/TimeDate.php:240
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Melbourne"
msgstr "GMT+10:00) Melbourne"

#: src/Support/TimeDate.php:241
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Port Moresby"
msgstr "GMT+10:00) Porto Moresby"

#: src/Support/TimeDate.php:242
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Sydney"
msgstr "GMT+10:00) Sidney"

#: src/Support/TimeDate.php:243
#, fuzzy
msgid "GMT+10:00) Vladivostok"
msgstr "GMT+10:00) Vladivostok"

#: src/Support/TimeDate.php:244
#, fuzzy
msgid "GMT+11:00) Magadan"
msgstr "GMT+11:00) Magadan"

#: src/Support/TimeDate.php:245
#, fuzzy
msgid "GMT+11:00) New Caledonia"
msgstr "GMT+11:00) Nova Caledônia"

#: src/Support/TimeDate.php:246
#, fuzzy
msgid "GMT+11:00) Solomon Is."
msgstr "GMT+11:00) Ilha de Salomão."

#: src/Support/TimeDate.php:247
#, fuzzy
msgid "GMT+11:00) Srednekolymsk"
msgstr "GMT+11:00) Srednekolymsk"

#: src/Support/TimeDate.php:248
#, fuzzy
msgid "GMT+12:00) Auckland"
msgstr "GMT+12:00) Auckland"

#: src/Support/TimeDate.php:249
#, fuzzy
msgid "GMT+12:00) Fiji"
msgstr "GMT+12:00) Fiji"

#: src/Support/TimeDate.php:250
#, fuzzy
msgid "GMT+12:00) Kamchatka"
msgstr "GMT+12:00) Kamchatka"

#: src/Support/TimeDate.php:251
#, fuzzy
msgid "GMT+12:00) Marshall Is."
msgstr "GMT+12:00) Marshall Is."

#: src/Support/TimeDate.php:252
#, fuzzy
msgid "GMT+12:00) Wellington"
msgstr "GMT+12:00) Wellington"

#: src/Support/TimeDate.php:253
#, fuzzy
msgid "GMT+12:45) Chatham Is."
msgstr "GMT+12:45) Chatham Is."

#: src/Support/TimeDate.php:254
#, fuzzy
msgid "GMT+13:00) Nuku&#39;alofa"
msgstr "GMT+13:00) Nuku'alofa"

#: src/Support/TimeDate.php:255
#, fuzzy
msgid "GMT+13:00) Samoa"
msgstr "GMT+13:00) Samoa"

#: src/Support/TimeDate.php:256
#, fuzzy
msgid "GMT+13:00) Tokelau Is."
msgstr "GMT+13:00) Tokelau Is."

#: src/Support/TimeDate.php:140
#, fuzzy
msgid "GMT-01:00) Azores"
msgstr "GMT-01:00) Açores"

#: src/Support/TimeDate.php:141
#, fuzzy
msgid "GMT-01:00) Cape Verde Is."
msgstr "GMT-01:00) Ilha de Cabo Verde."

#: src/Support/TimeDate.php:139
#, fuzzy
msgid "GMT-02:00) Mid-Atlantic"
msgstr "GMT-02:00) Meio-Atlântico"

#: src/Support/TimeDate.php:135
#, fuzzy
msgid "GMT-03:00) Brasilia"
msgstr "GMT-03:00) Brasília"

#: src/Support/TimeDate.php:136
#, fuzzy
msgid "GMT-03:00) Buenos Aires"
msgstr "GMT-03:00) Buenos Aires"

#: src/Support/TimeDate.php:137
#, fuzzy
msgid "GMT-03:00) Greenland"
msgstr "GMT-03:00) Groenlândia"

#: src/Support/TimeDate.php:138
#, fuzzy
msgid "GMT-03:00) Montevideo"
msgstr "GMT-03:00) Montevidéu"

#: src/Support/TimeDate.php:134
#, fuzzy
msgid "GMT-03:30) Newfoundland"
msgstr "GMT-03:30) Terra Nova"

#: src/Support/TimeDate.php:128
#, fuzzy
msgid "GMT-04:00) Atlantic Time (Canada)"
msgstr "GMT-04:00) Horário do Atlântico (Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:129
#, fuzzy
msgid "GMT-04:00) Caracas"
msgstr "GMT-04:00) Caracas"

#: src/Support/TimeDate.php:130
#, fuzzy
msgid "GMT-04:00) Georgetown"
msgstr "GMT-04:00) Georgetown"

#: src/Support/TimeDate.php:131
#, fuzzy
msgid "GMT-04:00) La Paz"
msgstr "GMT-04:00) La Paz"

#: src/Support/TimeDate.php:132
#, fuzzy
msgid "GMT-04:00) Puerto Rico"
msgstr "GMT-04:00) Porto Rico"

#: src/Support/TimeDate.php:133
#, fuzzy
msgid "GMT-04:00) Santiago"
msgstr "GMT-04:00) Santiago"

#: src/Support/TimeDate.php:104
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Detroit"
msgstr "GMT-05:00) América/Detroit"

#: src/Support/TimeDate.php:105
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Marengo"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Marengo"

#: src/Support/TimeDate.php:106
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Petersburg"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Petersburgo"

#: src/Support/TimeDate.php:107
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Vevay"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Vevay"

#: src/Support/TimeDate.php:108
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Vincennes"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Vincennes"

#: src/Support/TimeDate.php:109
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Winamac"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Winamac"

#: src/Support/TimeDate.php:110
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Kentucky/Louisville"
msgstr "GMT-05:00) América/Kentucky/Louisville"

#: src/Support/TimeDate.php:111
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) America/Kentucky/Monticello"
msgstr "GMT-05:00) América/Kentucky/Monticello"

#: src/Support/TimeDate.php:125
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) Bogota"
msgstr "GMT-05:00) Bogotá"

#: src/Support/TimeDate.php:112
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-05:00) Horário do Leste (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:113
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) Indiana (East)"
msgstr "GMT-05:00) Indiana (Leste)"

#: src/Support/TimeDate.php:126
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) Lima"
msgstr "GMT-05:00) Lima"

#: src/Support/TimeDate.php:127
#, fuzzy
msgid "GMT-05:00) Quito"
msgstr "GMT-05:00) Quito"

#: src/Support/TimeDate.php:97
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) America/Indiana/Knox"
msgstr "GMT-06:00) América/Indiana/Knox"

#: src/Support/TimeDate.php:98
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) America/Indiana/Tell_City"
msgstr "GMT-06:00) América/Indiana/Tell_City"

#: src/Support/TimeDate.php:99
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) America/Menominee"
msgstr "GMT-06:00) América/Menominee"

#: src/Support/TimeDate.php:100
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "GMT-06:00) América/North_Dakota/Beulah"

#: src/Support/TimeDate.php:101
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/Center"
msgstr "GMT-06:00) América/Dakota do Norte/Centro"

#: src/Support/TimeDate.php:102
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "GMT-06:00) América/North_Dakota/New_Salem"

#: src/Support/TimeDate.php:120
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) Central America"
msgstr "GMT-06:00) América Central"

#: src/Support/TimeDate.php:103
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) Central Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-06:00) Hora Central (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:121
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) Guadalajara"
msgstr "GMT-06:00) Guadalajara"

#: src/Support/TimeDate.php:122
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) Mexico City"
msgstr "GMT-06:00) Cidade do México"

#: src/Support/TimeDate.php:123
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) Monterrey"
msgstr "GMT-06:00) Monterrey"

#: src/Support/TimeDate.php:124
#, fuzzy
msgid "GMT-06:00) Saskatchewan"
msgstr "GMT-06:00) Saskatchewan"

#: src/Support/TimeDate.php:94
#, fuzzy
msgid "GMT-07:00) America/Boise"
msgstr "GMT-07:00) América/Boise"

#: src/Support/TimeDate.php:95
#, fuzzy
msgid "GMT-07:00) Arizona"
msgstr "GMT-07:00) Arizona"

#: src/Support/TimeDate.php:118
#, fuzzy
msgid "GMT-07:00) Chihuahua"
msgstr "GMT-07:00) Chihuahua"

#: src/Support/TimeDate.php:119
#, fuzzy
msgid "GMT-07:00) Mazatlan"
msgstr "GMT-07:00) Mazatlán"

#: src/Support/TimeDate.php:96
#, fuzzy
msgid "GMT-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-07:00) Horário das montanhas (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:93
#, fuzzy
msgid "GMT-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-08:00) Horário do Pacífico (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:117
#, fuzzy
msgid "GMT-08:00) Tijuana"
msgstr "GMT-08:00) Tijuana"

#: src/Support/TimeDate.php:87
#, fuzzy
msgid "GMT-09:00) Alaska"
msgstr "GMT-09:00) Alasca"

#: src/Support/TimeDate.php:88
#, fuzzy
msgid "GMT-09:00) America/Anchorage"
msgstr "GMT-09:00) América/Anchorage"

#: src/Support/TimeDate.php:89
#, fuzzy
msgid "GMT-09:00) America/Metlakatla"
msgstr "GMT-09:00) América/Metlakatla"

#: src/Support/TimeDate.php:90
#, fuzzy
msgid "GMT-09:00) America/Nome"
msgstr "GMT-09:00) América/Nome"

#: src/Support/TimeDate.php:91
#, fuzzy
msgid "GMT-09:00) America/Sitka"
msgstr "GMT-09:00) América/Sitka"

#: src/Support/TimeDate.php:92
#, fuzzy
msgid "GMT-09:00) America/Yakutat"
msgstr "GMT-09:00) América/Yakutat"

#: src/Support/TimeDate.php:85
#, fuzzy
msgid "GMT-10:00) America/Adak"
msgstr "GMT-10:00) América/Adak"

#: src/Support/TimeDate.php:86
#, fuzzy
msgid "GMT-10:00) Hawaii"
msgstr "GMT-10:00) Havaí"

#: src/Support/TimeDate.php:115
#, fuzzy
msgid "GMT-11:00) American Samoa"
msgstr "GMT-11:00) Samoa Americana"

#: src/Support/TimeDate.php:116
#, fuzzy
msgid "GMT-11:00) Midway Island"
msgstr "GMT-11:00) Ilha Midway"

#: src/Support/TimeDate.php:114
#, fuzzy
msgid "GMT-12:00) International Date Line West"
msgstr "GMT-12:00) Linha Internacional de Data Oeste"

#: tax.js:6
msgid "GST Number"
msgstr "Número GST"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:31
msgid "GST Registration"
msgstr "Registro GST"

#: address.js:93
msgid "Gabon"
msgstr ""

#: address.js:94
msgid "Gambia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:285
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Dalasi Gambiano"

#: address.js:95
msgid "Georgia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:286
msgid "Georgian Lari"
msgstr "lari Georgiano"

#: address.js:96
msgid "Germany"
msgstr ""

#: admin/onboarding/show.php:69
#: dashboard/components/LearnMore.js:53
#, fuzzy
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:113
#, fuzzy
msgid "Get Started"
msgstr "Iniciar"

#: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:106
msgid "Get Subscription Saver"
msgstr "Obter recuperador de assinatura"

#: admin/onboarding/show.php:56
#, fuzzy
msgid "Get started by creating your first product or creating a new checkout form."
msgstr "Comece criando seu primeiro produto ou criando um novo formulário de checkout."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:170
msgid "Get started by selecting a form or start build a new form."
msgstr "Comece selecionando um formulário ou comece a criar um novo formulário."

#: dashboard/components/GetStarted.js:56
#, fuzzy
msgid "Get started with SureCart"
msgstr "Comece a usar o SureCart"

#: address.js:97
msgid "Ghana"
msgstr ""

#: address.js:98
msgid "Gibraltar"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:287
#, fuzzy
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Libra de Gibraltar"

#: sc-subscription-cancel.js:94
#: sc-subscription-payment.js:105
#: sc-subscription-payment.js:112
#: sc-subscription-renew.js:89
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"

#: templates/Model.js:177
#: templates/SingleModel.js:150
msgid "Go back."
msgstr "Voltar."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:333
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:345
msgid "Grace Period"
msgstr "Período de carência"

#: address.js:99
msgid "Greece"
msgstr ""

#: address.js:100
msgid "Greenland"
msgstr ""

#: address.js:101
msgid "Grenada"
msgstr ""

#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:55
#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:55
#, fuzzy
msgid "Group Access"
msgstr "Acesso de grupo"

#: product-groups/CreateProductGroup.js:55
#: product-groups/modules/Details.js:26
#: products/modules/Upgrades.js:108
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:105
msgid "Grow your store worry-free."
msgstr "Aumente sua loja sem preocupações."

#: address.js:102
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""

#: address.js:103
msgid "Guatemala"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:288
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Quetzal Guatemalteco"

#: address.js:104
msgid "Guernsey"
msgstr ""

#: address.js:105
msgid "Guinea"
msgstr ""

#: address.js:106
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:289
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Franco Guineense"

#: address.js:107
msgid "Guyana"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:290
#, fuzzy
msgid "Guyanese Dollar"
msgstr "Dólar da Guiana"

#: address.js:108
msgid "Haiti"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:291
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Gourde Haitiano"

#: Blocks/CartHeader/edit.js:38
msgid "Header Text"
msgstr "Texto do cabeçalho"

#. translators: %s: heading level e.g: "1", "2", "3"
#: Blocks/Product/Title/heading-level-dropdown.js:56
msgid "Heading %d"
msgstr "Título %d"

#: address.js:109
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:85
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:32
#: Blocks/FirstName/edit.js:52
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Input/edit.js:58
#: Blocks/LastName/edit.js:52
#: Blocks/Name/edit.js:52
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:65
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Password/edit.js:60
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Textarea/edit.js:58
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: products/modules/Prices/ShowArchivedToggle.js:20
msgid "Hide %d Archived Prices"
msgstr "Ocultar %d preços arquivados"

#: coupons/modules/Codes.js:76
#, fuzzy
msgid "Hide %d Archived Promotion Codes"
msgstr "Ocultar códigos de promoção arquivados %d"

#: address.js:110
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""

#: web/no-customer.php:8
msgid "Home"
msgstr "Inicial"

#: src/Support/Currency.php:292
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Lempira Hondurenha"

#: address.js:111
msgid "Honduras"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:242
msgid "Honeypot"
msgstr "Honeypot"

#: address.js:112
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:293
#, fuzzy
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: dashboard/components/GetStarted.js:78
#, fuzzy
msgid "How To Add Buttons"
msgstr "Como adicionar botões"

#: src/Support/Currency.php:294
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florim Húngaro"

#: address.js:113
msgid "Hungary"
msgstr ""

#. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag.
#: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:214
msgid "I agree to %1$1s's %2$2sPrivacy Policy%3$3s"
msgstr "Concordo com a %1$1s's %2$2sPolítica de Privacidade%3$3s"

#. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag.
#: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:204
msgid "I agree to %1$1s's %2$2sTerms%3$3s"
msgstr "Concordo com os %1$1s %2$2sTermos%3$3s"

#. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag, %4$4s is the opening anchor tag, %5$5s is the closing anchor tag.
#: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:192
msgid "I agree to %1$1s's %2$2sTerms%3$3s and %4$4sPrivacy Policy%5$5s"
msgstr "Concordo com os %2$2sTermos%3$3s e a %4$4sPolítica de Privacidade%5$5s de %1$1s"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:86
msgid "I.E. Cash On Delivery"
msgstr "ou seja Pagamento na entrega"

#: Blocks/CartMessage/edit.js:58
msgid "I.E. Free shipping on all orders…"
msgstr "ou seja Frete grátis em todas as encomendas…"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:97
msgid "I.E. Pay with cash upon delivery."
msgstr "ou seja Pague com dinheiro na entrega."

#: address.js:114
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:295
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "Coroa Islandesa"

#: settings/account/components/CartSettings.js:218
#: Blocks/CartMenuButton/edit.js:41
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:176
msgid "If a subscription payment fails, the subscription is marked past due. When this happens we automatically retry the payment based on our smart retry logic. If the payment is still unsuccessful after the duration set above, the subscription will be canceled."
msgstr "Se o pagamento de uma assinatura falhar, a assinatura será marcada como vencida. Quando isso acontece, tentamos novamente o pagamento de forma automática com base em nossa lógica de repetição inteligente. Se o pagamento ainda não for bem-sucedido após a duração definida acima, a assinatura será cancelada."

#: coupons/modules/Restrictions.js:78
#, fuzzy
msgid "If all of these conditions are true"
msgstr "Se todas essas condições forem verdadeiras"

#: coupons/modules/Restrictions.js:85
#, fuzzy
msgid "If any of these conditions are true"
msgstr "Se alguma dessas condições for verdadeira"

#: settings/tax/TaxSettings.js:121
msgid "If enabled, apply reverse charge when applicable even when customers are in your home country."
msgstr "Se ativado, aplique a cobrança reversa quando aplicável, mesmo quando os clientes estiverem em seu país de origem."

#: settings/tax/TaxSettings.js:102
msgid "If enabled, require all customer’s in the EU to enter a EU VAT number when checking out."
msgstr "Se ativado, exige que todos os clientes na UE insiram um número VAT da UE ao fazer o checkout."

#: bumps/modules/Behavior.js:14
msgid "If enabled, the discount will be applied if the display conditions are satisfied, even if they do not click the bump. If disabled, the discount will only be applied if the customer clicks the order bump."
msgstr "Se ativado, o desconto será aplicado se as condições de exibição forem satisfeitas, mesmo que não cliquem no bump. Se desabilitado, o desconto só será aplicado se o cliente clicar no order bump."

#: settings/tax/TaxSettings.js:88
msgid "If enabled, you can enter a tax rate to apply when a specific tax registration is not found."
msgstr "Se ativado, você pode inserir uma taxa de imposto a ser aplicada quando um registro de imposto específico não for encontrado."

#: settings/tax/TaxSettings.js:65
msgid "If enabled, you need to configure which tax regions you have tax nexus. Tax will only be collected for tax regions that are enabled. If disabled, no tax will be collected."
msgstr "Se habilitado, você precisa configurar em quais regiões fiscais você tem nexus fiscais. O imposto só será cobrado para as regiões fiscais habilitadas. Se desativado, nenhum imposto será cobrado."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:27
msgid "If enabled, your store will collect Canada GST/HST for all provinces. If you need to collect additional provincial taxes for Quebec, British Columbia, Manitoba, or Saskatchewan then you will need to additionally create separate tax registrations for these provinces."
msgstr "Se ativado, sua loja coletará Canada GST/HST para todas as províncias. Se você precisar coletar impostos provinciais adicionais para Quebec, British Columbia, Manitoba ou Saskatchewan, precisará criar registros fiscais separados para essas províncias."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:72
msgid "If enabled, your store will collect EU VAT for all EU countries. You should enable this option if you are registered via \"One-Stop Shop\" and plan to submit a single VAT return for all EU countries. If you are planning to submit separate VAT returns for each EU country then you should not enable this option. You should instead create separate tax registrations for each EU country."
msgstr "Se ativado, sua loja coletará o VAT da UE para todos os países da UE. Deve ativar esta opção se estiver registado através do \"One-Stop Shop\" e pretender apresentar uma única declaração de VAT para todos os países da UE. Se você planeja enviar declarações de VAT separadas para cada país da UE, não habilite esta opção. Em vez disso, você deve criar registros fiscais separados para cada país da UE."

#: coupons/modules/Restrictions.js:92
#, fuzzy
msgid "If none of these conditions are true"
msgstr "Se nenhuma dessas condições for verdadeira"

#: Blocks/Address/edit.js:74
msgid "If products in the cart require tax but not shipping, we will show a condensed version specifically for tax collection."
msgstr "Se os produtos no carrinho exigirem impostos, mas não o envio, mostraremos uma versão condensada especificamente para cobrança de impostos."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:95
#, fuzzy
msgid "If set to true GST taxes will be calculated for all Canadian provinces."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos GST serão calculados para todas as províncias canadenses."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:105
msgid "If set to true VAT taxes will be calculated for all EU countries."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos de VAT serão calculados para todos os países da UE."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:100
msgid "If set to true VAT taxes will be calculated using the account's home country VAT rate."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos de VAT serão calculados usando a taxa de VAT do país de origem da conta."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:95
#, fuzzy
msgid "If set to true abandonded order reminder emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de lembrete de pedido abandonado serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:100
#, fuzzy
msgid "If set to true order confirmation emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de confirmação do pedido serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:110
#, fuzzy
msgid "If set to true refund emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de reembolso serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:105
#, fuzzy
msgid "If set to true subscription dunning emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de cobrança de assinatura serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:110
#, fuzzy
msgid "If set to true taxes will be automatically calculated."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos serão calculados automaticamente."

#: Blocks/Address/edit.js:47
msgid "If tax or shipping is required for checkout the address field will automatically be required."
msgstr "Se for necessário imposto ou frete para finalizar a compra, o campo endereço será automaticamente obrigatório."

#: Blocks/CheckoutErrors/edit.js:9
msgid "If there are errors in the checkout, they will display here."
msgstr "Se houver erros no checkout, eles serão exibidos aqui."

#: sc-subscription-cancel2.js:60
msgid "If you change your mind, you can renew your subscription."
msgstr "Caso mude de ideia, você pode renovar sua assinatura."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:39
msgid "If you do business in Australia, you may be required to collect GST on sales in Australia."
msgstr "Se você faz negócios na Austrália, pode ser necessário coletar GST sobre vendas na Austrália."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:51
msgid "If you do business in the United Kingdom, you may be required to collect Value Added Tax (VAT)."
msgstr "Se você faz negócios no Reino Unido, pode ser necessário coletar o Imposto sobre Valor Agregado (VAT)."

#. translators: %s: Home URL
#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:46
msgid "If you like, you may enter custom structures for your instant checkout URLs here. For example, using <code>buy</code> would make your product buy links like <code>%sbuy/sample-product/</code>."
msgstr "Se desejar, você pode inserir estruturas personalizadas para suas URLs de checkout instantâneo aqui. Por exemplo, usar <code>comprar</code> faria com que os links de compra do seu produto ficassem como <code>%scomprar/produto-exemplo/</code>."

#. translators: %s: Home URL
#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:25
msgid "If you like, you may enter custom structures for your product page URLs here. For example, using <code>products</code> would make your product buy links like <code>%sproducts/sample-product/</code>."
msgstr "Se desejar, você pode inserir estruturas personalizadas para as URLs da página do seu produto aqui. Por exemplo, usando <code>produtos</code> faria com que seus links de compra de produtos ficassem como <code>%sprodutos/produto-exemplo/</code>."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:43
msgid "If you need to collect provincial tax (British Columbia, Manitoba, Quebec, and Saskatchewan) in addition to GST/HST, then you'll need to setup registrations for each province."
msgstr "Se você precisar coletar impostos provinciais (British Columbia, Manitoba, Quebec e Saskatchewan), além do GST/HST, precisará configurar registros para cada província."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:47
msgid "If you plan to submit a separate VAT return to each EU country, then you'll need to setup tax registrations for each country."
msgstr "Se você planeja enviar uma declaração de VAT separada para cada país da UE, precisará configurar registros fiscais para cada país."

#: settings/order/OrderProtocol.js:64
msgid "If you would like your order numbers to have a special prefix, you can enter it here. It must not contain underscores, spaces or dashes."
msgstr "Se você quiser que seus números de pedido tenham um prefixo especial, você pode inseri-lo aqui. Não deve conter sublinhados, espaços ou hífens."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:316
msgid "Ignore Purchased Products"
msgstr "Ignorar produtos comprados"

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:145
#, fuzzy
msgid "Ignore notice."
msgstr "Ignorar aviso."

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:146
#, fuzzy
msgid "Ignore this notice. This is a duplicate or staging site."
msgstr "Ignore este aviso. Este é um site duplicado ou de teste."

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:105
msgid "Image Cropping"
msgstr "Cortar imagem"

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:72
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"

#: products/modules/Image/index.js:122
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: products/modules/Image/index.js:112
msgid "Images updated."
msgstr "Imagens atualizadas."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:111
#: components/subscriptions/Cancel.js:61
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:37
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:87
#, fuzzy
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"

#: settings/account/AccountSettings.js:269
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:38
#: settings/tax-region/RegionSettings.js:104
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:166
msgid "In applicable tax jurisdictions, your tax ID will show on invoices. If you don't have your tax ID number yet, you can enter it later."
msgstr "Nas jurisdições fiscais aplicáveis, seu ID fiscal aparecerá nas faturas. Se ainda não tiver o seu número de identificação fiscal, pode introduzi-lo mais tarde."

#: sc-paystack-add-method.js:71
msgid "In order to add a new card, we will need to make a small transaction to authenticate it. This is for authentication purposes and will be immediately refunded."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:127
#: licenses/modules/Details/index.js:20
#: sc-licenses-list.js:36
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: sc-subscription-status-badge2.js:50
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:71
#, fuzzy
msgid "Increase quantity"
msgstr "Aumentar quantidade"

#: address.js:115
msgid "India"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:296
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia Indiana"

#: address.js:116
msgid "Indonesia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:297
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia Indonésia"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:97
msgid "Info"
msgstr "info"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:66
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "Blocos internos usam largura de conteúdo"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:79
msgid "Input Help"
msgstr "Ajuda de entrada"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:70
msgid "Input Label"
msgstr "Etiqueta de Entrada"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:86
msgid "Input Placeholder"
msgstr "Espaço reservado de entrada"

#: formats/AddPriceUI.js:116
msgid "Insert Buy Link"
msgstr "Inserir link de compra"

#: cart/edit/components/sidebar/index.js:19
msgid "Inspector"
msgstr "Inspetor"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:153
msgid "Installment"
msgstr "Prestação"

#: products/modules/BuyLink.js:97
msgid "Instant Checkout"
msgstr "Checkout Instantâneo"

#: products/modules/BuyLink.js:117
msgid "Instantly publish a shareable page for this product."
msgstr "Publique instantaneamente uma página compartilhável para este produto."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:113
msgid "Instructions on how to pay."
msgstr "Instruções sobre como pagar."

#: orders/modules/Refunds.js:119
#, fuzzy
msgid "Insufficient Funds"
msgstr "Fundos insuficientes"

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:74
#: store/add-entities.js:67
#: store/integration/register/index.js:9
#: store/integration/register/index.js:16
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: store/add-entities.js:75
msgid "Integration Provider"
msgstr "Provedor de Integração"

#: store/add-entities.js:82
#: store/integration/register/index.js:31
msgid "Integration Provider Items"
msgstr "Itens de provedor de integração"

#: store/integration/register/index.js:23
msgid "Integration Providers"
msgstr "Provedores de Integração"

#: products/modules/integrations/Integration.js:78
msgid "Integration deleted."
msgstr "Integração excluída."

#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:38
msgid "Integration saved."
msgstr "Integração salva."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:104
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:101
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:107
#: products/modules/integrations/Integrations.js:40
#, fuzzy
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: orders/modules/TaxInfo.js:33
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#: src/Controllers/Admin/Onboarding.php:105
#, fuzzy
msgid "Invalid API Token"
msgstr "Token de API inválido"

#: src/Request/RequestService.php:283
msgid "Invalid API token."
msgstr "Token de API inválido."

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:26
msgid "Invalid email address!"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:13
#, fuzzy
msgid "Invalid promotion code."
msgstr "Código de promoção inválido."

#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:292
#, fuzzy
msgid "Invalid request. Please try again."
msgstr "Pedido inválido. Por favor, tente novamente."

#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:85
#, fuzzy
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Código de verificação inválido"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:9
#, fuzzy
msgid "Invalid."
msgstr "Inválido."

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:63
#: invoices/store/entities.js:62
#: store/add-entities.js:89
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"

#: invoices/modules/LineItems.js:28
#, fuzzy
msgid "Invoice Details"
msgstr "Detalhes da fatura"

#: sc-invoices-list.js:142
msgid "Invoice History"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesViewController.php:21
#: admin/invoices/index.php:21
#: invoices/Invoice.js:72
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:39
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"

#: settings/order/OrderProtocol.js:117
msgid "Invoices & Receipts"
msgstr "Faturas e Recibos"

#: admin/invoices/index.php:9
#, fuzzy
msgid "Invoices are similar to orders, but are used for payments and plan changes on active subscriptions. In the future you will be able to create an invoice to send out."
msgstr "As faturas são semelhantes aos pedidos, mas são usadas para pagamentos e alterações de plano em assinaturas ativas. No futuro, você poderá criar uma fatura para enviar."

#: address.js:117
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr ""

#: address.js:118
msgid "Iraq"
msgstr ""

#: address.js:119
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: address.js:120
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#: address.js:121
msgid "Israel"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:298
#, fuzzy
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Novo Shekel Israelense"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:32
#, fuzzy
msgid "It does not match parent currency."
msgstr "Não corresponde à moeda principal."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:31
#, fuzzy
msgid "It is archived."
msgstr "Está arquivado."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:33
#, fuzzy
msgid "It is expired."
msgstr "Está expirado."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:35
#, fuzzy
msgid "It is not a valid hex color."
msgstr "Não é uma cor hexadecimal válida."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:34
#, fuzzy
msgid "It is not valid or enabled."
msgstr "Não é válido ou ativado."

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:140
msgid "It looks like this site has moved or has been duplicated. SureCart has created new webhooks for the domain to prevent purchase sync issues. Should we remove the previous webook?"
msgstr "Parece que este site foi movido ou duplicado. O SureCart criou novos webhooks para o domínio para evitar problemas de sincronização de compras. Devemos remover o webhook anterior?"

#: web/no-customer.php:3
#, fuzzy
msgid "It looks like you are not yet a customer."
msgstr "Parece que você ainda não é um cliente."

#: Blocks/Columns/edit.js:115
msgid "It looks like you are using full height columns. Did you want to change your page template to the SureCart full height template?"
msgstr "Parece que você está usando colunas de altura total. Você deseja alterar seu modelo de página para o modelo de altura total do SureCart?"

#: settings/order/OrderProtocol.js:107
msgid "It must be greater than the largest existing order number."
msgstr "Deve ser maior que o maior número de pedido existente."

#: address.js:122
msgid "Italy"
msgstr ""

#: customers/modules/Purchases.js:38
#: invoices/modules/Purchases.js:31
#: orders/modules/Purchases.js:43
#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:95
#: subscriptions/show/modules/Purchases.js:38
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: customers/modules/Orders.js:55
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:32
#: sc-purchase-downloads-list2.js:62
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Unid"

#: address.js:123
msgid "Jamaica"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:299
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Dólar Jamaicano"

#: address.js:124
msgid "Japan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:300
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Japonês"

#: address.js:125
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: address.js:126
msgid "Jordan"
msgstr ""

#: admin/onboarding/complete.php:56
#, fuzzy
msgid "Just one last step!"
msgstr "Apenas um último passo!"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:143
msgid "Justification"
msgstr "Justificativa"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:43
msgid "Justify items center"
msgstr "Justificar itens centralizados"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:38
msgid "Justify items left"
msgstr "Justificar itens à esquerda"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:48
msgid "Justify items right"
msgstr "Justificar itens à direita"

#: address.js:127
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:301
#, fuzzy
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge do Cazaquistão"

#: sc-subscription-cancel2.js:66
msgid "Keep My Plan"
msgstr "Manter o meu plano"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:197
#, fuzzy
msgid "Keep Update"
msgstr "Manter atualização"

#: address.js:128
msgid "Kenya"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:302
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Xelim Queniano"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:60
#: sc-licenses-list.js:54
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: address.js:129
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#: address.js:130
msgid "Kuwait"
msgstr ""

#: address.js:131
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:303
#, fuzzy
msgid "Kyrgyzstani Som"
msgstr "Som do Quirguistão"

#: Blocks/Address/edit.js:56
#: Blocks/BumpLineItem/edit.js:16
#: Blocks/CartBumpLineItem/edit.js:33
#: Blocks/CartSubtotal/edit.js:33
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Donation/edit.js:162
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:16
#: Blocks/FirstName/edit.js:36
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Input/edit.js:42
#: Blocks/LastName/edit.js:36
#: Blocks/LogoutButton/edit.js:29
#: Blocks/Name/edit.js:36
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:49
#: Blocks/OrderBumps/edit.js:25
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Password/edit.js:44
#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:24
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:54
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:97
#: Blocks/SessionDetail/edit.js:72
#: Blocks/Subtotal/edit.js:15
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Textarea/edit.js:42
#: Blocks/Total/edit.js:15
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: Blocks/RadioGroup/edit.js:65
msgid "Label Name"
msgstr "Nome da etiqueta"

#: Blocks/DonationAmount/edit.js:22
msgid "Label for donation"
msgstr "Etiqueta para doação"

#: Blocks/Total/edit.js:22
msgid "Label with Free Trial"
msgstr "Etiqueta com Teste gratuito"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:61
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: src/Support/Currency.php:304
#, fuzzy
msgid "Lao Kip"
msgstr "Lao Kip"

#: address.js:132
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:127
#: Blocks/BuyButton/edit.js:112
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:79
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:78
#: Blocks/Submit/edit.js:86
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:204
#, fuzzy
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:240
#, fuzzy
msgid "Last Month"
msgstr "Mês passado"

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:123
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:214
#: customers/modules/Details.js:46
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:65
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:27
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: Blocks/LastName/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: Blocks/Name/components/Inspector.js:35
msgid "Last Name Label"
msgstr "Etiqueta de sobrenome"

#: coupons/Sidebar.js:88
#: products/Sidebar.js:67
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima atualização"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:228
#, fuzzy
msgid "Last Week"
msgstr "Semana passada"

#: sc-product-item-list.js:137
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Latest"
msgstr ""

#: address.js:133
msgid "Latvia"
msgstr ""

#: Blocks/Column/edit.js:134
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:46
#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:122
#, fuzzy
msgid "LearnDash Course"
msgstr "Curso LearnDash"

#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:122
#, fuzzy
msgid "LearnDash Group"
msgstr "Grupo LearnDash"

#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:46
#, fuzzy
msgid "LearnDash Groups"
msgstr "Grupos LearnDash"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:57
msgid "Leave the heavy-lifting to us. Use SureCart's built-in native integrations with all the plugins you use. Purchases and subscriptions are automatically synced with your plugins."
msgstr "Deixe o trabalho pesado conosco. Use as integrações nativas integradas do SureCart com todos os plug-ins que você usa. Compras e assinaturas são sincronizadas automaticamente com seus plugins."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:98
#, fuzzy
msgid "Leave this blank and we will generate one for you."
msgstr "Deixe em branco e iremos gerar um para você."

#: src/Support/Currency.php:305
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libra Libanesa"

#: address.js:134
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:188
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: address.js:135
msgid "Lesotho"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:306
#, fuzzy
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesoto Loti"

#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Lets the customer update payment methods."
msgstr "Permite que o cliente atualize as formas de pagamento."

#: address.js:136
msgid "Liberia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:307
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Dólar Liberiano"

#: address.js:137
msgid "Libya"
msgstr ""

#: licenses/modules/Details/index.js:28
#: store/add-entities.js:96
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licença"

#: licenses/modules/Details/index.js:33
#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:65
#, fuzzy
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"

#: Controllers/DownloadController.php:142
#: sc-licenses-list.js:54
msgid "License Keys"
msgstr "Chaves de licença"

#: licenses/License.js:45
#, fuzzy
msgid "License updated."
msgstr "Licença atualizada."

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:24
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:131
#: admin/licenses/index.php:7
#: licenses/License.js:78
#, fuzzy
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

#: products/modules/Licensing.js:44
msgid "Licensing"
msgstr "Licenciamento"

#: address.js:138
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""

#: subscriptions/shared/EndDate.js:9
#: subscriptions/show/modules/Details.js:18
#: util.js:41
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Lifetime"
msgstr "Vitalício"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:11
#: subscriptions/show/modules/Details.js:20
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Assinatura vitalícia"

#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:46
#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:122
#, fuzzy
msgid "LifterLMS Course"
msgstr "Curso LifterLMS"

#: settings/brand/BrandSettings.js:129
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:214
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"

#: products/modules/Advanced.js:16
#, fuzzy
msgid "Limit Per-Customer Purchases"
msgstr "Limite de compras por cliente"

#: coupons/modules/SelectCustomer.js:98
#, fuzzy
msgid "Limit To A Specific Customer"
msgstr "Limite a um cliente específico"

#: src/WordPress/Users/UsersService.php:73
#, fuzzy
msgid "Limit result set to users with a customer."
msgstr "Limitar conjunto de resultados para usuários com um cliente."

#: src/WordPress/Users/UsersService.php:77
#, fuzzy
msgid "Limit result set to users with specific customer ids."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a usuários com IDs de clientes específicos."

#: coupons/modules/Limits.js:74
#, fuzzy
msgid "Limit the end date when customers can redeem this coupon."
msgstr "Limite a data final em que os clientes podem resgatar este cupom."

#: products/modules/Advanced.js:18
#, fuzzy
msgid "Limit the number of times a single customer can purchase this product."
msgstr "Limite o número de vezes que um único cliente pode comprar este produto."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:131
#, fuzzy
msgid "Limit the number of times this code can be redeemed."
msgstr "Limite o número de vezes que este código pode ser resgatado."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:122
#, fuzzy
msgid "Limit the usage of this promotion code"
msgstr "Limite o uso deste código promocional"

#: Blocks/LineItems/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Line Items"
msgstr "Itens de linha"

#: store/add-entities.js:131
msgid "Line Items"
msgstr ""

#: products/modules/BuyLink.js:273
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:55
msgid "Link Name"
msgstr "Nome do link"

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:64
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:193
msgid "Link image to home"
msgstr "Linkar imagem à página inicial"

#: formats/index.js:55
msgid "Link removed."
msgstr "Link removido."

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:246
msgid "Links and Shortcodes"
msgstr "Links e shortcodes"

#: address.js:139
msgid "Lithuania"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:183
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:321
#: Blocks/Form/components/Mode.js:18
#: Blocks/Form/components/Mode.js:37
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:70
msgid "Live Payments Disabled"
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:66
msgid "Live Payments Enabled"
msgstr ""

#: components/data-tables/PaginationFooter.js:16
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:50
#: ui/InfinitePaginationButton.js:10
msgid "Load More"
msgstr "Carregar mais"

#: Blocks/Form/edit.js:300
msgid "Loading Text"
msgstr "Texto de carregando"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:193
msgid "Local / Staging"
msgstr "Local / Staging"

#: settings/tax/TaxSettings.js:119
msgid "Local Reverse Charge"
msgstr "Cobrança reversa local"

#: layouts/partials/customer-dashboard/dashboard-navigation.php:53
msgid "Log Out"
msgstr "Deslogar"

#: src/Rest/CheckEmailRestServiceProvider.php:66
#: src/Rest/LoginRestServiceProvider.php:67
#: sc-login-form.js:100
#: sc-login-provider2.js:79
msgid "Login"
msgstr "Logar"

#: sc-login-provider2.js:80
msgid "Login to your account"
msgstr ""

#: sc-login-form.js:147
msgid "Login with Code"
msgstr ""

#: settings/brand/Logo.js:110
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: web/no-customer.php:11
#: Blocks/LogoutButton/Block.php:43
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: Blocks/LogoutButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Logout Button"
msgstr "Botão de logout"

#: Blocks/LogoutButton/edit.js:26
msgid "Logout button settings"
msgstr "Configurações do botão de logout"

#: address.js:140
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:308
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "Pataca Macaense"

#: address.js:141
msgid "Macao"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:309
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Dinar Macedônio"

#: address.js:142
msgid "Madagascar"
msgstr ""

#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:87
#: sc-payment-methods-list.js:131
#, fuzzy
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:235
msgid "Make sure you’re registered with the appropriate tax jurisdictions before enabling tax collection."
msgstr "Verifique se você está registrado nas jurisdições fiscais apropriadas antes de ativar a cobrança de impostos."

#: products/modules/BuyLink.js:140
msgid "Make test payments with this product."
msgstr "Faça pagamentos de teste com este produto."

#: src/Support/Currency.php:310
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary Malgaxe"

#: address.js:143
msgid "Malawi"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:311
msgid "Malawian Kwacha"
msgstr "Kwacha do Malawi"

#: address.js:144
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:312
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malaio"

#: address.js:145
msgid "Maldives"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:313
#, fuzzy
msgid "Maldivian Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa das Maldivas"

#: address.js:146
msgid "Mali"
msgstr ""

#: address.js:147
msgid "Malta"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:155
#, fuzzy
msgid "Manage Scheduled Update"
msgstr "Gerenciar atualização agendada"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:131
msgid "Manage Shipping Profile"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:99
msgid "Manage all template parts"
msgstr "Gerenciar todas as partes do modelo"

#: products/components/SelectTemplate/index.js:98
msgid "Manage all templates"
msgstr "Gerenciar todos os modelos"

#: settings/tax/TaxSettings.js:48
msgid "Manage how your store charges sales tax on orders, invoices, and subscriptions."
msgstr "Gerencie como sua loja cobra impostos sobre vendas em pedidos, faturas e assinaturas."

#: settings/tax/TaxSettings.js:173
msgid "Manage how your store charges sales tax within each tax region. Check with a tax expert to understand your tax obligations."
msgstr "Gerencie como sua loja cobra o imposto sobre vendas em cada região fiscal. Consulte um especialista tributário para entender suas obrigações fiscais."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:55
msgid "Manage how your store collects EU VAT for all EU countries."
msgstr "Gerencie como sua loja coleta o VAT da UE para todos os países da UE."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:10
msgid "Manage how your store collects GST/HST for all Canadian provinces."
msgstr "Gerencie como sua loja coleta GST/HST para todas as províncias canadenses."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:135
msgid "Manage how your store handles failed subscription payments."
msgstr "Gerencie como sua loja lida com pagamentos de assinatura com falha."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:63
msgid "Manage how your store handles subscription upgrades, downgrades, and cancellations."
msgstr "Gerencie como sua loja lida com upgrades, downgrades e cancelamentos de assinaturas."

#: settings/portal/PortalSettings.js:51
msgid "Manage what your customers are able to see and do from the customer portal."
msgstr "Gerencie o que seus clientes podem ver e fazer no portal do cliente."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:89
msgid "Manage which notifications are sent to your customers."
msgstr "Gerencie quais notificações são enviadas aos seus clientes."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:185
msgid "Manage your subscription purchase behavior."
msgstr "Gerencie seu comportamento de compra de assinatura."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:177
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: store/add-entities.js:138
msgid "Manual Payment Method"
msgstr "Forma de pagamento manual"

#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:70
msgid "Manual Payment Methods"
msgstr "Formas de pagamento manuais"

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:112
msgid "Manually sync your WordPress install with SureCart."
msgstr "Sincronize manualmente sua instalação do WordPress com o SureCart."

#: orders/Order.js:112
msgid "Mark As Paid"
msgstr ""

#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:85
msgid "Mark Paid"
msgstr "Marcar como pago"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:354
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como spam"

#: address.js:148
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""

#: address.js:149
msgid "Martinique"
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:127
msgid "Match all SureCart customers with WordPress users. This is helpful if you have migrated from another eCommerce platform."
msgstr "Combine todos os clientes do SureCart com os usuários do WordPress. Isso é útil se você migrou de outra plataforma de comércio eletrônico."

#: address.js:150
msgid "Mauritania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:314
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritano Ouguiya"

#: src/Support/Currency.php:315
#, fuzzy
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Rúpia da Maurícia"

#: address.js:151
msgid "Mauritius"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:182
msgid "Max"
msgstr "Máx."

#: Blocks/Product/Media/edit.js:73
msgid "Max Image Width"
msgstr "Largura máxima da imagem"

#: products/components/price/parts/AdHoc.js:40
#, fuzzy
msgid "Maximum Price"
msgstr "Preço Máximo"

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:176
msgid "Maximum height"
msgstr "Altura máxima"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:248
msgid "Maximum weight"
msgstr ""

#: address.js:152
msgid "Mayotte"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:103
msgid "Media"
msgstr "Mídia"

#: fetch.js:807
msgid "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it down and try again."
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:123
#: Blocks/BuyButton/edit.js:108
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:75
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:74
#: Blocks/Submit/edit.js:82
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:48
#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:128
msgid "MemberPress Membership"
msgstr "Membro do MemberPress"

#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:57
msgid "Membership Access"
msgstr "Acesso de membro"

#: settings/order/OrderProtocol.js:125
msgid "Memo"
msgstr "Nota"

#: settings/account/components/CartSettings.js:283
msgid "Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu"

#: Blocks/CartMessage/edit.js:57
msgid "Message Text"
msgstr "Mensagem de texto"

#: products/modules/SearchEngine.js:83
msgid "Meta description"
msgstr "Descrição meta"

#: abandoned-checkouts/modules/MetaData.js:20
#: orders/modules/MetaData.js:16
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:113
#, fuzzy
msgid "Metadata for the order."
msgstr "Metadados para o pedido."

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:66
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:103
#: customers/modules/Charges.js:69
#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:51
#: invoices/modules/Charges.js:22
#: invoices/modules/Refunds.js:20
#: orders/modules/Charges.js:69
msgid "Method"
msgstr "Forma"

#. translators: %s: Method name.
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:21
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:38
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:55
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:87
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "Método '%s' não implementado. Deve ser substituído na subclasse."

#: src/Support/Currency.php:316
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: address.js:153
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:90
msgid "Micro-Business Exemption"
msgstr "Isenção de Microempresa"

#: address.js:154
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr ""

#: products/components/price/parts/AdHoc.js:29
#, fuzzy
msgid "Minimum Price"
msgstr "Preço minimo"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:236
msgid "Minimum weight"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:269
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:275
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: address.js:155
msgid "Moldova"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:317
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Leu Moldavo"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:57
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"

#: address.js:156
msgid "Monaco"
msgstr ""

#: address.js:157
msgid "Mongolia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:318
#, fuzzy
msgid "Mongolian Tögrög"
msgstr "Mongol Tögrög"

#: address.js:158
msgid "Montenegro"
msgstr ""

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:92
#: util.js:39
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:13
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:30
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: products/components/price/parts/PriceName.js:9
msgid "Monthly, Basic Plan, etc."
msgstr "Mensal, Plano Básico, etc."

#: address.js:159
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:319
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Dirham Marroquino"

#: address.js:160
msgid "Morocco"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:366
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para lixeira"

#: src/Support/Currency.php:320
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "Metical Moçambicano"

#: address.js:161
msgid "Mozambique"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:30
msgid "Musical Instruments"
msgstr ""

#: sc-price-input2.js:51
msgid "Must be %d or less."
msgstr ""

#: sc-price-input2.js:47
msgid "Must be %d or more."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:21
#, fuzzy
msgid "Must be accepted."
msgstr "Deve ser aceito."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:16
#, fuzzy
msgid "Must be an integer"
msgstr "Deve ser um número inteiro"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:13
#, fuzzy
msgid "Must be blank"
msgstr "Deve estar em branco"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:30
#, fuzzy
msgid "Must be even"
msgstr "Deve ser igual"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:24
#: src/Support/Errors/Translations/types.php:25
#, fuzzy
msgid "Must be larger."
msgstr "Deve ser maior."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:29
msgid "Must be odd"
msgstr "Deve ser ímpar"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:26
#: src/Support/Errors/Translations/types.php:27
#, fuzzy
msgid "Must be smaller."
msgstr "Deve ser menor."

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:152
#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:170
#, fuzzy
msgid "My website domain has permanently changed. Remove webhook for %s"
msgstr "O domínio do meu site foi alterado permanentemente. Remover webhook para %s"

#: address.js:162
msgid "Myanmar"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:321
#, fuzzy
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Mianmar Kyat"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:97
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:75
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:49
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:103
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:97
#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:11
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:149
#: products/modules/Details.js:17
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Checkbox/edit.js:38
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Input/edit.js:35
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Radio/edit.js:23
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Switch/edit.js:36
#: Blocks/Textarea/edit.js:35
#: sc-customer-edit.js:90
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: Blocks/Address/edit.js:97
msgid "Name Placeholder"
msgstr "Espaço reservado do nome"

#: Blocks/NameYourPrice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Name Your Own Price"
msgstr "Defina Seu próprio Preço"

#: components/PriceInfo.js:55
#: components/SelectPrice.js:82
msgid "Name Your Price"
msgstr "Diga seu preço"

#: sc-address2.js:102
#: sc-order-shipping-address2.js:37
#: sc-order-shipping-address2.js:46
msgid "Name or Company Name"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:239
msgid "Name your own price"
msgstr "Diga seu próprio preço"

#: address.js:163
msgid "Namibia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:322
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Dólar Namibiano"

#: address.js:164
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: address.js:165
msgid "Nepal"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:323
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupia Nepalesa"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:80
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr "Blocos aninhados usam largura de conteúdo com opções para larguras total e ampla."

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:84
msgid "Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr "Blocos aninhados preencherão a largura deste contêiner. Alterne para restringir."

#: orders/modules/LineItems/index.js:108
#, fuzzy
msgid "Net Payment"
msgstr "Pagamento líquido"

#: address.js:166
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:324
#, fuzzy
msgid "Netherlands Antillean Gulden"
msgstr "Gulden das Antilhas Holandesas"

#: address.js:167
msgid "New Caledonia"
msgstr ""

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:71
msgid "New Cancellation Reason"
msgstr "Novo motivo de cancelamento"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:215
msgid "New Cart"
msgstr "Novo Carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:208
#, fuzzy
msgid "New Checkout Form"
msgstr "Novo formulário de checkout"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:186
msgid "New Form"
msgstr "Novo formulário"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:364
msgid "New Order"
msgstr "Novo pedido"

#: sc-password-nag.js:98
#: sc-wordpress-password-edit.js:72
msgid "New Password"
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:360
#: sc-upcoming-invoice.js:208
msgid "New Plan"
msgstr "Novo plano"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:72
#, fuzzy
msgid "New Promotion Code"
msgstr "Novo código promocional"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:40
msgid "New SureCart Product"
msgstr "Novo produto SureCart"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/edit.js:171
msgid "New Tab %d"
msgstr "Nova aba %d"

#: src/Support/Currency.php:325
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Novo Dólar Taiwanês"

#: product-groups/modules/Details.js:15
#, fuzzy
msgid "New Upgrade Group"
msgstr "Novo grupo de atualização"

#: address.js:168
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:326
#, fuzzy
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: settings/shipping/profile/Products.js:238
msgid "New products are added to this profile."
msgstr ""

#: ui/PrevNextButtons.js:37
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:107
#: Blocks/Form/components/ChooseDesign.js:28
#: sc-login-form.js:102
#: sc-pagination2.js:37
#: sc-subscription-ad-hoc-confirm.js:36
#: sc-subscription-switch.js:184
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:41
#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:34
msgid "Next Billing Period"
msgstr "Próximo período de cobrança"

#: components/MediaLibrary/index.js:250
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:111
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:141
msgid "Next retry:"
msgstr "Próxima tentativa:"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:35
msgid "Next-day delivery"
msgstr ""

#: address.js:169
msgid "Nicaragua"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:327
#, fuzzy
msgid "Nicaraguan Córdoba"
msgstr "Córdoba Nicaraguense"

#: address.js:170
msgid "Niger"
msgstr ""

#: address.js:171
msgid "Nigeria"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:328
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira Nigeriana"

#: address.js:172
msgid "Niue"
msgstr ""

#: cancellation-insights/CancellationReasonStats.js:139
msgid "No Reason Provided"
msgstr "Nenhum motivo fornecido"

#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:90
msgid "No Shipping Required"
msgstr ""

#: sc-customer-email.js:89
msgid "No Thanks"
msgstr ""

#: sc-checkout-mollie-payment2.js:101
msgid "No available payment methods"
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:96
msgid "No billing periods"
msgstr "Sem períodos de cobrança"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:123
msgid "No cancellation acts."
msgstr "Nenhum ato de cancelamento."

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:89
#, fuzzy
msgid "No charges"
msgstr "Sem cobranças"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:221
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:214
#, fuzzy
msgid "No checkout forms found in Trash."
msgstr "Nenhum formulário de pagamento foi encontrado na Lixeira."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:220
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:213
#, fuzzy
msgid "No checkout forms found."
msgstr "Nenhum formulário de checkout encontrado."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:278
#, fuzzy
msgid "No code specified"
msgstr "Nenhum código especificado"

#: src/Models/Customer.php:151
msgid "No customer ID or email provided."
msgstr "Nenhum ID de cliente ou e-mail fornecido."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:108
#, fuzzy
msgid "No customers found."
msgstr "Nenhum cliente encontrado."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:202
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:321
#, fuzzy
msgid "No discount."
msgstr "Sem desconto."

#: components/MediaLibrary/index.js:79
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:90
#, fuzzy
msgid "No licenses found."
msgstr "Nenhuma licença encontrada."

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:222
msgid "No limit"
msgstr ""

#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:47
msgid "No manual payment methods."
msgstr "Sem forma de pagamento manuais."

#: helpers/template-helpers.php:18
msgid "No matching template found"
msgstr "Nenhum modelo correspondente encontrado"

#: customers/modules/Charges.js:88
#, fuzzy
msgid "No more charges."
msgstr "Sem mais cobranças."

#: customers/modules/Orders.js:80
#, fuzzy
msgid "No more orders."
msgstr "Não há mais pedidos."

#: customers/modules/Subscriptions.js:79
#, fuzzy
msgid "No more subscriptions."
msgstr "Não há mais assinaturas."

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:391
#, fuzzy
msgid "No name provided"
msgstr "Nenhum nome fornecido"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:175
msgid "No order bumps found."
msgstr "Nenhum Order Bump encontrado."

#: checkouts/modules/PaymentMethods.js:86
msgid "No payment methods found."
msgstr ""

#: Blocks/Payment/edit.js:39
msgid "No payment processors are enabled for this mode."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:119
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:222
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:242
#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:121
msgid "No price"
msgstr "Sem preço"

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:127
msgid "No product"
msgstr "Nenhum produto"

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:173
#, fuzzy
msgid "No products found."
msgstr "Nenhum produto encontrado."

#: settings/shipping/profile/Products.js:357
msgid "No products in this profile."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:174
#: settings/shipping/ShippingSettings.js:130
#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:77
msgid "No shipping rates"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:58
msgid "No shipping rates available for customers to choose from."
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:303
msgid "No shipping required."
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:74
msgid "No shipping zones or rates"
msgstr ""

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:197
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Nenhum tema está definido para este modelo."

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:208
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:30
#: components/data-tables/purchases-data-table/index.js:22
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/index.js:23
#: customers/modules/Charges.js:89
#: customers/modules/Orders.js:81
#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:47
#: customers/modules/Subscriptions.js:80
#, fuzzy
msgid "None found."
msgstr "Nenhum encontrado."

#: bumps/modules/Conditions.js:53
#, fuzzy
msgid "None of these items are in the cart."
msgstr "Nenhum desses itens está no carrinho."

#: address.js:173
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""

#: address.js:174
msgid "North Korea"
msgstr ""

#: address.js:175
msgid "North Macedonia"
msgstr ""

#: address.js:176
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#: address.js:177
msgid "Norway"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:329
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa Norueguesa"

#: src/Controllers/Rest/IntegrationProvidersController.php:35
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

#: web/buy.php:40
msgid "Not Published"
msgstr "Não publicado"

#: products/components/Availability/index.js:97
msgid "Not Purchaseable"
msgstr "Não comprável"

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:49
#, fuzzy
msgid "Not Redeemed"
msgstr "Não resgatado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:45
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:177
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:20
#, fuzzy
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Não agendado"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:387
#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:19
#: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:7
#: sc-order-shipment-badge2.js:7
msgid "Not Shipped"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:15
#, fuzzy
msgid "Not a number"
msgstr "Não é um número"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:14
#: Controllers/BaseController.php:63
#, fuzzy
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:360
#, fuzzy
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Não é spam"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:269
msgid "Note: By checking this, it will show confirmation text below the email on checkout forms."
msgstr "Observação: ao marcar isso, ele mostrará o texto de confirmação abaixo do e-mail nos formulários de checkout."

#: coupons/modules/Limits.js:112
msgid "Note: Redemption limits are not applied in test mode."
msgstr "Nota: Os limites de resgate não são aplicados no modo de teste."

#: sc-select2.js:2068
msgid "Nothing Found"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:91
#: settings/customer/CustomerSettings.js:50
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:92
#, fuzzy
msgid "Notification settings for abandoned checkouts"
msgstr "Configurações de notificação para checkouts abandonados"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:32
#: customers/modules/Notifications.js:9
#: settings/customer/CustomerSettings.js:39
#: settings/customer/CustomerSettings.js:88
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: customers/modules/Orders.js:51
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:66
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:27
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:29
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: orders/modules/TaxInfo.js:20
#, fuzzy
msgid "Number Type"
msgstr "Tipo de número"

#: products/components/price/Multiple.js:20
#, fuzzy
msgid "Number of Payments"
msgstr "Número de pagamentos"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:229
msgid "Number of days until expiration"
msgstr "Número de dias até o vencimento"

#: coupons/modules/Types.js:145
#: settings/abandoned/Coupon.js:163
msgid "Number of months"
msgstr "Número de meses"

#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:240
#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:252
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:105
msgid "Offer Discount"
msgstr "Oferecer desconto"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:107
msgid "Offer the rewewal discount when this option is selected"
msgstr "Oferecer o desconto de renovação quando esta opção for selecionada"

#: hocs/withConfirm.js:21
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: sc-product-item-list.js:139
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Oldest"
msgstr ""

#: address.js:178
msgid "Oman"
msgstr ""

#: sc-order-confirmation-details.js:33
#: sc-order-fulfillment-badge.js:9
msgid "On Hold"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:202
msgid "On the final email"
msgstr "No último e-mail"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:188
msgid "On the first email"
msgstr "No primeiro e-mail"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:195
msgid "On the second email"
msgstr "No segundo e-mail"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:224
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:343
#: coupons/modules/Types.js:33
#: coupons/modules/Types.js:126
#: coupons/Sidebar.js:29
#: settings/abandoned/Coupon.js:54
#: settings/abandoned/Coupon.js:144
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Uma vez"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:149
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:76
msgid "One Time"
msgstr "Uma vez"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:160
msgid "One Week"
msgstr "Uma semana"

#: Blocks/Columns/variations.js:18
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:16
msgid "One of these products is no longer purchaseable."
msgstr "Um desses produtos não está mais disponível para compra."

#: Blocks/Form/Block.php:153
msgid "One or more of the parameters requires an integer, but the values provided were a different type. Make sure that only supported values are provided for each attribute. Refer to our API documentation to look up the type of data each attribute supports."
msgstr "Um ou mais parâmetros requerem um número inteiro, mas os valores fornecidos eram de um tipo diferente. Certifique-se de que apenas valores suportados sejam fornecidos para cada atributo. Consulte nossa documentação de API para pesquisar o tipo de dados que cada atributo suporta."

#: Blocks/Form/Block.php:161
msgid "One or more provided parameters was not allowed for the given operation on the PaymentIntent. Check our API reference or the returned error message to see which values were not correct for that PaymentIntent."
msgstr "Um ou mais parâmetros fornecidos não foram permitidos para a operação especificada no PaymentIntent. Verifique nossa API de referência ou a mensagem de erro retornada para ver quais valores não estavam corretos para esse PaymentIntent."

#: Blocks/Form/Block.php:155
msgid "One or more required string values is empty. Make sure that string values contain at least one character."
msgstr "Um ou mais valores de string obrigatórios estão vazios. Certifique-se de que os valores de string contenham pelo menos um caractere."

#: Blocks/Form/Block.php:156
msgid "One or more required values are missing. Check our API documentation to see which values are required to create or modify the specified resource."
msgstr "Um ou mais valores obrigatórios estão ausentes. Verifique nossa documentação de API para ver quais valores são necessários para criar ou modificar o recurso especificado."

#: Blocks/Form/Block.php:152
msgid "One or more required values were not provided. Make sure requests include all required parameters."
msgstr "Um ou mais valores obrigatórios não foram fornecidos. Certifique-se de que as solicitações incluam todos os parâmetros necessários."

#: Blocks/Form/Block.php:154
msgid "One or more values provided only included whitespace. Check the values in your request and update any that contain only whitespace."
msgstr "Um ou mais valores fornecidos incluem apenas espaços em branco. Verifique os valores em sua solicitação e atualize qualquer um que contenha apenas espaços em branco."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:208
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:206
msgid "One-Time"
msgstr "Uma vez"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:36
msgid "Only one active abandoned checkout is allowed at a time"
msgstr "É permitido apenas um checkout abandonado ativo por vez"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:125
#, fuzzy
msgid "Only return objects that belong to the given product groups."
msgstr "Retorne apenas objetos que pertençam aos grupos de produtos fornecidos."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:90
#, fuzzy
msgid "Only return objects that belong to the given products."
msgstr "Retorne apenas objetos que pertençam aos produtos fornecidos."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:80
msgid "Only return objects that have this currency. If not set, this will fallback to the account's default currency."
msgstr "Só retorna objetos que tenham essa moeda. Se não for definido, isso reverterá para a moeda padrão da conta."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:74
#, fuzzy
msgid "Only return prices that allow ad hoc amounts or not."
msgstr "Retorne apenas preços que permitam valores ad hoc ou não."

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:109
msgid "Only return products that are recurring or not recurring (one time)."
msgstr "Retorne apenas produtos recorrentes ou não recorrentes (uma vez)."

#: Blocks/Totals/edit.js:110
msgid "Open Text"
msgstr "Texto aberto"

#: admin/advanced.php:53
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:92
#, fuzzy
msgid "Opt-in to some beta features of the plugin."
msgstr "Opte por alguns recursos beta do plug-in."

#: bumps/modules/CTA.js:11
#: bumps/modules/Description.js:11
#: bumps/modules/Name.js:11
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:38
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:101
#: store/add-entities.js:110
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:15
#: Controllers/OrderController.php:120
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: sc-order-confirmation-details.js:44
msgid "Order #%s"
msgstr ""

#: bumps/CreateBump.js:60
#: bumps/modules/Price.js:29
msgid "Order Bump Price"
msgstr "Preço do Order Bump"

#: bumps/EditBump.js:66
msgid "Order Bump updated."
msgstr "Order Bump atualizado."

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:129
#: bumps/EditBump.js:170
msgid "Order Bumps"
msgstr "Order Bumps"

#: Blocks/OrderBumps/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Bumps"
msgstr "Order Bumps"

#: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:38
msgid "Order Canceled."
msgstr "Pedido cancelado."

#: checkouts/CreateCheckout.js:188
msgid "Order Complete"
msgstr ""

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:69
#: settings/customer/CustomerSettings.js:285
#, fuzzy
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmação do pedido"

#: Blocks/Confirmation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmação do pedido"

#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Confirmation Customer Details"
msgstr "Confirmação de pedido Dados do cliente"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:104
msgid "Order Confirmation Emails"
msgstr "E-mails de confirmação do pedido"

#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Confirmation Line Items"
msgstr "Itens de confirmação de pedido"

#: checkouts/CreateCheckout.js:171
msgid "Order Created."
msgstr ""

#: web/dashboard/orders/show.php:15
#: orders/modules/LineItems/index.js:62
msgid "Order Details"
msgstr "Detalhes do pedido"

#: Controllers/DownloadController.php:62
#: Controllers/OrderController.php:69
#: sc-orders-list.js:149
msgid "Order History"
msgstr "Histórico de pedidos"

#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:49
#, fuzzy
msgid "Order Marked as Paid."
msgstr "Pedido marcado como pago."

#: settings/order/OrderProtocol.js:59
msgid "Order Number Prefix"
msgstr "Prefixo do número do pedido"

#: settings/order/OrderProtocol.js:51
msgid "Order Numbering"
msgstr "Numeração do pedido"

#: settings/order/OrderProtocol.js:72
msgid "Order Numbers Counter"
msgstr "Contador de números de pedidos"

#: sc-order.js:153
msgid "Order Status"
msgstr ""

#: sc-order-summary.js:53
msgid "Order Summary"
msgstr ""

#: checkouts/modules/Payment.js:124
msgid "Order Tax"
msgstr ""

#: sc-order-confirmation.js:111
#: sc-order.js:115
msgid "Order not found."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersViewController.php:21
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:125
#: admin/orders/index.php:7
#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:28
#: customers/modules/Orders.js:48
#: dashboard/components/overview/charts/Orders.js:21
#: orders/Order.js:127
#: settings/export/ExportSettings.js:27
#: Controllers/DownloadController.php:107
#: Controllers/OrderController.php:59
#: Controllers/OrderController.php:117
#, fuzzy
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:13
#: settings/order/OrderProtocol.js:40
msgid "Orders & Receipts"
msgstr "Pedidos e Recibos"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:40
msgid "Organic Food"
msgstr ""

#: orders/modules/TaxInfo.js:11
#: orders/modules/TaxInfo.js:23
#: Blocks/Donation/edit.js:210
#: Blocks/Donation/save.js:17
#: tax.js:23
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:62
msgid "Other Label"
msgstr "Outro rótulo"

#: dashboard/components/overview/Overview.js:128
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:110
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:110
#, fuzzy
msgid "Owner data."
msgstr "Dados do proprietário."

#: components/CartInspectorControls.js:35
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:91
msgid "Page Layout"
msgstr "Layout da página"

#: products/modules/SearchEngine.js:69
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:224
msgid "Paginate"
msgstr "Paginar"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:292
msgid "Pagination Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte da paginação"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:66
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:35
#: orders/modules/LineItems/index.js:109
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:83
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:83
#: sc-charges-list.js:87
#: sc-order-status-badge2.js:39
#, fuzzy
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: address.js:179
msgid "Pakistan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:330
#, fuzzy
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rúpia Paquistanesa"

#: address.js:180
msgid "Palau"
msgstr ""

#: address.js:181
msgid "Palestine, State of"
msgstr ""

#: address.js:182
msgid "Panama"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:331
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Balboa Panamenha"

#: address.js:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:332
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "Papua Nova Guiné Kina"

#: address.js:184
msgid "Paraguay"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:333
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guarani Paraguaio"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:353
#: sc-order-fulfillment-badge.js:11
msgid "Partially Fulfilled"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:30
#: sc-charges-list.js:85
#: sc-invoices-list.js:108
#: sc-orders-list.js:112
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:389
#: sc-order-shipment-badge2.js:9
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""

#: src/Rest/LoginRestServiceProvider.php:71
#: sc-login-provider2.js:79
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: Blocks/Password/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: Blocks/Password/edit.js:67
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmação da senha"

#: Blocks/Password/edit.js:104
msgid "Password Confirmation Help"
msgstr "Ajuda de confirmação de senha"

#: Blocks/Password/edit.js:78
msgid "Password Confirmation Label"
msgstr "Etiqueta de confirmação de senha"

#: Blocks/Password/edit.js:90
msgid "Password Confirmation Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para confirmação de senha"

#: sc-order-password.js:42
msgid "Password does not match."
msgstr ""

#: sc-password-nag.js:71
#: sc-wordpress-password-edit.js:44
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""

#: sc-order-password.js:96
msgid "Passwords must contain a special character."
msgstr ""

#: sc-order-password.js:48
#: sc-password-nag.js:74
#: sc-wordpress-password-edit.js:47
msgid "Passwords should at least 6 characters and contain one special character."
msgstr ""

#: sc-order-password.js:91
msgid "Passwords should at least 6 characters."
msgstr ""

#: sc-subscription-status-badge2.js:56
msgid "Past Due"
msgstr "Atrasado"

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:155
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:260
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:101
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Pausar assinatura"

#: sc-subscription-status-badge2.js:46
msgid "Pauses"
msgstr "Pausa"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:285
msgid "Pay Off"
msgstr ""

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:275
msgid "Pay Off Subscription"
msgstr "Quitar assinatura"

#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:77
msgid "Pay off"
msgstr "Quitar"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:15
msgid "Pay what you want"
msgstr "Pague o quanto quiser"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:74
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: Blocks/Payment/Block.php:174
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:87
msgid "PayPal selected for check out."
msgstr "PayPal selecionado para checkout."

#: web/dashboard/orders/show.php:34
#: invoices/modules/Refunds.js:11
#: sc-upcoming-invoice.js:203
#, fuzzy
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: orders/modules/LineItems/index.js:26
#: sc-order-status-badge2.js:37
msgid "Payment Failed"
msgstr ""

#: orders/modules/PaymentFailures.js:17
#, fuzzy
msgid "Payment Failures"
msgstr "Falhas de pagamento"

#: Controllers/ChargeController.php:22
#: Controllers/ChargeController.php:32
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:43
#: sc-charges-list.js:123
#: sc-payment-methods-list.js:151
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamento"

#: store/add-entities.js:124
msgid "Payment Intent"
msgstr "Intenção de Pagamento"

#: store/add-entities.js:131
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/index.js:52
#: Controllers/SubscriptionController.php:526
#: sc-order.js:145
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de pagamento"

#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:46
#: sc-payment-methods-list.js:148
#, fuzzy
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:64
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Payment Plan"
msgstr "Plano de pagamento"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:70
msgid "Payment Processors"
msgstr "Gateways de pagamento"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:141
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: sc-session-provider2.js:256
msgid "Payment canceled. Please try again."
msgstr ""

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:108
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instruções de pagamento"

#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:27
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:44
#, fuzzy
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Método de pagamento excluído."

#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:72
msgid "Payment method disabled."
msgstr "Forma de pagamento desativada."

#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:73
msgid "Payment method enabled."
msgstr "Forma de pagamento ativada."

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:54
msgid "Payment method updated."
msgstr "Forma de pagamento atualizada."

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:41
msgid "Payment retry successful!"
msgstr "Nova tentativa de pagamento com sucesso!"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:96
msgid "Payment retry window in weeks."
msgstr "Janela de nova tentativa de pagamento em semanas."

#: sc-session-provider2.js:183
#: sc-session-provider2.js:250
#: sc-session-provider2.js:260
msgid "Payment unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: products/components/price/Multiple.js:37
#: subscriptions/show/modules/Details.js:107
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:71
msgid "Payments that are made outside your online store. When a customer selects a manual payment method, you'll need to approve their order before it can be fulfilled"
msgstr "Pagamentos efetuados fora da sua loja online. Quando um cliente seleciona uma forma de pagamento manual, você precisa aprovar o pedido antes que ele possa ser processado"

#: Blocks/Form/Block.php:166
msgid "Payouts have been disabled on the connected account. Check the connected account’s status to see if any additional information needs to be provided, or if payouts have been disabled for another reason."
msgstr "Os pagamentos foram desativados na conta conectada. Verifique o status da conta conectada para ver se alguma informação adicional precisa ser fornecida ou se os pagamentos foram desativados por outro motivo."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:245
#: sc-order-confirmation.js:95
#, fuzzy
msgid "Paypal is taking a closer look at this payment. It’s required for some payments and normally takes up to 3 business days."
msgstr "O Paypal está analisando mais de perto esse pagamento. É necessário para alguns pagamentos e normalmente leva até 3 dias úteis."

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:107
msgid "Paystack"
msgstr ""

#: sc-checkout-paystack-payment-provider2.js:43
msgid "Paystack is not properly set up to make transactions"
msgstr ""

#: sc-checkout-paystack-payment-provider2.js:51
#: sc-paystack-add-method.js:36
msgid "Paystack transaction could not be finished. Status: %s"
msgstr ""

#: orders/modules/Refunds.js:46
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:41
msgid "Pending Update"
msgstr "Atualização pendente"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:13
#: coupons/modules/Types.js:69
#: settings/abandoned/Coupon.js:84
#, fuzzy
msgid "Percent Off"
msgstr "Percentual de desconto"

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:98
msgid "Percent that will be taken off line items associated with this bump."
msgstr "Porcentagem que será retirada dos itens de linha associados a esse Bump."

#: bumps/modules/Discount.js:44
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: coupons/modules/Types.js:54
#: settings/abandoned/Coupon.js:69
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Desconto percentual"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:283
msgid "Percentage Of Subscriptions Saved"
msgstr "Porcentagem de assinaturas recuperadas"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:300
msgid "Percentage Of Subscriptions Saved By Coupon"
msgstr "Porcentagem de assinaturas recuperadas por cupom"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:299
#, fuzzy
msgid "Percentage of checkouts recovered"
msgstr "Porcentagem de checkouts recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:368
#, fuzzy
msgid "Percentage of revenue recovered"
msgstr "Porcentagem da receita recuperada"

#: admin/advanced.php:41
#: admin/plugin.php:95
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:46
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"

#: products/components/Url/form.js:35
#: products/modules/Summary.js:70
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:36
#: products/EditProduct.js:77
#, fuzzy
msgid "Permanently delete %s? You cannot undo this action."
msgstr "Excluir %s permanentemente? Você não pode desfazer esta ação."

#: bumps/EditBump.js:76
msgid "Permanently delete this order bump? You cannot undo this action."
msgstr "Excluir permanentemente este Order Bump? Você não pode desfazer esta ação."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:99
msgid "Permanently delete this price? You cannot undo this action."
msgstr "Excluir permanentemente este preço? Você não pode desfazer esta ação."

#: product-groups/EditProductGroup.js:55
msgid "Permanently delete this product group? You cannot undo this action."
msgstr ""

#: address.js:185
msgid "Peru"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:334
msgid "Peruvian Sol"
msgstr "Sol Peruano"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:45
msgid "Pet Supplies"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:335
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipino"

#: address.js:186
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: settings/brand/BrandSettings.js:164
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:82
#: sc-customer-edit.js:90
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: products/modules/Shipping.js:41
msgid "Physical product"
msgstr ""

#: address.js:187
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:97
msgid "Placed By"
msgstr "Colocado por"

#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:23
#: Blocks/FirstName/edit.js:43
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Input/edit.js:49
#: Blocks/LastName/edit.js:43
#: Blocks/Name/edit.js:43
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:56
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Password/edit.js:51
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Textarea/edit.js:49
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:104
#: invoices/modules/Subscriptions.js:16
#: orders/modules/Subscriptions.js:52
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:79
#: sc-upcoming-invoice.js:164
#, fuzzy
msgid "Plan"
msgstr "Plano"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:236
msgid "Plan Renewal"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:52
msgid "Plan Status"
msgstr "Status do plano"

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:106
msgid "Plans"
msgstr "Planos"

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:33
msgid "Please add a valid address with necessary shipping information."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:15
#, fuzzy
msgid "Please add at least one product."
msgstr "Adicione pelo menos um produto."

#: sc-choice-container2.js:42
#: sc-choice2.js:49
msgid "Please choose at least one."
msgstr ""

#: components/DatePicker.js:39
msgid "Please choose date to continue."
msgstr "Por favor, escolha uma data para continuar."

#: sc-choice-container2.js:42
#: sc-choice2.js:49
msgid "Please choose one."
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:270
msgid "Please clear checkout page cache after changing this setting."
msgstr "Limpe o cache da página de checkout após alterar esta configuração."

#: components/MediaLibrary/index.js:301
msgid "Please complete setting up your store. Its free and only takes a minute."
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:450
msgid "Please complete your store to enable live mode. It's free!"
msgstr ""

#: sc-payment.js:70
msgid "Please configure your processors"
msgstr ""

#: src/Request/RequestService.php:208
msgid "Please connect your site to SureCart."
msgstr "Por favor, conecte seu site ao SureCart."

#: sc-payment.js:70
msgid "Please contact us for payment."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:37
#, fuzzy
msgid "Please double-check your prefix does not contain any spaces, underscores, dashes or special characters."
msgstr "Verifique novamente se seu prefixo não contém espaços, sublinhados, hífens ou caracteres especiais."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:29
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid tax number."
msgstr "Insira um número de contribuinte válido."

#: admin/onboarding/complete.php:48
#: admin/plugin.php:60
#: layouts/partials/admin-settings-notices.php:22
#, fuzzy
msgid "Please enter an API key."
msgstr "Insira uma chave de API."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:16
#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:28
#, fuzzy
msgid "Please fill out your address."
msgstr "Por favor, preencha seu endereço."

#: Blocks/Payment/components/Stripe.js:43
msgid "Please preview the form on the front-end to load the Stripe payment element fields."
msgstr "Visualize o formulário no front-end para carregar os campos do elemento de pagamento do Stripe."

#: Blocks/Payment/edit.js:46
msgid "Please preview your form on the front-end to view processors."
msgstr ""

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:85
#, fuzzy
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Atualize a página e tente novamente."

#: sc-form-state-provider2.js:48
msgid "Please refresh the page."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:19
msgid "Please select a customer."
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:123
msgid "Please select a shipping method"
msgstr ""

#: admin/plugin.php:68
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"

#: address.js:188
msgid "Poland"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:336
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty Polonês"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:87
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: address.js:189
msgid "Portugal"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:171
msgid "Position of cart button"
msgstr "Posição do botão do carrinho"

#: Blocks/Address/edit.js:134
msgid "Postal Code Placeholder"
msgstr "Espaço reservado do CEP"

#: sc-address2.js:105
#: sc-compact-address2.js:115
#: sc-order-shipping-address2.js:42
#: sc-order-shipping-address2.js:51
msgid "Postal Code/Zip"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:297
#, fuzzy
msgid "Potential Checkout Recovery Rate"
msgstr "Taxa potencial de recuperação de caixa"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:277
msgid "Potential Recovered Checkouts"
msgstr "Possíveis checkouts recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:337
#, fuzzy
msgid "Potential Recovered Revenue"
msgstr "Potencial receita recuperada"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:366
msgid "Potential Revenue Recovery Rate"
msgstr "Potencial taxa de recuperação de receita"

#: sc-premium-tag.js:12
msgid "Premium"
msgstr ""

#: bumps/modules/Preview.js:17
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: ui/PrevNextButtons.js:28
#: sc-pagination2.js:37
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: components/MediaLibrary/index.js:242
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/PreviousProductIDDataField.php:26
#, fuzzy
msgid "Previous Product ID"
msgstr "ID do produto anterior"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:99
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:77
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:99
#: bumps/modules/NewCondition.js:79
#: bumps/modules/Price.js:27
#: coupons/modules/NewRestriction.js:83
#: products/components/price/parts/SingleAmount.js:11
#: store/add-entities.js:173
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:37
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:23
#: Blocks/CheckoutForm/entities.js:19
#, fuzzy
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Price Choice"
msgstr "Opção de preço"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:272
msgid "Price ID"
msgstr "ID do preço"

#: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:40
msgid "Price Range"
msgstr "Faixa de preço"

#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Price Selector"
msgstr "Seletor de preços"

#: products/modules/Prices/Price/index.js:83
msgid "Price archived."
msgstr "Preço arquivado."

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:57
msgid "Price created."
msgstr "Preço criado."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:109
msgid "Price deleted."
msgstr "Preço excluído."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:82
msgid "Price unarchived."
msgstr "Preço desarquivado."

#: bumps/modules/Conditions.js:65
#: coupons/modules/Restrictions.js:52
#, fuzzy
msgid "Prices"
msgstr "Preços"

#: products/modules/Prices/index.js:76
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:34
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:20
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:142
msgid "Primary Button"
msgstr "Botão primário"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:25
msgid "Printable Merchandise"
msgstr ""

#: bumps/modules/Priority.js:7
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: settings/portal/PortalSettings.js:145
#: Controllers/SubscriptionController.php:240
#: Controllers/SubscriptionController.php:244
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"

#: settings/account/AccountSettings.js:273
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:287
#: components/MediaLibrary/MediaItem.js:93
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:27
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:67
#: sc-order-status-badge2.js:35
#, fuzzy
msgid "Processing"
msgstr "Em processamento"

#: Blocks/Form/edit.js:320
msgid "Processing Payment"
msgstr "Processando o pagamento"

#: Blocks/Form/edit.js:322
#: sc-checkout.js:194
msgid "Processing payment..."
msgstr "Processando o pagamento..."

#: store/add-entities.js:159
msgid "Processor"
msgstr "Processadora"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:249
msgid "Processors"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:106
#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductDataField.php:109
#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:17
#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:18
#: bumps/modules/NewCondition.js:83
#: coupons/modules/NewRestriction.js:87
#: customers/modules/Subscriptions.js:58
#: invoices/modules/Subscriptions.js:13
#: invoices/store/entities.js:78
#: orders/modules/Subscriptions.js:49
#: store/add-entities.js:152
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:44
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:48
#: Blocks/CheckoutForm/entities.js:12
#: components/PriceChoices.js:15
msgid "Product"
msgstr "Produtos"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:332
msgid "Product Access"
msgstr "Acesso ao produto"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:123
msgid "Product Access Emails"
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block variation title"
msgid "Product Add To Cart Button"
msgstr "Botão Adicionar Produto ao Carrinho"

#: Blocks/Product/BuyButtons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Buy Buttons"
msgstr "Botões de compra do produto"

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Cart Button"
msgstr "Botão do Carrinho de Produtos"

#: Blocks/Product/Description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Description"
msgstr "Descrição do produto"

#: store/add-entities.js:166
msgid "Product Group"
msgstr "Grupo de produtos"

#: product-groups/EditProductGroup.js:86
#, fuzzy
msgid "Product Groups"
msgstr "Grupos de produtos"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:29
#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:47
#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:83
#, fuzzy
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"

#: Blocks/ProductItemImage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Image"
msgstr "Imagem do produto"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:173
#: Blocks/BuyButton/edit.js:152
#: Blocks/Donation/edit.js:192
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:81
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:103
msgid "Product Info"
msgstr "Informação do produto"

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:54
msgctxt "Template name"
msgid "Product Info"
msgstr "Informações do produto"

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Item"
msgstr "Item do Produto"

#: Blocks/ProductItemPrice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Item Price"
msgstr "Preço do Item do Produto"

#: Blocks/ProductItemList/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product List"
msgstr "Lista de produtos"

#: store/add-entities.js:173
msgid "Product Media"
msgstr "Mídia do produto"

#: Blocks/Product/Media/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Media"
msgstr "Mídia do produto"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductNameDataField.php:29
#: products/CreateProduct.js:54
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do produto"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:128
#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:95
msgid "Product Options"
msgstr "Opções do produto"

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:104
#: products/components/Status/index.js:25
#: products/components/Status/index.js:64
msgid "Product Page"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Price/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Price"
msgstr "Preço do produto"

#: bumps/modules/NewCondition.js:79
msgid "Product Price"
msgstr ""

#: Blocks/Product/PriceChoices/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Price Choices"
msgstr "Opções de preço do produto"

#: Blocks/Product/Quantity/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantidade do produto"

#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:31
#, fuzzy
msgid "Product Restrictions"
msgstr "Restrições do produto"

#: Blocks/Product/Title/edit.js:55
msgid "Product Title"
msgstr "Título do produto"

#: Blocks/Product/Title/block.json
#: Blocks/ProductItemTitle/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Title"
msgstr "Título do produto"

#: settings/shipping/profile/Products.js:122
msgid "Product added"
msgstr ""

#: product-groups/modules/NewProduct.js:37
#, fuzzy
msgid "Product added."
msgstr "Produto adicionado."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:66
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:66
#, fuzzy
msgid "Product archived."
msgstr "Produto arquivado."

#: product-groups/EditProductGroup.js:85
msgid "Product group archived."
msgstr ""

#: product-groups/EditProductGroup.js:64
msgid "Product group deleted."
msgstr ""

#: product-groups/EditProductGroup.js:86
msgid "Product group un-archived."
msgstr ""

#: product-groups/EditProductGroup.js:35
#, fuzzy
msgid "Product group updated."
msgstr "Grupo de produtos atualizado."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseCreatedTrigger.php:66
#, fuzzy
msgid "Product or subscription is purchased"
msgstr "O produto ou assinatura foi comprado"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseRevokedTrigger.php:66
msgid "Product purchase is revoked or subscription cancels"
msgstr "A compra do produto foi cancelada ou a assinatura cancelada"

#: settings/shipping/profile/Products.js:101
msgid "Product removed"
msgstr ""

#: product-groups/modules/Product.js:34
#, fuzzy
msgid "Product removed."
msgstr "Produto removido."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:66
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:66
#, fuzzy
msgid "Product restored."
msgstr "Produto restaurado."

#: products/EditProduct.js:63
#, fuzzy
msgid "Product updated."
msgstr "Produto atualizado."

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:4
msgid "Product(s)"
msgstr "Produto(s)"

#. translators: Represents the title of a user's custom template in the Site Editor, where %s is the author's name, e.g. "Author: Jane Doe".
#: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:203
msgid "Product: %s"
msgstr "Produto: %s"

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:24
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:127
#: admin/products/index.php:29
#: bumps/modules/Conditions.js:72
#: coupons/modules/Restrictions.js:59
#: product-groups/modules/Products.js:43
#: products/EditProduct.js:175
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:115
#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:84
#, fuzzy
msgid "Products"
msgstr "Produtos"

#: Blocks/Form/components/Setup.js:39
msgid "Products & Behavior"
msgstr "Produtos e Comportamento"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:213
msgid "Products Per Page"
msgstr "Produtos por página"

#: settings/export/ExportSettings.js:31
msgid "Products/Prices"
msgstr "Produtos/Preços"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:183
msgid "Profile Details"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:180
msgid "Promotion"
msgstr "Promoção"

#: coupons/CreateCoupon.js:98
#, fuzzy
msgid "Promotion Code"
msgstr "Código de promoção"

#: coupons/modules/Codes.js:52
#, fuzzy
msgid "Promotion Codes"
msgstr "Códigos promocionais"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:10
#, fuzzy
msgid "Promotion code"
msgstr "Código de promoção"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:47
#, fuzzy
msgid "Promotion created."
msgstr "Promoção criada."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:46
#, fuzzy
msgid "Promotion updated."
msgstr "Promoção atualizada."

#: settings/export/ExportSettings.js:35
msgid "Promotions"
msgstr "Promoções"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:118
msgid "Prorate Charges"
msgstr "Cobranças proporcionais"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:68
#: orders/modules/LineItems/index.js:159
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:68
#: sc-order.js:124
msgid "Proration"
msgstr "Proporcional"

#: invoices/modules/LineItems.js:138
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Proration Credit"
msgstr "Crédito proporcional"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:222
msgid "Provide a discount to keep a subscription."
msgstr "Forneça um desconto para manter uma assinatura."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:23
msgid "Province"
msgstr "Província"

#: sc-compact-address2.js:108
msgid "Province/Region"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:159
msgid "Provisional Accounts"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:294
#: components/MediaLibrary/MediaItem.js:91
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: products/modules/BuyLink.js:114
msgid "Published"
msgstr "Publicada"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:274
#, fuzzy
msgid "Published In"
msgstr "Publicado em"

#: products/modules/Publishing.js:41
msgid "Publishing"
msgstr "Publicando"

#: products/components/Availability/index.js:98
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprável"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:62
#: src/Integrations/TutorLMS/add-to-cart-surecart.php:21
#: invoices/store/entities.js:86
#: licenses/modules/Purchase.js:39
#: store/add-entities.js:187
#, fuzzy
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:201
msgid "Purchase Behavior"
msgstr ""

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:244
msgid "Purchase Revoke Behavior"
msgstr "Comportamento de cancelamento da compra"

#: components/data-tables/purchases-data-table/index.js:20
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:83
msgid "Purchases syncing happens in both directions. For example, access is automatically revoked during a subscription cancellation or expiration."
msgstr "A sincronização de compras ocorre em ambas as direções. Por exemplo, o acesso é revogado automaticamente durante o cancelamento ou expiração de uma assinatura."

#: address.js:190
msgid "Qatar"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:337
#, fuzzy
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Rial Catariano"

#: subscriptions/edit/modules/Price.js:40
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:26
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:47
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"

#: sc-product-line-item2.js:44
msgid "Qty:"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:284
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:108
#: sc-fulfillments.js:65
msgid "Qty: %d"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:57
#: components/PriceChoices.js:17
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: dashboard/components/LearnMore.js:28
#, fuzzy
msgid "Quick Actions"
msgstr "Ações rápidas"

#: Blocks/Radio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Radio"
msgstr "Seleção"

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Radio Select"
msgstr "Seleção única"

#: Blocks/Radio/edit.js:57
msgid "Radio Text"
msgstr "Texto de seleção"

#: settings/order/OrderProtocol.js:89
msgid "Random Numbers And Letters"
msgstr "Números e letras aleatórios"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:48
msgid "Rates for"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:111
#: orders/modules/PaymentFailures.js:25
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: settings/account/AccountSettings.js:258
msgid "Recaptcha v3"
msgstr "Recaptcha v3"

#: dashboard/components/RecentOrders.js:218
msgid "Recent Orders"
msgstr "Pedidos recentes"

#: Blocks/OrderBumps/edit.js:16
#: sc-order-bumps2.js:25
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:99
#, fuzzy
msgid "Recover lost sales with abandoned checkouts."
msgstr "Recupere vendas perdidas com checkouts abandonados."

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:262
#, fuzzy
msgid "Recoverable Checkouts"
msgstr "Checkouts recuperáveis"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:317
#, fuzzy
msgid "Recoverable Revenue"
msgstr "Receita Recuperável"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:193
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:10
#, fuzzy
msgid "Recovered"
msgstr "Recuperado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:198
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:21
msgid "Recovered Before Email Was Sent"
msgstr "Recuperado antes do envio do e-mail"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:276
msgid "Recovered Checkouts"
msgstr "Checkouts recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:336
#, fuzzy
msgid "Recovered Revenue"
msgstr "Receita recuperada"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:100
msgid "Recovery Status"
msgstr "Estado de recuperação"

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:56
#: coupons/Sidebar.js:80
msgid "Redeem By"
msgstr "Resgatar até"

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:46
#, fuzzy
msgid "Redeemed"
msgstr "Resgatado"

#: coupons/modules/Limits.js:11
#, fuzzy
msgid "Redemption Limits"
msgstr "Limites de Resgate"

#: Blocks/LogoutButton/edit.js:36
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Redirecionar para a URL atual"

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:48
#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:100
#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:143
#: settings/customer/CustomerSettings.js:340
#: store/add-entities.js:194
#, fuzzy
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:122
msgid "Refund Emails"
msgstr "E-mails de reembolso"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:77
msgid "Refund Payment"
msgstr "Pagamento de reembolso"

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:203
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:240
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:24
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:119
#: invoices/modules/LineItems.js:193
#: orders/modules/LineItems/index.js:244
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:132
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:132
#: sc-charges-list.js:82
#: sc-invoices-list.js:105
#: sc-orders-list.js:109
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: orders/modules/Refunds.js:70
#: settings/export/ExportSettings.js:39
#, fuzzy
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:91
msgid "Refunds can take 5-10 days to appear on a customer's statement. Processor fees are typically not returned."
msgstr "Os reembolsos podem levar de 5 a 10 dias para aparecer no extrato do cliente. As taxas de processamento geralmente não são devolvidas."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:149
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: settings/tax/TaxSettings.js:146
msgid "Reject the order and show an error."
msgstr "Rejeitar a ordem e mostrar um erro."

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:105
#, fuzzy
msgid "Remaining Payments"
msgstr "Pagamentos restantes"

#: sc-password-nag.js:98
msgid "Reminder"
msgstr ""

#: Blocks/CartItems/edit.js:31
#: Blocks/LineItems/edit.js:23
msgid "Removable"
msgstr "Removível"

#: components/filters/FilterItem.js:89
#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:68
#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:124
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:146
#: product-groups/modules/Product.js:77
#: products/modules/Image.js:81
#: products/modules/SingleDownload.js:274
#: settings/brand/Logo.js:81
#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:43
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoice.js:82
#: components/PriceChoice.js:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: settings/brand/BrandSettings.js:173
msgid "Remove \"Powered By SureCart\" in the footer of emails and reciepts/invoices."
msgstr "Remover o \"Powered By SureCart\" no rodapé de e-mails e recibos/faturas."

#: admin/advanced.php:67
#: admin/plugin.php:110
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:135
#, fuzzy
msgid "Remove Plugin Data"
msgstr "Remover dados do plug-in"

#: settings/brand/BrandSettings.js:168
msgid "Remove SureCart Branding"
msgstr "Remover a marca SureCart"

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:151
#, fuzzy
msgid "Remove webhook"
msgstr "Remover webhook"

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:176
msgid "Remove webhook."
msgstr "Remover webhook."

#: subscriptions/show/modules/modals/RenewSubscriptionAtModal.js:87
msgid "Renew Subscription At"
msgstr "Renovar assinatura em"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:221
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Desconto de renovação"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:59
#: customers/modules/Subscriptions.js:61
msgid "Renews"
msgstr "Renova"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:76
#: subscriptions/show/modules/Details.js:88
msgid "Renews on"
msgstr "Renova em"

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:42
#, fuzzy
msgid "Repeat Payment Every"
msgstr "Repita o pagamento a cada"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:16
msgid "Repeat payment"
msgstr "Repetir o pagamento"

#: coupons/modules/Types.js:35
#: coupons/modules/Types.js:136
#: settings/abandoned/Coupon.js:56
#: settings/abandoned/Coupon.js:154
msgid "Repeating"
msgstr "Recorrente"

#: products/modules/Image.js:72
#: products/modules/SingleDownload.js:250
#: settings/brand/Logo.js:75
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:73
msgid "Reply To Email"
msgstr "Responder ao e-mail"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:120
msgid "Request Comments"
msgstr "Solicitar comentários"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:129
#, fuzzy
msgid "Requested By Customer"
msgstr "Solicitado pelo cliente"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:208
msgid "Require Upfront Payment Method"
msgstr "Exigir forma de pagamento adiantada"

#: settings/tax/TaxSettings.js:100
msgid "Require VAT Number"
msgstr "Exigir número VAT"

#: products/modules/BuyLink.js:260
msgid "Require terms and conditions"
msgstr "Exigir termos e condições"

#: Blocks/Address/edit.js:42
#: Blocks/Checkbox/edit.js:31
#: Blocks/FirstName/edit.js:29
#: Blocks/Input/edit.js:28
#: Blocks/LastName/edit.js:29
#: Blocks/Name/edit.js:29
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:42
#: Blocks/Password/edit.js:37
#: Blocks/RadioGroup/edit.js:72
#: Blocks/Switch/edit.js:29
#: Blocks/Textarea/edit.js:28
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: components/ColorPopup.js:63
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:34
#: settings/tax/TaxSettings.js:253
msgid "Rest Of The World"
msgstr "Resto do mundo"

#: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:19
msgid "Rest Of The World Fallback Zone"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:358
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:64
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:292
msgid "Restore At..."
msgstr "Restaurar em..."

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:216
msgid "Restore Now"
msgstr "Restaurar agora"

#: sc-subscription.js:181
msgid "Restore Plan"
msgstr "Restaurar plano"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:122
msgid "Restore Subscription"
msgstr "Restaurar assinatura"

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionAtModal.js:108
msgid "Restore Subscription At"
msgstr "Restaurar assinatura em"

#: coupons/modules/Code.js:59
#, fuzzy
msgid "Restored."
msgstr "Restaurado."

#: subscriptions/show/modules/Details.js:36
msgid "Restores on"
msgstr "Restaurar em"

#: coupons/modules/Restrictions.js:44
#, fuzzy
msgid "Restrict this coupon"
msgstr "Restringir este cupom"

#: coupons/modules/Restrictions.js:25
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"

#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:65
msgid "Resume Subscription"
msgstr "Continuar assinatura"

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:95
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:174
msgid "Retry Payment"
msgstr "Tente pagar novamente"

#: dashboard/components/overview/charts/Revenue.js:21
#, fuzzy
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:365
msgid "Revenue Recovery Rate"
msgstr "Taxa de recuperação de receita"

#: Blocks/Columns/edit.js:134
msgid "Reverse order on mobile"
msgstr "Reverter ordem no celular"

#: components/data-tables/purchases-data-table/RevokeToggleButton.js:100
msgid "Revoke"
msgstr "Cancelar"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:272
msgid "Revoke Immediately"
msgstr "Cancelar imediatamente"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:148
#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:156
msgid "Revoke Purchase"
msgstr "Revogar compra"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:143
msgid "Revoke Purchase & Cancel Subscription"
msgstr "Revogar compra E cancelar assinatura"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:276
msgid "Revoke Purchase After All Payment Retries Fail"
msgstr "Cancelar a compra após todas as novas tentativas de pagamento falharem"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:163
msgid "Revoke Purchase(s)"
msgstr "Revogar compra(s)"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:125
#: components/data-tables/purchases-data-table/purchase-item.js:19
#: licenses/modules/Details/index.js:17
#: licenses/modules/Purchase.js:66
#: sc-licenses-list.js:33
msgid "Revoked"
msgstr "Cancelado"

#: settings/account/components/CartSettings.js:184
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: address.js:191
msgid "Romania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:338
#, fuzzy
msgid "Romanian Leu"
msgstr "leu romeno"

#: Blocks/Form/edit.js:241
msgid "Row Gap"
msgstr "Espaço entre linhas"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:95
msgid "Run any integration automations for purchases. This will run any actions that are set to run on purchase."
msgstr "Execute todas as automações de integração para compras. Isso executará todas as ações definidas para serem executadas na compra."

#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:84
msgid "Run any purchase syncing actions."
msgstr "Execute todas as ações de sincronização de compras."

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:93
msgid "Run purchase actions"
msgstr "Executar ações de compra"

#: address.js:192
msgid "Russian Federation"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:339
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo Russo"

#: address.js:193
msgid "Rwanda"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:340
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Franco Ruandês"

#: address.js:194
msgid "Réunion"
msgstr ""

#: address.js:195
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr ""

#: address.js:196
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:341
msgid "Saint Helenian Pound"
msgstr "Libra Santa Heleniana"

#: address.js:197
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""

#: address.js:198
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#: address.js:199
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""

#: address.js:200
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""

#: address.js:201
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""

#: sc-product-price.js:30
msgid "Sale"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Price/edit.js:33
msgid "Sale Text"
msgstr "Texto de oferta"

#: address.js:202
msgid "Samoa"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:342
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Tala Samoana"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:47
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:52
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:40
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:31
msgid "Sample Data"
msgstr "Dados de amostra"

#: address.js:203
msgid "San Marino"
msgstr ""

#: address.js:204
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""

#: address.js:205
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:343
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial Saudita"

#: admin/advanced.php:33
#: admin/connection-invalid.php:28
#: admin/connection.php:37
#: settings/SettingsBox.js:51
#: settings/SettingsTemplate.js:75
#: sc-customer-edit.js:115
#: sc-order-bump2.js:58
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: sc-order-bump2.js:72
msgid "Save %s%%"
msgstr ""

#: customers/EditCustomer.js:97
#, fuzzy
msgid "Save Customer"
msgstr "Salvar cliente"

#: product-groups/EditProductGroup.js:58
#, fuzzy
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar grupo"

#: licenses/License.js:55
#, fuzzy
msgid "Save License"
msgstr "Salvar licença"

#: bumps/EditBump.js:146
msgid "Save Order Bump"
msgstr "Salvar Order Bump"

#: sc-stripe-add-method.js:132
msgid "Save Payment Method"
msgstr ""

#: products/EditProduct.js:147
#, fuzzy
msgid "Save Product"
msgstr "Salvar produto"

#: admin/plugin.php:71
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:186
msgid "Saved"
msgstr "Economizado"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:246
msgid "Saved By Coupon"
msgstr "Recuperado por cupom"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:231
msgid "Saved Count"
msgstr "Contagem de recuperação"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:282
msgid "Saved Rate"
msgstr "Taxa de recuperação"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:299
msgid "Saved Rate By Coupon"
msgstr "Taxa de recuperação por cupom"

#: admin/plugin.php:54
#: layouts/partials/admin-settings-notices.php:16
msgid "Saved."
msgstr "Salvo."

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:111
msgid "Saving failed."
msgstr ""

#: sc-payment-method2.js:27
msgid "Savings"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:14
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:254
msgid "Schedule Update"
msgstr "Agendar atualização"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:43
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:175
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:16
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:58
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:91
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:246
msgid "Scroll Into View"
msgstr "Role até a visualização"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:280
#: sc-product-item-list.js:161
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:82
msgid "Search Abanonded Orders"
msgstr "Pesquisar pedidos abandonados"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:219
msgid "Search Carts"
msgstr "Pesquisar Carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:212
#, fuzzy
msgid "Search Checkout Forms"
msgstr "Pesquisar formulários de checkout"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:59
#: admin/coupons/index.php:12
#, fuzzy
msgid "Search Coupons"
msgstr "Pesquisar cupons"

#: admin/customers/index.php:13
#, fuzzy
msgid "Search Customers"
msgstr "Pesquisar clientes"

#: products/modules/SearchEngine.js:22
msgid "Search Engine Listing"
msgstr "Listagem de mecanismos de busca"

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:48
msgid "Search Invoices"
msgstr "Procurar faturas"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:45
#: admin/licenses/index.php:12
#, fuzzy
msgid "Search Licenses"
msgstr "Pesquisar licenças"

#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:46
#: admin/orders/index.php:12
#, fuzzy
msgid "Search Orders"
msgstr "Pesquisar pedidos"

#: admin/products/index.php:35
msgid "Search Products"
msgstr "Procurar produtos"

#: sc-product-item-list.js:151
msgid "Search Results:"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:45
#: admin/subscriptions/index.php:28
#, fuzzy
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Pesquisar assinaturas"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:44
msgid "Search SureCart Products"
msgstr "Pesquisar produtos SureCart"

#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectForm.js:50
msgid "Search for a form..."
msgstr "Procurar um formulário..."

#: components/SelectPrice.js:65
msgid "Search for a price..."
msgstr "Pesquisar por um preço..."

#: components/SelectReduxProduct.js:42
#: components/SelectPrice.js:103
#: components/SelectProduct.js:80
#, fuzzy
msgid "Search for a product..."
msgstr "Procurar um produto..."

#: components/UserSelect.js:58
#, fuzzy
msgid "Search for a user..."
msgstr "Procurar um usuário..."

#: components/SelectProductGroup.js:45
#, fuzzy
msgid "Search for an upgrade group..."
msgstr "Procurar um grupo de atualização..."

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:62
#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:73
msgid "Search for country..."
msgstr "Pesquisar país..."

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:52
msgid "Search for coupons..."
msgstr "Pesquisar cupons..."

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:84
msgid "Search for payment method..."
msgstr "Pesquisar pela forma de pagamento..."

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:34
msgid "Search for products..."
msgstr "Pesquisar produtos..."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:122
msgid "Second Email Delay"
msgstr "Esperar para mandar o segundo e-mail"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:254
msgid "Second email sent when a checkout is abandoned."
msgstr "Segundo e-mail enviado quando um checkout é abandonado."

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:146
msgid "Secondary Button"
msgstr "Botão secundário"

#: Blocks/CartSubmit/edit.js:49
msgid "Section Color"
msgstr "Cor da seção"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:188
msgid "Sections"
msgstr "Seções"

#: products/modules/SingleDownload.js:272
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: Blocks/Submit/edit.js:89
msgid "Secure Payment Text"
msgstr ""

#: products/modules/Downloads.js:131
msgid "Secure Storage"
msgstr "Armazenamento seguro"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:340
msgid "Select"
msgstr ""

#: coupons/modules/NewRestriction.js:139
#, fuzzy
msgid "Select A Customer"
msgstr "Selecione um cliente"

#: bumps/modules/NewCondition.js:92
#: coupons/modules/NewRestriction.js:100
#, fuzzy
msgid "Select A Price"
msgstr "Selecione um preço"

#: bumps/modules/NewCondition.js:111
#: coupons/modules/NewRestriction.js:119
#: coupons/modules/Product.js:41
#, fuzzy
msgid "Select A Product"
msgstr "Selecione um produto"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:74
msgid "Select A Starting Point"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:174
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:76
msgid "Select An Integration"
msgstr "Selecione uma integração"

#: bumps/modules/NewCondition.js:131
#: coupons/modules/NewRestriction.js:149
#, fuzzy
msgid "Select An Upgrade Group"
msgstr "Selecione um grupo de atualização"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:191
#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:225
msgid "Select Countries"
msgstr ""

#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:110
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:192
#, fuzzy
msgid "Select Form"
msgstr "Selecione o formulário"

#: settings/account/components/CartSettings.js:92
msgid "Select Menus"
msgstr "Selecionar menus"

#: settings/account/components/CartSettings.js:172
msgid "Select Position"
msgstr "Selecionar posição"

#: settings/brand/BrandSettings.js:119
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar tema"

#: settings/brand/BrandSettings.js:118
msgid "Select Theme (Beta)"
msgstr "Selecionar tema (Beta)"

#: sc-compact-address2.js:115
msgid "Select Your Country"
msgstr ""

#: checkouts/modules/SelectCustomer/index.js:119
msgid "Select a Customer"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:174
msgid "Select a Form Template"
msgstr "Selecione um modelo de formulário"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:130
msgid "Select a checkout form"
msgstr "Selecione um formulário de checkout"

#: checkouts/modules/SelectCustomer/index.js:124
msgid "Select a customer"
msgstr ""

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:52
#, fuzzy
msgid "Select a form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: sc-subscription-payment.js:120
msgid "Select a payment method"
msgstr "Selecione um método de pagamento"

#: components/SelectPrice.js:64
#, fuzzy
msgid "Select a price"
msgstr "Selecione um preço"

#: components/SelectReduxProduct.js:41
#: product-groups/modules/NewProduct.js:72
#: components/SelectPrice.js:102
#: components/SelectProduct.js:79
#, fuzzy
msgid "Select a product"
msgstr "Selecione um produto"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:115
#, fuzzy
msgid "Select a reason"
msgstr "Selecione um motivo"

#: components/UserSelect.js:57
#, fuzzy
msgid "Select a user"
msgstr "Selecione um usuário"

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:100
msgid "Select an Item"
msgstr "Selecione um item"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:80
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecione um ícone"

#: components/SelectProductGroup.js:44
#, fuzzy
msgid "Select an upgrade group"
msgstr "Selecione um grupo de atualização"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:99
msgid "Select at least one country to create zone."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:113
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:90
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:63
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:79
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:119
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:113
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:120
#, fuzzy
msgid "Select comment"
msgstr "Selecione o comentário"

#: components/DatePicker.js:43
#, fuzzy
msgid "Select date"
msgstr "Selecione a data"

#: Blocks/PriceSelector/edit.js:113
msgid "Select many"
msgstr "Selecionar vários"

#: Blocks/PriceSelector/edit.js:109
msgid "Select one"
msgstr "Selecionar um"

#: Blocks/BuyButton/Placeholder.js:44
#: Blocks/CustomerDashboardButton/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/Placeholder.js:44
msgid "Select some products"
msgstr "Selecione alguns produtos"

#: products/components/SelectTemplate/index.js:132
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:123
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:127
msgid "Select template"
msgstr "Selecionar modelo"

#. translators: %s: Name of the currently selected template.
#: products/components/SelectTemplate/index.js:129
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:120
msgid "Select template: %s"
msgstr "Selecionar modelo: %s"

#: settings/account/components/CartSettings.js:178
msgid "Select the cart button position, i.e. left or right, where it will look best with your website design."
msgstr "Selecione a posição do botão do carrinho, ou seja, esquerda ou direita, onde ficará melhor com o design do seu site."

#: settings/account/components/CartSettings.js:93
msgid "Select the menu(s) where the cart icon will appear."
msgstr "Selecione o(s) menu(s) onde o ícone do carrinho aparecerá."

#: sc-select2.js:2066
msgid "Select..."
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:106
msgid "Send a general order confirmation email to your customers when an order is paid. These emails include a breakdown of the order, and a link to a page where they can download their invoice and receipt."
msgstr "Envie um e-mail geral de confirmação de pedido para seus clientes quando um pedido for pago. Esses e-mails incluem um detalhamento do pedido e um link para uma página onde eles podem baixar a fatura e o recibo."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:162
msgid "Send a general subscription cancellation confirmation email to your customers when subscription canceled."
msgstr "Envie um e-mail geral de confirmação de cancelamento de assinatura para seus clientes quando a assinatura for cancelada."

#: sc-login-form.js:150
msgid "Send a login code"
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:125
msgid "Send a product access email to your customer when a purchase has done for a licensed downloadable product."
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:124
msgid "Send a quick reminder when a refund is created for a customer. These emails contain the amount and payment method being refunded."
msgstr "Envie um lembrete rápido quando um reembolso for criado para um cliente. Esses e-mails contêm o valor e a forma de pagamento a ser reembolsado."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:186
msgid "Send a reminder to your subscribers 3 days before their subscription renews."
msgstr "Envie um lembrete para seus assinantes 3 dias antes da renovação da assinatura."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:143
msgid "Send an email customers when their subscription renews."
msgstr "Envie um e-mail aos clientes quando a assinatura for renovada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:129
msgid "Send an order email to customers even when the order is free."
msgstr "Envie um e-mail de pedido aos clientes, mesmo quando o pedido for gratuito."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:65
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"

#: address.js:206
msgid "Senegal"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:44
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:13
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:306
msgid "Sent to customers 3 days before a subscription renews."
msgstr "Enviado aos clientes 3 dias antes da renovação da assinatura."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:286
msgid "Sent to customers after they place an order."
msgstr "Enviado aos clientes depois que eles fazem um pedido."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:278
msgid "Sent to customers to login to the customer portal without a password."
msgstr "Enviado aos clientes para fazer login no portal do cliente sem senha."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:341
msgid "Sent to customers when a charge is refunded."
msgstr "Enviado aos clientes quando uma cobrança é reembolsada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:333
msgid "Sent to customers when a purchase is downloadable or has a license."
msgstr "Enviado aos clientes quando uma compra pode ser baixada ou tem uma licença."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:324
msgid "Sent to customers when their subscription cancellation."
msgstr "Enviado aos clientes quando a assinatura é cancelada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:315
msgid "Sent to customers when their subscription renews."
msgstr "Enviado aos clientes quando a assinatura é renovada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:294
msgid "Sent to customers when their subscription's payment method fails."
msgstr "Enviado aos clientes quando a forma de pagamento da assinatura falhar."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:375
msgid "Sent when a subscription is canceled."
msgstr "Enviado quando uma assinatura é cancelada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:398
msgid "Sent when a subscription payment fails."
msgstr "Enviado quando o pagamento de uma assinatura falhar."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:385
msgid "Sent when a subscription renews."
msgstr "Enviado quando uma assinatura é renovada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:365
msgid "Sent when an order is created."
msgstr "Enviado quando um pedido é criado."

#: settings/order/OrderProtocol.js:85
msgid "Sequential"
msgstr "Sequencial"

#: address.js:207
msgid "Serbia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:344
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Dinar Sérvio"

#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Session Info"
msgstr "Informações da sessão"

#: sc-password-nag.js:98
msgid "Set A Password"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:80
#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:97
msgid "Set Aspect Ratio"
msgstr "Definir proporção de tela"

#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:275
msgid "Set Rules"
msgstr "Definir regras"

#: admin/onboarding/install.php:57
#, fuzzy
msgid "Set Up My Store"
msgstr "Configurar minha loja"

#: bumps/modules/CTA.js:18
msgid "Set a custom call to action for the bump."
msgstr "Defina uma chamada para ação (CTA) personalizado para o Bump."

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:166
msgid "Set a maximum height"
msgstr "Definir uma altura máxima"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:79
msgid "Set it and forget it."
msgstr "Configure e esqueça."

#: products/modules/Prices/index.js:94
msgid "Set up pricing for your product."
msgstr "Configure o preço do seu produto."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:157
msgid "Set where you ship and how much you charge for shipping."
msgstr ""

#: onboarding/components/SetupProgress.js:56
msgid "Setting up your store..."
msgstr ""

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:60
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:115
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:137
#: layouts/partials/admin-settings-header.php:25
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:69
#: settings/account/AccountSettings.js:65
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:25
#: settings/brand/BrandSettings.js:40
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:25
#: settings/customer/CustomerSettings.js:29
#: settings/order/OrderProtocol.js:30
#: settings/portal/PortalSettings.js:29
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:27
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:119
#: settings/tax/TaxSettings.js:26
#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:27
#, fuzzy
msgid "Settings Updated."
msgstr "Configurações atualizadas."

#: dashboard/components/GetStarted.js:61
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#: dashboard/Dashboard.js:82
msgid "Setup Complete!"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:59
#: sc-price-choice.js:811
msgid "Setup Fee"
msgstr "Taxa de Instalação"

#: products/components/price/parts/SetupFee.js:28
msgid "Setup fee"
msgstr "Taxa de instalação"

#: products/components/price/parts/SetupFee.js:60
msgid "Setup fee amount"
msgstr "Valor da taxa de instalação"

#: products/components/price/parts/SetupFee.js:49
msgid "Setup fee name"
msgstr "Nome da taxa de instalação"

#: address.js:208
msgid "Seychelles"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:345
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Rúpia Seichelense"

#: sc-fulfillments.js:60
msgid "Shipment"
msgid_plural "Shipments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:388
#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:20
#: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:8
#: sc-order-shipment-badge2.js:8
msgid "Shipped"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:105
#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:66
#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:110
#: orders/modules/LineItems/index.js:262
#: products/modules/Shipping.js:25
#: settings/shipping/ShippingSettings.js:120
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:105
#: sc-line-item-shipping2.js:26
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-shipping-choices2.js:54
#: sc-shipping-choices2.js:56
#: sc-subscription-next-payment2.js:101
msgid "Shipping"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:138
#: orders/Sidebar.js:17
#, fuzzy
msgid "Shipping & Tax Address"
msgstr "Endereço de entrega e imposto"

#: invoices/Sidebar.js:15
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:60
#: sc-customer-edit.js:90
#: sc-order-shipping-address2.js:89
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço para envio"

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de envio"

#: Blocks/LineItemShipping/edit.js:29
msgid "Shipping Amount"
msgstr ""

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:55
msgid "Shipping Choices"
msgstr ""

#: Blocks/ShippingChoices/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shipping Choices"
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:9
msgid "Shipping Country"
msgstr "País de envio"

#: Blocks/LineItemShipping/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shipping Line Item"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:336
#: store/add-entities.js:278
msgid "Shipping Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:107
msgid "Shipping Methods"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:257
msgid "Shipping Profile"
msgstr ""

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:156
msgid "Shipping Profiles"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:250
msgid "Shipping Protocol"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:271
msgid "Shipping Rate"
msgstr ""

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:140
msgid "Shipping Settings"
msgstr ""

#: products/modules/Shipping.js:45
msgid "Shipping Weight"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:264
msgid "Shipping Zone"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:35
msgid "Shipping Zones & Rates"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:69
msgid "Shipping method added"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:81
msgid "Shipping method removed"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:64
msgid "Shipping method updated"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:128
msgid "Shipping methods represent the different speeds or classes of shipping that your store offers."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:36
msgid "Shipping profile deleted"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:152
msgid "Shipping rate added"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:57
msgid "Shipping rate deleted"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:147
msgid "Shipping rate updated"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:29
msgid "Shipping zone deleted"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:36
msgid "Shipping zones are geographic regions where you ship products."
msgstr ""

#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:33
msgid "Shop"
msgstr "Loja"

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:91
msgctxt "Shop page title"
msgid "Shop"
msgstr "Loja"

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:132
msgid "Shop Page"
msgstr "Página da Loja"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:276
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:258
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:122
msgid "Should the customer be prompted for additional information?"
msgstr "O cliente deve ser solicitado a fornecer informações adicionais?"

#: products/modules/Prices/ShowArchivedToggle.js:19
msgid "Show %d Archived Prices"
msgstr "Mostrar %d preços arquivados"

#: coupons/modules/Codes.js:72
#, fuzzy
msgid "Show %d Archived Promotion Codes"
msgstr "Mostrar %d códigos promocionais arquivados"

#: products/modules/Downloads.js:106
msgid "Show Archived"
msgstr "Mostrar arquivado"

#: bumps/modules/Conditions.js:35
msgid "Show Bump Offer If"
msgstr "Mostrar Bump Offer se"

#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:72
msgid "Show Currency Code"
msgstr "Mostrar código da moeda"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:65
msgid "Show Description"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:255
msgid "Show Floating Cart Icon"
msgstr "Mostrar Ícone flutuante do carrinho"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:42
msgid "Show Icon"
msgstr "Mostrar ícone"

#: Blocks/PriceChoice/edit.js:77
msgid "Show Label"
msgstr "Mostrar etiqueta"

#: Blocks/Product/PriceChoices/edit.js:57
msgid "Show Price"
msgstr "Mostrar preço"

#: Blocks/PriceChoice/edit.js:86
msgid "Show Price Amount"
msgstr "Mostrar o montante do preço"

#: sc-order-summary.js:21
msgid "Show Summary"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:257
msgid "Show a floating cart icon in the bottom corner of your site, if there are items in the cart."
msgstr "Exiba um ícone flutuante de carrinho no canto inferior do seu site, se houver itens no carrinho."

#: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:41
msgid "Show a range of prices if multiple prices are available."
msgstr "Mostre uma faixa de preços se houver vários preços disponíveis."

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:281
msgid "Show a search box."
msgstr "Exibir uma caixa de pesquisa."

#: Blocks/CartSubmit/edit.js:49
#: Blocks/Submit/edit.js:56
msgid "Show a secure lock icon."
msgstr "Mostrar um ícone de cadeado seguro."

#: Blocks/OrderBumps/edit.js:32
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:95
msgid "Show control"
msgstr "Mostrar controle"

#: products/modules/BuyLink.js:245
msgid "Show coupon field"
msgstr "Mostrar campo do cupom"

#: Blocks/LogoutButton/edit.js:47
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"

#: products/modules/BuyLink.js:228
msgid "Show product description"
msgstr "Mostrar descrição do produto"

#: products/modules/BuyLink.js:210
msgid "Show product image"
msgstr "Mostrar imagem do produto"

#: Blocks/Submit/edit.js:79
msgid "Show secure notice."
msgstr ""

#: products/modules/BuyLink.js:162
msgid "Show store logo"
msgstr "Mostrar logo da loja"

#: Blocks/Address/edit.js:83
msgid "Show the \"name or company name\" field in the form."
msgstr "Mostrar o campo \"nome ou nome da empresa\" no formulário."

#: Blocks/Submit/edit.js:44
msgid "Show total due in button text."
msgstr "Mostrar o total devido no texto do botão."

#: address.js:209
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:346
#, fuzzy
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Serra Leoa Leone"

#: web/login.php:2
#, fuzzy
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Faça login em sua conta"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:196
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:112
msgid "Since SureCart's integrations are native, there's no need to worry about the complexity of growing your store."
msgstr "Como as integrações do SureCart são nativas, não há necessidade de se preocupar com a complexidade do crescimento de sua loja."

#: address.js:210
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:347
#, fuzzy
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"

#: address.js:211
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""

#: Blocks/Password/edit.js:53
msgid "Site Settings"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/Preview.js:110
#: Blocks/BuyButton/edit.js:91
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:58
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:57
#: Blocks/Submit/edit.js:65
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:213
msgid "Skip Link"
msgstr "Ignorar link"

#: Blocks/Product/Media/edit.js:63
msgid "Slider Height"
msgstr "Altura do slider"

#: address.js:212
msgid "Slovakia"
msgstr ""

#: address.js:213
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:119
#: Blocks/BuyButton/edit.js:104
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:71
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:70
#: Blocks/Submit/edit.js:78
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: address.js:214
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:348
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Ilhas Salomão"

#: src/Support/Currency.php:349
#, fuzzy
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Xelim da Somália"

#: address.js:215
msgid "Somalia"
msgstr ""

#: src/Middleware/NonceMiddleware.php:26
#, fuzzy
msgid "Something is wrong with the provided link."
msgstr "Algo está errado com o link fornecido."

#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:85
#: components/MediaLibrary/DownloadMedia.js:30
#: coupons/modules/Code.js:45
#: customers/EditCustomer.js:53
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:46
#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:69
#: customers/modules/User/index.js:24
#: licenses/modules/Activations/index.js:65
#: orders/Order.js:100
#: products/modules/SingleDownload.js:46
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:50
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:81
#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:181
#: subscriptions/show/modules/Tax.js:42
#: sc-cart-form.js:67
#: sc-charges-list.js:71
#: sc-customer-edit.js:84
#: sc-dashboard-customer-details.js:51
#: sc-dashboard-downloads-list.js:58
#: sc-dashboard-downloads-list.js:74
#: sc-downloads-list.js:43
#: sc-invoices-list.js:58
#: sc-invoices-list.js:71
#: sc-login-form.js:58
#: sc-login-form.js:91
#: sc-login-provider2.js:69
#: sc-order-confirmation.js:70
#: sc-order.js:58
#: sc-order.js:78
#: sc-orders-list.js:58
#: sc-orders-list.js:71
#: sc-password-nag.js:51
#: sc-password-nag.js:78
#: sc-payment-methods-list.js:61
#: sc-payment-methods-list.js:86
#: sc-payment-methods-list.js:111
#: sc-paypal-add-method.js:96
#: sc-stripe-add-method.js:96
#: sc-stripe-add-method.js:123
#: sc-subscription-cancel.js:43
#: sc-subscription-cancel.js:79
#: sc-subscription-payment-method.js:61
#: sc-subscription-payment-method.js:93
#: sc-subscription-payment-method.js:118
#: sc-subscription-payment.js:45
#: sc-subscription-payment.js:92
#: sc-subscription-renew.js:43
#: sc-subscription-renew.js:74
#: sc-subscription-switch.js:49
#: sc-subscription.js:62
#: sc-subscription.js:88
#: sc-subscriptions-list.js:60
#: sc-subscriptions-list.js:73
#: sc-upcoming-invoice.js:58
#: sc-upcoming-invoice.js:113
#: sc-upcoming-invoice.js:127
#: sc-upcoming-invoice.js:155
#: sc-wordpress-password-edit.js:54
#: sc-wordpress-user-edit.js:52
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"

#: bumps/CreateBump.js:40
#: components/Error.js:25
#: coupons/CreateCoupon.js:60
#: customers/CreateCustomer.js:44
#: hooks/useDataApi/index.js:53
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:107
#: product-groups/CreateProductGroup.js:35
#: product-groups/modules/NewProduct.js:45
#: products/CreateProduct.js:34
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:63
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:103
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:126
#: store/notices/reducer.js:25
#: store/ui/reducer.js:130
#: sc-upcoming-invoice.js:174
#, fuzzy
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo deu errado."

#: paypal-buttons.js:144
msgid "Something went wrong. Please contact us for payment."
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:136
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:53
#, fuzzy
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."

#: sc-shipping-choices2.js:54
msgid "Sorry, we are not able to ship to your address."
msgstr ""

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:153
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:171
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not allowed to edit products."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar produtos."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:93
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered form patterns."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para visualizar os padrões de formulário registrados."

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:267
#: sc-product-item-list.js:145
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: address.js:216
msgid "South Africa"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:350
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"

#: address.js:217
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""

#: address.js:218
msgid "South Korea"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:351
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sul-coreano"

#: address.js:219
msgid "South Sudan"
msgstr ""

#: components/CartInspectorControls.js:33
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: address.js:220
msgid "Spain"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:231
msgid "Spam Protection & Security"
msgstr "Proteção e segurança contra spam"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:55
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: address.js:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:352
#, fuzzy
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rúpia do Sri Lanka"

#: Blocks/Columns/edit.js:112
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Empilhar no celular"

#: cart/edit/components/header/index.js:15
#, fuzzy
msgid "Standalone Block Editor"
msgstr "Editor de bloco autônomo"

#: cart/edit/components/sidebar/index.js:16
#, fuzzy
msgid "Standalone Block Editor advanced settings."
msgstr "Configurações avançadas do Editor de bloco independente."

#: cart/edit/components/header/index.js:11
msgid "Standalone Editor top bar."
msgstr "Barra superior do editor independente."

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:25
msgid "Standard"
msgstr ""

#: sc-shipping-choices2.js:58
msgid "Standard Shipping"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:10
msgid "Start From Scratch"
msgstr ""

#: settings/order/OrderProtocol.js:99
msgid "Start Order Number At"
msgstr "Iniciar número do pedido em"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:109
msgid "Start Plan"
msgstr "Plano Start"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:103
msgid "Start Sync"
msgstr "Iniciar sincronização"

#: subscriptions/edit/modules/Summary.js:11
msgid "Started"
msgstr "Inciado"

#: sc-price-choice-container2.js:58
#: sc-price-choice.js:813
msgid "Starting in %s day"
msgid_plural "Starting in %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: sc-product-price.js:40
msgid "Starting in %s day."
msgid_plural "Starting in %s days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:24
#: sc-compact-address2.js:102
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: Blocks/Address/edit.js:143
msgid "State Placeholder"
msgstr "Espaço reservado do estado"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:35
msgid "State Sales Tax Registrations"
msgstr "Registros de impostos estaduais sobre vendas"

#: sc-address2.js:105
#: sc-order-shipping-address2.js:43
#: sc-order-shipping-address2.js:52
msgid "State/Province/Region"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:201
msgid "Statistic"
msgstr "Estatística"

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:65
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:63
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:102
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:104
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:103
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:43
#: customers/modules/Charges.js:72
#: customers/modules/Orders.js:61
#: customers/modules/Subscriptions.js:54
#: invoices/modules/Charges.js:25
#: invoices/modules/Refunds.js:23
#: invoices/modules/Subscriptions.js:9
#: orders/modules/Charges.js:72
#: orders/modules/Refunds.js:80
#: orders/modules/Subscriptions.js:45
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:60
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:21
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:89
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:38
#: sc-licenses-list.js:54
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: products/components/Status/index.js:58
msgid "Status defines is the public product page visibilty."
msgstr "O status define a visibilidade da página pública do produto."

#: products/components/Availability/index.js:61
msgid "Status defines whether a product is purchasable."
msgstr "O status define se um produto pode ser comprado."

#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:66
msgid "Status updated."
msgstr ""

#: Blocks/Column/edit.js:144
#: Blocks/Column/edit.js:146
msgid "Sticky"
msgstr "Flutuante"

#: store/add-entities.js:10
msgid "Store"
msgstr "Loja"

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:61
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:129
msgid "Store Checkout"
msgstr "Checkout da loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:98
#: settings/portal/PortalSettings.js:116
msgid "Store Details"
msgstr "Detalhes da loja"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:352
msgid "Store Emails"
msgstr "E-mails da loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:233
msgid "Store Language"
msgstr "Idioma da loja"

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:81
msgid "Store Logo"
msgstr "Logo da loja"

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Store Logo"
msgstr "Logo da loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:114
#: settings/account/AccountSettings.js:115
msgid "Store Name"
msgstr "Nome da loja"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:5
#: settings/account/AccountSettings.js:86
#, fuzzy
msgid "Store Settings"
msgstr "Configurações da loja"

#: settings/tax/TaxSettings.js:47
msgid "Store Tax Settings"
msgstr "Configurações de impostos da loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:126
msgid "Store URL"
msgstr "URL da loja"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:61
#, fuzzy
msgid "Stored product metadata"
msgstr "Metadados de produtos armazenados"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:64
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: settings/account/AccountSettings.js:347
msgid "Stripe Fraud Monitoring"
msgstr "Monitoramento de Fraude Stripe"

#: sc-stripe-add-method.js:39
#: sc-stripe-element.js:43
#: sc-stripe-payment-element.js:59
#: sc-stripe-payment-request2.js:59
msgid "Stripe could not be loaded"
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:308
msgid "Strong Password Validation"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:227
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: Blocks/Submit/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão enviar"

#: Blocks/Form/edit.js:305
msgid "Submitting Order"
msgstr "Enviando pedido"

#: Blocks/Form/edit.js:307
msgid "Submitting Order..."
msgstr "Enviando pedido..."

#: sc-checkout.js:210
msgid "Submitting order..."
msgstr ""

#: Blocks/Product/PriceChoices/edit.js:115
msgid "Subscribe and Save"
msgstr "Assine e economize"

#: customers/modules/Notifications.js:16
#, fuzzy
msgid "Subscribed to emails"
msgstr "Inscrito em e-mails"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:195
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:193
#: invoices/store/entities.js:70
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:157
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:70
#: store/add-entities.js:208
#: store/add-entities.js:215
#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:214
#: Controllers/SubscriptionController.php:103
#: Controllers/SubscriptionController.php:190
#: Controllers/SubscriptionController.php:284
#: Controllers/SubscriptionController.php:341
#: Controllers/SubscriptionController.php:404
#: Controllers/SubscriptionController.php:454
#: Controllers/SubscriptionController.php:520
#: sc-subscription-details2.js:35
#: sc-subscription.js:101
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:323
#: settings/customer/CustomerSettings.js:374
msgid "Subscription Cancellation"
msgstr "Cancelamento de assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:160
msgid "Subscription Cancellation Notification"
msgstr "Notificação de cancelamento de assinatura"

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:223
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:39
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:176
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalhes da assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:384
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Pagamento de assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:394
msgid "Subscription Payment Failure"
msgstr "Falha no pagamento da assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:293
msgid "Subscription Recovery"
msgstr "Recuperação de assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:215
msgid "Subscription Recovery Emails"
msgstr "E-mails de recuperação de assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:305
msgid "Subscription Reminder"
msgstr "Lembrete de assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:184
msgid "Subscription Reminder Notifications"
msgstr "Notificações de lembrete de assinatura"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:225
#: settings/customer/CustomerSettings.js:314
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renovação da assinatura"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:141
msgid "Subscription Renewal Emails"
msgstr "E-mails de renovação de assinatura"

#: admin/cancellation-insights/index.php:5
#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:54
msgid "Subscription Saver"
msgstr "Recuperador de assinatura"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:132
msgid "Subscription Saver & Cancelation Insights"
msgstr "Recuperador de assinatura e informações de cancelamento"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:121
msgid "Subscription Saver & Cancellation Insights"
msgstr "Recuperador de assinatura e informações de cancelamento"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsController.php:22
msgid "Subscription Saver & Insights"
msgstr "Recuperador de assintura e insights"

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:46
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Assinatura cancelada."

#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:27
msgid "Subscription completed."
msgstr "Assinatura concluída."

#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:38
msgid "Subscription paid off."
msgstr "Assinatura quitada."

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:62
msgid "Subscription paused."
msgstr "Assinatura pausada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:220
msgid "Subscription payments fail all the time. Don't leave your recurring revenue to chance - turn on recovery emails to increase your chances of recovering subscriptions with failed payments."
msgstr "Os pagamentos de assinatura falham o tempo todo. Não deixe sua receita recorrente ao acaso - ative os e-mails de recuperação para aumentar suas chances de recuperar assinaturas com falha nos pagamentos."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseUpdatedTrigger.php:68
#, fuzzy
msgid "Subscription plan changed"
msgstr "Plano de assinatura alterado"

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:28
msgid "Subscription restored."
msgstr "Assinatura restaurada."

#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:30
msgid "Subscription resumed."
msgstr "Assinatura continuada."

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:47
msgid "Subscription scheduled for cancelation."
msgstr "Assinatura agendada para cancelamento."

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:112
msgid "Subscription updated."
msgstr "Assinatura atualizada."

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsController.php:23
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:132
#: admin/subscriptions/index.php:23
#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:36
#: web/dashboard/orders/show.php:58
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/index.js:21
#: customers/modules/Subscriptions.js:51
#: settings/export/ExportSettings.js:43
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:48
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:172
#: Controllers/SubscriptionController.php:57
#: sc-subscriptions-list.js:135
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:61
#: invoices/modules/LineItems.js:115
#: orders/modules/LineItems/index.js:152
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:61
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:71
#: Blocks/Totals/edit.js:46
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-order.js:121
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: Blocks/Subtotal/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Subtotal Line Item"
msgstr "Item de linha subtotal"

#: orders/modules/Refunds.js:50
#, fuzzy
msgid "Succeeded"
msgstr "Sucesso"

#: Blocks/Form/edit.js:353
msgid "Success Text"
msgstr "Texto de sucesso"

#: sc-password-nag.js:96
msgid "Success!"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:355
#: sc-checkout.js:194
msgid "Success! Redirecting..."
msgstr "Sucesso! Redirecionando..."

#: address.js:222
msgid "Sudan"
msgstr ""

#: coupons/Sidebar.js:52
#: products/Sidebar.js:34
#: subscriptions/edit/modules/Summary.js:8
#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:109
#: sc-order-summary.js:21
#: sc-upcoming-invoice.js:208
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: src/BlockLibrary/BlockServiceProvider.php:101
#: src/Integrations/AffiliateWP/AffiliateWPService.php:29
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:20
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:21
#: src/Integrations/Elementor/ElementorServiceProvider.php:62
#: src/Integrations/ThriveAutomator/ThriveAutomatorApp.php:25
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:108
#: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:104
#: src/WordPress/Admin/SSLCheck/AdminSSLCheckService.php:31
#: src/WordPress/ThemeServiceProvider.php:87
#: admin/user-profile.php:1
#: error.php:2
#, fuzzy
msgid "SureCart"
msgstr "SureCart"

#: src/Permissions/RolesService.php:71
#, fuzzy
msgid "SureCart Accountant"
msgstr "Contador SureCart"

#: Blocks/Column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "SureCart Column"
msgstr "SureCart coluna"

#: Blocks/Columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "SureCart Columns"
msgstr "SureCart colunas"

#: src/Permissions/RolesService.php:92
#, fuzzy
msgid "SureCart Customer"
msgstr "Cliente SureCart"

#: src/WordPress/Templates/TemplatesServiceProvider.php:23
msgid "SureCart Customer Dashboard"
msgstr "Painel do cliente SureCart"

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:18
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:19
msgid "SureCart Form"
msgstr "Formulário SureCart"

#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:44
msgid "SureCart Instant Checkout Permalinks"
msgstr "Permalinks de Checkout Instantâneo do SureCart"

#: src/WordPress/Templates/TemplatesServiceProvider.php:33
msgid "SureCart Layout"
msgstr "SureCart Layout"

#: components/MediaLibrary/index.js:281
#, fuzzy
msgid "SureCart Media"
msgstr "Mídia SureCart"

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:52
msgid "SureCart Product"
msgstr "Produto SureCart"

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:50
msgctxt "Template name"
msgid "SureCart Product"
msgstr "Produto SureCart"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:37
msgctxt "post type singular name"
msgid "SureCart Product"
msgstr "Produto SureCart"

#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:23
msgid "SureCart Product Permalinks"
msgstr "Permalinks de produtos SureCart"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:51
msgid "SureCart Product published privately."
msgstr "Produto SureCart publicado de forma privada."

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:50
msgid "SureCart Product published."
msgstr "Produto SureCart publicado."

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:52
msgid "SureCart Product reverted to draft."
msgstr "Produto SureCart revertido para rascunho."

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:53
msgid "SureCart Product scheduled."
msgstr "Produto SureCart agendado."

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:54
msgid "SureCart Product updated."
msgstr "Produto SureCart atualizado."

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:61
msgid "SureCart Products"
msgstr "Produtos SureCart"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:36
msgctxt "post type general name"
msgid "SureCart Products"
msgstr "Produtos SureCart"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:49
msgid "SureCart Products list"
msgstr "Lista de produtos SureCart"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:48
msgid "SureCart Products list navigation"
msgstr "Navegação da lista de produtos SureCart"

#: src/Permissions/RolesService.php:36
#, fuzzy
msgid "SureCart Shop Manager"
msgstr "Gerente de Loja SureCart"

#: src/Permissions/RolesService.php:81
#, fuzzy
msgid "SureCart Shop Worker"
msgstr "Funcionário da loja SureCart"

#: layouts/partials/admin-settings-header.php:44
msgid "SureCart Status"
msgstr "Status do SureCart"

#: src/Background/CustomerSyncService.php:47
msgid "SureCart customer sync in progress"
msgstr "Sincronização de clientes SureCart em andamento"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/ThriveAutomatorApp.php:34
#, fuzzy
msgid "SureCart eCommerce Platform"
msgstr "Plataforma de comércio eletrônico SureCart"

#: src/Background/CustomerSyncService.php:48
msgid "SureCart is syncing customers in the background. The process may take a little while, so please be patient."
msgstr "O SureCart está sincronizando os clientes em segundo plano. O processo pode levar um pouco de tempo, então por favor, seja paciente."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataObjects/ProductDataObject.php:35
#, fuzzy
msgid "SureCart product object"
msgstr "Objeto de produto SureCart"

#: src/Webhooks/WebhooksService.php:121
#, fuzzy
msgid "SureCart webhooks could not be created."
msgstr "Os webhooks SureCart não puderam ser criados."

#: address.js:223
msgid "Suriname"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:353
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Dólar surinamês"

#: settings/subscription-preservation/Reasons.js:105
msgid "Survey Answers"
msgstr "Respostas da pesquisa"

#: address.js:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:354
#, fuzzy
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "Swazi Lilangeni"

#: address.js:225
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:355
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"

#: src/Support/Currency.php:356
#, fuzzy
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suíço"

#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Switch"
msgstr "Alternar"

#: Blocks/Switch/edit.js:68
#: Blocks/Switch/edit.js:77
msgid "Switch label"
msgstr "Etiqueta de troca"

#: Controllers/PaymentMethodController.php:62
msgid "Switch to live mode."
msgstr "Mude para o modo ao vivo."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:55
msgid "Switch to test mode."
msgstr "Mude para o modo de teste."

#: address.js:226
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:135
msgid "Sync Customers"
msgstr "Sincronizar clientes"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:50
msgid "Sync purchases with the plugins you already use."
msgstr "Sincronize as compras com os plugins que você já usa."

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:111
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizando"

#: address.js:227
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:357
#, fuzzy
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "São Tomé e Príncipe Dobra"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:59
msgid "Tab Icon"
msgstr "Ícone da guia"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:116
msgid "Tab Name"
msgstr "Nome de guia"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabbed Customer Dashboard"
msgstr "Painel do cliente com abas"

#: address.js:228
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#: address.js:229
msgid "Tajikistan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:358
#, fuzzy
msgid "Tajikistani Somoni"
msgstr "Tajiquistão Somoni"

#: address.js:230
msgid "Tanzania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:359
#, fuzzy
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Xelim da Tanzânia"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:118
#: invoices/modules/LineItems.js:153
#: orders/modules/LineItems/index.js:209
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:110
#: subscriptions/show/modules/Tax.js:55
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-order.js:133
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:171
msgid "Tax Calculation"
msgstr "Cálculo de Imposto"

#: settings/tax/TaxSettings.js:63
msgid "Tax Collection"
msgstr "Arrecadação de impostos"

#: tax.js:22
msgid "Tax ID"
msgstr "Número de identificação fiscal"

#: orders/modules/TaxInfo.js:14
#, fuzzy
msgid "Tax Information"
msgstr "Informação de impostos"

#: Blocks/TaxLineItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tax Line Item"
msgstr "Item de Linha de Imposto"

#: orders/modules/TaxInfo.js:16
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
msgstr "Número de identificação fiscal"

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:193
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:219
msgid "Tax Rate"
msgstr "Taxa de imposto"

#: settings/tax/TaxSettings.js:172
msgid "Tax Regions"
msgstr "Regiões fiscais"

#: settings/tax-region/store/register.js:9
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:175
msgid "Tax Registration"
msgstr "Registro de imposto"

#: settings/tax-region/store/register.js:16
msgid "Tax Zone"
msgstr "Zona Fiscal"

#: subscriptions/show/modules/Tax.js:37
msgid "Tax disabled."
msgstr "Imposto desabilitado."

#: subscriptions/show/modules/Tax.js:36
msgid "Tax enabled."
msgstr "Imposto habilitado."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:239
msgid "Tax is automatically calculated and applied to orders. Make sure you’re registered with the appropriate tax jurisdictions before enabling tax collection."
msgstr "O imposto é calculado automaticamente e aplicado aos pedidos. Verifique se você está registrado nas jurisdições fiscais apropriadas antes de ativar a cobrança de impostos."

#: products/components/price/parts/Tax.js:20
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:218
#, fuzzy
msgid "Tax is included"
msgstr "O imposto está incluído"

#: sc-line-item-tax2.js:22
msgid "Tax:"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:44
#: settings/tax/TaxSettings.js:36
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"

#: products/components/SelectTemplate/form.js:81
#: products/components/SelectTemplate/form.js:100
#: products/components/SelectTemplate/index.js:43
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:73
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:115
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:43
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:206
msgid "Template used for single SureCart product pages."
msgstr "Modelo usado para páginas de produtos individuais do SureCart."

#: products/components/SelectTemplate/form.js:82
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:74
msgid "Templates define the way this product is displayed when viewing your site."
msgstr "Os modelos definem a maneira como este produto é exibido ao visualizar seu site."

#: Controllers/SubscriptionController.php:240
#: Controllers/SubscriptionController.php:248
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: settings/account/AccountSettings.js:259
msgid "Terms Page"
msgstr ""

#: settings/portal/PortalSettings.js:131
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de serviço"

#: src/Controllers/Admin/Tables/ListTable.php:110
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:317
#: admin/user-profile.php:10
#: admin/user-profile.php:18
#: dashboard/components/RecentOrders.js:184
#: Blocks/Form/components/Mode.js:11
#: Blocks/Form/components/Mode.js:31
#: sc-customer-edit.js:90
#: sc-payment-methods-list.js:131
#: sc-subscription-payment-method.js:145
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:67
#: customers/CreateCustomer.js:99
#: customers/modules/Details.js:21
#: dashboard/Dashboard.js:51
#: invoices/modules/Details.js:77
#: orders/modules/Details.js:55
#: subscriptions/show/modules/Details.js:166
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Block.php:34
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Block.php:42
#: Controllers/PaymentMethodController.php:112
#: sc-order.js:145
#: sc-payment.js:72
#, fuzzy
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:61
msgid "Test Payments Disabled"
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:57
msgid "Test Payments Enabled"
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:144
msgid "Test and live mode API keys, requests, and objects are only available within the mode they are in."
msgstr "As chaves API de modo de teste e ao vivo, solicitações e objetos só estão disponíveis dentro do modo em que estão."

#: Blocks/CartCoupon/edit.js:41
#: Blocks/Coupon/edit.js:45
#: Blocks/Divider/edit.js:29
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:169
#: Blocks/BuyButton/edit.js:148
#: components/CartInspectorControls.js:29
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: Blocks/Input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Field"
msgstr "Campo de texto"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:150
#: Blocks/BuyButton/edit.js:131
msgid "Text Link"
msgstr "Texto do link"

#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Textarea"

#: src/Support/Currency.php:360
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandês"

#: address.js:231
msgid "Thailand"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:203
#: Blocks/Form/components/Setup.js:85
#: Blocks/Form/edit.js:255
msgid "Thank You Page"
msgstr "Página de agradecimento"

#: Blocks/Confirmation/edit.js:11
msgid "Thank you for your purchase! Please check your inbox for additional information."
msgstr "Obrigado por sua compra! Verifique sua caixa de entrada para obter informações adicionais."

#: src/Install/InstallService.php:132
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:121
#, fuzzy
msgctxt "Page title"
msgid "Thank you!"
msgstr "Obrigado!"

#: Blocks/Form/edit.js:380
#: sc-order-confirm-provider2.js:70
msgid "Thanks for your order!"
msgstr "Obrigado pelo seu pedido!"

#: Blocks/Form/Block.php:167
msgid "The API key provided by your Connect platform has expired. This occurs if your platform has either generated a new key or the connected account has been disconnected from the platform. Obtain your current API keys from the Dashboard and update your integration, or reach out to the user and reconnect the account."
msgstr "A chave API fornecida pela sua plataforma Connect expirou. Isso ocorre se sua plataforma gerou uma nova chave ou a conta conectada foi desconectada da plataforma. Obtenha suas chaves de API atuais no Painel e atualize sua integração ou entre em contato com o usuário e reconecte a conta."

#: Blocks/Form/Block.php:110
msgid "The API key provided has expired. Obtain your current API keys from the Dashboard and update your integration to use them."
msgstr "A chave de API fornecida expirou. Obtenha suas chaves de API atuais no Painel e atualize sua integração para usá-las."

#: Blocks/Form/Block.php:160
msgid "The PaymentIntent expected a payment method with different properties than what was provided."
msgstr "O PaymentIntent esperava um método de pagamento com propriedades diferentes do que foi fornecido."

#: Blocks/Form/Block.php:163
msgid "The PaymentIntent’s state was incompatible with the operation you were trying to perform."
msgstr "O estado da Intenção de Pagamento era incompatível com a operação que você estava tentando realizar."

#: Blocks/Form/Block.php:151
msgid "The SKU is out of stock. If more stock is available, update the SKU’s inventory quantity and try again."
msgstr "O SKU está esgotado. Se houver mais estoque disponível, atualize a quantidade de estoque do SKU e tente novamente."

#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:103
#, fuzzy
msgid "The SureCart model id."
msgstr "O ID do modelo SureCart."

#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:84
#, fuzzy
msgid "The SureCart model name."
msgstr "O nome do modelo SureCart."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:134
msgid "The URL of the brand logo."
msgstr "A URL da logo da marca."

#: src/Rest/CustomerLinksRestServiceProvider.php:65
msgid "The URL that the customer should be directed to when the click the link from their email."
msgstr "A URL para a qual o cliente deve ser direcionado ao clicar no link do e-mail."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:70
#, fuzzy
msgid "The UUID of the license."
msgstr "O UUID da licença."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:108
#, fuzzy
msgid "The UUID of the price."
msgstr "O UUID do preço."

#: Blocks/Form/Block.php:105
msgid "The account ID provided as a value for the Stripe-Account header is invalid. Check that your requests are specifying a valid account ID."
msgstr "O ID da conta fornecido como um valor para o cabeçalho Stripe-Account é inválido. Verifique se suas solicitações estão especificando um ID de conta válido."

#: settings/subscription-preservation/Coupon.js:153
msgid "The amount of times a single customer use the renewal discount."
msgstr "A quantidade de vezes que um único cliente usará o desconto de renovação."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:120
#, fuzzy
msgid "The associated Canadian tax identifier."
msgstr "O identificador de imposto canadense associado."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:125
#, fuzzy
msgid "The associated EU tax identifier."
msgstr "O identificador fiscal da UE associado."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:139
#, fuzzy
msgid "The associated address."
msgstr "O endereço associado."

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:233
msgid "The associated subscription will also be cancelled."
msgstr "A assinatura associada também será cancelada."

#: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:60
#, fuzzy
msgid "The associated tax identifier."
msgstr "O identificador de imposto associado."

#: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:65
#, fuzzy
msgid "The associated tax zone."
msgstr "A zona fiscal associada."

#: Blocks/Form/Block.php:106
msgid "The bank account number provided is invalid (e.g., missing digits). Bank account information varies from country to country. We recommend creating validations in your entry forms based on the bank account formats we provide."
msgstr "O número da conta bancária fornecido é inválido (por exemplo, faltam dígitos). As informações da conta bancária variam de país para país. Recomendamos criar validações em seus formulários de inscrição com base nos formatos de conta bancária que fornecemos."

#: Blocks/Form/Block.php:112
msgid "The bank account provided already exists on the specified Customer object. If the bank account should also be attached to a different customer, include the correct customer ID when making the request again."
msgstr "A conta bancária fornecida já existe no Cliente especificado. Se a conta bancária também deve ser vinculada a um cliente diferente, inclua o ID do cliente correto ao fazer a solicitação novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:113
msgid "The bank account provided cannot be used for payouts. A different bank account must be used."
msgstr "A conta bancária fornecida não pode ser usada para pagamentos. Uma conta bancária diferente deve ser usada."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:114
#, fuzzy
msgid "The brand color."
msgstr "A cor da marca."

#: Blocks/Form/Block.php:116
msgid "The card has been declined. When a card is declined, the error returned also includes the decline_code attribute with the reason why the card was declined. Refer to our decline codes documentation to learn more."
msgstr "O cartão foi recusado. Quando um cartão é recusado, o erro retornado também inclui o atributo decline_code com o motivo pelo qual o cartão foi recusado. Consulte nossa documentação de códigos de recusa para saber mais."

#: Blocks/Form/Block.php:126
msgid "The card has expired. Check the expiration date or use a different card."
msgstr "O cartão expirou. Verifique a data de validade ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:130
msgid "The card number is incorrect. Check the card’s number or use a different card."
msgstr "O número do cartão está incorreto. Verifique o número do cartão ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:138
msgid "The card number is invalid. Check the card details or use a different card."
msgstr "O número do cartão é inválido. Verifique os dados do cartão ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:133
msgid "The card provided as an external account is not a debit card. Provide a debit card or use a bank account instead."
msgstr "O cartão fornecido como conta externa não é um cartão de débito. Forneça um cartão de débito ou use uma conta bancária."

#: Blocks/Form/Block.php:128
msgid "The card’s address is incorrect. Check the card’s address or use a different card."
msgstr "O endereço do cartão está incorreto. Verifique o endereço do cartão ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:136
msgid "The card’s expiration month is incorrect. Check the expiration date or use a different card."
msgstr "O mês de vencimento do cartão está incorreto. Verifique a data de validade ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:137
msgid "The card’s expiration year is incorrect. Check the expiration date or use a different card."
msgstr "O ano de validade do cartão está incorreto. Verifique a data de validade ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:131
msgid "The card’s postal code is incorrect. Check the card’s postal code or use a different card."
msgstr "O código postal do cartão está incorreto. Verifique o código postal do cartão ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:129
msgid "The card’s security code is incorrect. Check the card’s security code or use a different card."
msgstr "O código de segurança do cartão está incorreto. Verifique o código de segurança do cartão ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:135
msgid "The card’s security code is invalid. Check the card’s security code or use a different card."
msgstr "O código de segurança do cartão está inválido. Verifique o código de segurança do cartão ou use um cartão diferente."

#: Blocks/Cart/block.json
#: Blocks/CartItems/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The cart"
msgstr "O carrinho"

#: Blocks/CartMenuButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The cart menu icon that shows your cart quantity."
msgstr "O ícone do menu do carrinho que mostra a quantidade de itens no seu carrinho."

#: Blocks/CartSubmit/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The cart submit button"
msgstr "O botão enviar carrinho"

#: Blocks/Form/Block.php:121
msgid "The charge cannot be captured as the authorization has expired. Auth and capture charges must be captured within seven days."
msgstr "A cobrança não pode ser capturada porque a autorização expirou. As cobranças de autenticação e captura devem ser capturadas em até sete dias."

#: Blocks/Form/Block.php:164
msgid "The charge cannot be created as the payment method used has not been activated. Activate the payment method in the Dashboard, then try again."
msgstr "A cobrança não pode ser criada porque a forma de pagamento utilizado não foi ativada. Ative a forma de pagamento no Painel e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:117
msgid "The charge you’re attempting to capture has already been captured. Update the request with an uncaptured charge ID."
msgstr "A cobrança que está tentando capturar já foi capturada. Atualize a solicitação com um ID de cobrança não capturado."

#: Blocks/Form/Block.php:118
msgid "The charge you’re attempting to refund has already been refunded. Update the request to use the ID of a charge that has not been refunded."
msgstr "A cobrança que você está tentando reembolsar já foi reembolsada. Atualize a solicitação para usar o ID de uma cobrança que não foi reembolsada."

#: Blocks/Form/Block.php:119
msgid "The charge you’re attempting to refund has been charged back. Check the disputes documentation to learn how to respond to the dispute."
msgstr "A cobrança que você está tentando reembolsar foi devolvida (charge back). Verifique a documentação de disputas para saber como responder à disputa."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:69
#, fuzzy
msgid "The checkout id for the checkout."
msgstr "O ID de checkout para o checkout."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:22
msgid "The compare at price must be greater than the price."
msgstr "O Comparar ao preço deve ser maior que o preço."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:88
msgid "The conditions that will filter this bump to be recommeneded. Accepted keys are price_ids, product_ids, and product_group_ids with array values."
msgstr "As condições que irão filtrar este Bump devem ser recomendadas. As chaves aceitas são price_ids, product_ids e product_group_ids com valores de matriz."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/ProductGroupsRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/UploadsRestServiceProvider.php:60
#, fuzzy
msgid "The content for the object."
msgstr "O conteúdo do objeto."

#: Blocks/Form/Block.php:104
msgid "The country of the business address provided does not match the country of the account. Businesses must be located in the same country as the account."
msgstr "O país do endereço comercial fornecido não corresponde ao país da conta. As empresas devem estar localizadas no mesmo país da conta."

#: Blocks/Form/Block.php:123
msgid "The coupon provided for a subscription or order has expired. Either create a new coupon, or use an existing one that is valid."
msgstr "O cupom fornecido para uma assinatura ou pedido expirou. Crie um novo cupom ou use um existente que seja válido."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:109
#, fuzzy
msgid "The currency for the session."
msgstr "A moeda da sessão."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:59
msgid "The current notification status for this abandonded checkout, which can be one of not_sent, scheduled, or sent."
msgstr "O status de notificação atual para este check-out abandonado, que pode ser not_sent, scheduled, ou sent."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:64
msgid "The current status of this abandonded checkout, which can be one of not_notified, notified, or recovered."
msgstr "O status atual deste checkout abandonado, que pode ser not_notified, notified, ou recovered."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:75
msgid "The customer for the checkout."
msgstr "O cliente para o checkout."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:123
#, fuzzy
msgid "The customer for the session."
msgstr "O cliente para a sessão."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:118
#, fuzzy
msgid "The customer id for the order."
msgstr "O ID do cliente para o pedido."

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:63
msgid "The customer will immediately be charged %s for the first billing period."
msgstr "O cliente será cobrado imediatamente %s pelo primeiro período de faturamento."

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:69
msgid "The customer will immediately be charged the first billing period."
msgstr "O cliente será cobrado imediatamente pelo primeiro período de faturamento."

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:89
msgid "The customer-facing label for this cancellation reason."
msgstr "A etiqueta voltada para o cliente para esse motivo de cancelamento."

#: Blocks/Form/Block.php:132
msgid "The debit card provided as an external account does not support instant payouts. Provide another debit card or use a bank account instead."
msgstr "O cartão de débito fornecido como conta externa não suporta pagamentos instantâneos. Forneça outro cartão de débito ou use uma conta bancária."

#: settings/account/AccountSettings.js:152
msgid "The default currency for new products."
msgstr "A moeda padrão para novos produtos."

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:105
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:105
#, fuzzy
msgid "The default currency for the account."
msgstr "A moeda padrão da conta."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:149
#, fuzzy
msgid "The default footer for invoices and receipts."
msgstr "O rodapé padrão para faturas e recibos."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:95
msgid "The default footer that is shown on all order statements (i.e. invoices and receipts)."
msgstr "O rodapé padrão que é mostrado em todos os extratos de pedidos (ou seja, faturas e recibos)."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:144
msgid "The default memo for invoices and receipts."
msgstr "A nota padrão para faturas e recibos."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:100
#: settings/order/OrderProtocol.js:137
msgid "The default memo that is shown on all order statements (i.e. invoices and receipts)."
msgstr "A nota padrão que é mostrada em todos os extratos de pedidos (ou seja, faturas e recibos)."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:93
msgid "The description of this payment method that will be shown in the checkout."
msgstr "A descrição deste método de pagamento que será mostrada no checkout."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:132
#, fuzzy
msgid "The discount for the session."
msgstr "O desconto para a sessão."

#: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:100
msgid "The easiest thing you can do to increase subscription revenue."
msgstr "A coisa mais fácil que você pode fazer para aumentar a receita de assinaturas."

#: Blocks/Form/Block.php:125
msgid "The email address is invalid (e.g., not properly formatted). Check that the email address is properly formatted and only includes allowed characters."
msgstr "O e-mail está inválido (por exemplo, formatado incorretamente). Verifique se o e-mail está formatado corretamente e inclua apenas os caracteres permitidos."

#: Blocks/Form/Block.php:103
msgid "The email address provided for the creation of a deferred account already has an account associated with it. Use the OAuth flow to connect the existing account to your platform."
msgstr "O e-mail fornecido para a criação de uma conta adiada já possui uma conta associada a ele. Use o fluxo OAuth para conectar a conta existente à sua plataforma."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:119
msgid "The email address that will be shown to customers for support, on invoices, etc."
msgstr "O e-mail que será mostrado aos clientes para suporte, nas faturas, etc."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:85
#, fuzzy
msgid "The end of the date range to query."
msgstr "O final do intervalo de datas a ser consultado."

#: settings/tax/TaxSettings.js:98
msgid "The fallback tax rate to use for checkouts when a specific tax registration is not found."
msgstr "A taxa de imposto de fallback a ser usada para checkouts quando um registro de imposto específico não é encontrado."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:115
msgid "The from name to use when sending emails to customers."
msgstr "O nome de origem a ser usado ao enviar e-mails para os clientes."

#: Blocks/Form/Block.php:127
msgid "The idempotency key provided is currently being used in another request. This occurs if your integration is making duplicate requests simultaneously."
msgstr "A chave de idempotência fornecida está sendo usada em outra solicitação. Isso ocorre se sua integração estiver fazendo solicitações duplicadas simultaneamente."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:109
msgid "The instructions that you want your customers to follow to pay for an order. These instructions are shown on the confirmation page after a customer completes the checkout."
msgstr "As instruções que você deseja que seus clientes sigam para pagar um pedido. Essas instruções são mostradas na página de confirmação depois que o cliente conclui o checkout."

#: src/Controllers/Rest/IntegrationProvidersController.php:36
#, fuzzy
msgid "The integration has been removed or is unavailable."
msgstr "A integração foi removida ou não está disponível."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:91
#, fuzzy
msgid "The interval to group statistics on – one of hour, day, week, month, or year."
msgstr "O intervalo para agrupar as estatísticas – uma hora, dia, semana, mês ou ano."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:120
msgid "The language that will be used for all customer notifications. Current available locales are de, en, es, and fr."
msgstr "O idioma que será usado para todas as notificações ao cliente. Os idiomas atualmente disponíveis são de, en, es e fr."

#: settings/account/AccountSettings.js:234
msgid "The language used for notifications, invoices, etc."
msgstr "O idioma usado para notificações, faturas, etc."

#: products/modules/BuyLink.js:265
msgid "The last part of the URL"
msgstr "A última parte do URL"

#: products/components/Url/form.js:41
msgid "The last part of the URL."
msgstr "A última parte do URL."

#: Blocks/Form/Block.php:162
msgid "The latest payment attempt for the PaymentIntent has failed. Check the last_payment_error property on the PaymentIntent for more details, and provide source_data or a new source to attempt to fulfill this PaymentIntent again."
msgstr "A última tentativa de pagamento para o PaymentIntent falhou. Verifique a propriedade last_payment_error no PaymentIntent para obter mais detalhes e forneça source_data ou uma nova fonte para tentar preencher este PaymentIntent novamente."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:128
#, fuzzy
msgid "The line items for the session."
msgstr "Os itens de linha para a sessão."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:76
msgid "The maximum amount must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:75
msgid "The maximum amount must be greater than or equal to the minimum amount."
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:124
msgid "The maximum number of subscriptions for a customer has been reached. Contact us if you are receiving this error."
msgstr "O número máximo de assinaturas para um cliente foi atingido. Entre em contato com nosso suporte se receber este erro."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:45
#, fuzzy
msgid "The maximum price must be greater than the minimum price."
msgstr "O preço máximo deve ser maior que o preço mínimo."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:43
#, fuzzy
msgid "The maximum price must be smaller."
msgstr "O preço máximo deve ser menor."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:72
msgid "The maximum weight must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:71
msgid "The maximum weight must be greater than or equal to the minimum weight."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:78
msgid "The minimum amount must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:77
msgid "The minimum amount must be greater than or equal to zero."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:44
#, fuzzy
msgid "The minimum price must be smaller."
msgstr "O preço mínimo deve ser menor."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:74
msgid "The minimum weight must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:73
msgid "The minimum weight must be greater than or equal to zero."
msgstr ""

#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:125
#, fuzzy
msgid "The model to get integration providers for."
msgstr "O modelo para obter provedores de integração."

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:100
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:100
#, fuzzy
msgid "The name of the account."
msgstr "O nome da conta."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:65
#, fuzzy
msgid "The name of this activation."
msgstr "O nome desta ativação."

#: settings/account/AccountSettings.js:99
msgid "The name of your store will be visible to customers, so you should use a name that is recognizable and identifies your store to your customers."
msgstr "O nome da sua loja será visível para os clientes, por isso você deve usar um nome reconhecível e que identifique sua loja para os clientes."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:347
msgid "The number of days to wait after a customer's purchase before allowing an abandoned checkout to be created. This helps to prevent abandoned checkouts being created for customers very soon after they have made a different purchase."
msgstr "O número de dias para esperar após a compra de um cliente antes de permitir a criação de um carrinho abandonado. Isso ajuda a evitar que carrinhos abandonados sejam criados para clientes logo após terem feito uma compra diferente."

#: coupons/modules/Limits.js:46
msgid "The number of times a single customer can use this coupon."
msgstr "O número de vezes que um único cliente pode usar este cupom."

#: Blocks/Form/Block.php:149
msgid "The order cannot be updated because the status provided is either invalid or does not follow the order lifecycle (e.g., an order cannot transition from created to fulfilled without first transitioning to paid)."
msgstr "O pedido não pode ser atualizado porque o status fornecido é inválido ou não segue o ciclo de vida do pedido (por exemplo, um pedido não pode passar de criado para atendido sem antes fazer a transição para pago)."

#: Blocks/Form/Block.php:147
msgid "The order could not be created. Check the order details and then try again."
msgstr "Não foi possível criar o pedido. Verifique os detalhes do pedido e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:148
msgid "The order could not be processed as it is missing required information. Check the information provided and try again."
msgstr "O pedido não pôde ser processado porque faltam as informações necessárias. Verifique as informações fornecidas e tente novamente."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:89
#: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:73
#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:129
#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:118
#: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:73
#: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:73
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:98
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:133
#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:72
#, fuzzy
msgid "The page of items you want returned."
msgstr "A página de itens que você deseja retornar."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:201
#, fuzzy
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Os slugs da categoria padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:213
msgid "The pattern content."
msgstr "O conteúdo padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:183
#, fuzzy
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "A descrição detalhada do padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:207
#, fuzzy
msgid "The pattern keywords."
msgstr "As palavras-chave padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:171
#, fuzzy
msgid "The pattern name."
msgstr "O nome do padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:177
#, fuzzy
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "O título do padrão, em formato legível por humanos."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:189
#, fuzzy
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "A largura da janela de visualização padrão para visualização do insersor."

#: paypal-buttons.js:89
#: paypal-buttons.js:103
#: paypal-buttons.js:109
#: sc-paypal-add-method.js:61
#: sc-paypal-add-method.js:66
#: sc-paypal-add-method.js:72
msgid "The payment did not process. Please try again."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:22
msgid "The payment method is not valid (chargeable fingerprint blank). Please double-check it and try again."
msgstr ""

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:124
msgid "The phone number that will be shown to customers for support, on invoices, etc."
msgstr "O número de telefone que será mostrado aos clientes para suporte, nas faturas, etc."

#: Blocks/Form/Block.php:168
msgid "The postal code provided was incorrect."
msgstr "O CEP fornecido estava incorreto."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:105
#, fuzzy
msgid "The prefix that is added to all order numbers. Must be between 3-12 characters and only include letters."
msgstr "O prefixo que é adicionado a todos os números de pedido. Deve ter entre 3-12 caracteres e incluir apenas letras."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:21
#, fuzzy
msgid "The price cannot be blank."
msgstr "O preço não pode ficar em branco."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:12
#, fuzzy
msgid "The price is already being used in subscriptions or checkout sessions. Please archive the price and create another one."
msgstr "O preço já está sendo usado em assinaturas ou sessões de checkout. Arquive o preço e crie outro."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:30
#, fuzzy
msgid "The prices in this checkout session have changed. Please recheck it before submitting again."
msgstr "Os preços nesta sessão de checkout foram alterados. Verifique novamente antes de enviar novamente."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:103
msgid "The priority of this bump in relation to other bumps. Must be in the range of 1 - 5."
msgstr "A prioridade deste Bump em relação a outros Bumps. Deve estar no intervalo de 1 a 5."

#: bumps/modules/Priority.js:10
msgid "The priority of this bump in relation to other bumps. The higher the number, the higher the priority."
msgstr "A prioridade deste Bump em relação a outros Bumps. Quanto maior o número, maior a prioridade."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:27
#, fuzzy
msgid "The product image must be an image."
msgstr "A imagem do produto deve ser uma imagem."

#: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:36
msgid "The profile name is required."
msgstr ""

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:132
msgid "The prompt that will appear when you request more information."
msgstr "O prompt que aparecerá quando você solicitar mais informações."

#: Blocks/Form/Block.php:165
msgid "The provided payment method’s state was incompatible with the operation you were trying to perform. Confirm that the payment method is in an allowed state for the given operation before attempting to perform it."
msgstr "O estado da forma de pagamento fornecida era incompatível com a operação que você estava tentando realizar. Confirme se a forma de pagamento está em um estado permitido para a operação em questão antes de tentar realizá-la."

#: Blocks/Form/Block.php:159
msgid "The provided source has failed authentication. Provide source_data or a new source to attempt to fulfill this PaymentIntent again."
msgstr "A fonte fornecida falhou na autenticação. Forneça source_data ou uma nova fonte para tentar preencher este PaymentIntent novamente."

#: products/modules/integrations/Integration.js:156
msgid "The provider is not installed or unavailable."
msgstr "O provedor não está instalado ou indisponível."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:78
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:113
#, fuzzy
msgid "The query to be used for full text search of this collection."
msgstr "A consulta a ser usada para pesquisa de texto completo desta coleção."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:19
#, fuzzy
msgid "The refund amount is greater than the refundable amount."
msgstr "O valor do reembolso é maior do que o valor reembolsável."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:125
msgid "The reply-to email address to use when sending emails to customers."
msgstr "O e-mail de resposta a ser usado ao enviar e-mails aos clientes."

#: Blocks/Form/Block.php:157
msgid "The request contains one or more unexpected parameters. Remove these and try again."
msgstr "A solicitação contém um ou mais parâmetros inesperados. Remova-os e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:150
msgid "The request timed out. Try again later."
msgstr "O pedido excedeu o tempo limite. Tente mais tarde."

#: fetch.js:694
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:60
msgid "The selected countries are already used in another shipping zone."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:61
msgid "The selected countries are not valid."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:70
msgid "The shipping method cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:65
msgid "The shipping method description is too long. Please enter a shorter description."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:62
msgid "The shipping method name cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:54
msgid "The shipping method name is already in use ."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:64
msgid "The shipping method name is already in use."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:63
msgid "The shipping method name is too long. Please enter a shorter name."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:55
msgid "The shipping profile name cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:56
msgid "The shipping profile name is too long. Please enter a shorter name."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:66
msgid "The shipping rate type cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:67
msgid "The shipping rate type is not valid."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:68
msgid "The shipping weight unit cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:69
msgid "The shipping weight unit is not valid."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:57
msgid "The shipping zone name cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:58
msgid "The shipping zone name is already in use."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:59
msgid "The shipping zone name is too long. Please enter a shorter name."
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:139
msgid "The source cannot be used because it is not in the correct state (e.g., a charge request is trying to use a source with a pending, failed, or consumed source). Check the status of the source you are attempting to use."
msgstr "A fonte não pode ser usada porque não está no estado correto (por exemplo, uma solicitação de cobrança está tentando usar uma fonte com uma fonte pendente, com falha ou consumida). Verifique o status da fonte que você está tentando usar."

#: Blocks/Form/Block.php:108
msgid "The specified amount is greater than the maximum amount allowed. Use a lower amount and try again."
msgstr "O valor especificado é maior que o valor máximo permitido. Use uma quantidade menor e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:134
msgid "The specified amount is invalid. The charge amount must be a positive integer in the smallest currency unit, and not exceed the minimum or maximum amount."
msgstr "O valor especificado está inválido. O valor da cobrança deve ser um número inteiro positivo na menor unidade monetária e não exceder o valor mínimo ou máximo."

#: Blocks/Form/Block.php:109
msgid "The specified amount is less than the minimum amount allowed. Use a higher amount and try again."
msgstr "O valor especificado é menor que o valor mínimo permitido. Use uma quantidade maior e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:142
msgid "The specified invoice can no longer be edited. Instead, consider creating additional invoice items that will be applied to the next invoice. You can either manually generate the next invoice or wait for it to be automatically generated at the end of the billing cycle."
msgstr "A fatura especificada não pode mais ser editada. Em vez disso, considere criar itens de fatura adicionais que serão aplicados à próxima fatura. Você pode gerar manualmente a próxima fatura ou esperar que ela seja gerada automaticamente no final do ciclo de cobrança."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:97
#, fuzzy
msgid "The start of the date range to query."
msgstr "O início do intervalo de datas a ser consultado."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:125
msgid "The subscription will be canceled in order to revoke the purchase."
msgstr "A assinatura será cancelada para revogar a compra."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:104
msgid "The subscription will be restored in order to restore the purchase. The customer will immediately be charged %s for the first billing period."
msgstr "A assinatura será restaurada para restaurar a compra. O cliente será cobrado imediatamente %s pelo primeiro período de faturamento."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:113
msgid "The subscription will be restored in order to restore the purchase. The customer will immediately be charged the first billing period."
msgstr "A assinatura será restaurada para restaurar a compra. O cliente será cobrado imediatamente pelo primeiro período de faturamento."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:112
#, fuzzy
msgid "The terms of service link that is shown to customers on the customer portal."
msgstr "O link dos termos de serviço que é mostrado aos clientes no portal do cliente."

#: Blocks/Form/edit.js:244
msgid "The this is the space between the rows of form elements."
msgstr "Este é o espaço entre as linhas dos elementos do formulário."

#: Blocks/Form/Block.php:111
msgid "The transfer or payout could not be completed because the associated account does not have a sufficient balance available. Create a new transfer or payout using an amount less than or equal to the account’s available balance."
msgstr "A transferência ou pagamento não pôde ser concluída porque a conta associada não possui saldo suficiente disponível. Crie uma nova transferência ou pagamento usando um valor menor ou igual ao saldo disponível da conta."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:110
#, fuzzy
msgid "The type of number to use for orders – one of sequential or token."
msgstr "O tipo de número a ser usado para pedidos – sequencial ou token."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:59
msgid "The unique identifier for this activation. For example a URL, a machine fingerprint, etc."
msgstr "O identificador único para esta ativação. Por exemplo, uma URL, uma impressão digital de uma máquina, etc. Pague o que você quiser"

#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:36
#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:93
#, fuzzy
msgid "The user could not be found."
msgstr "O usuário não foi encontrado."

#. translators: %s: User name.
#: src/Controllers/Rest/CheckEmailController.php:33
msgid "The username <strong>%s</strong> is not registered on this site. If you are unsure of your username, try your email address instead."
msgstr "O usuário <strong>%s</strong> não está registrado neste site. Se você não tiver certeza do seu nome de usuário, tente usar seu e-mail."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:129
msgid "The website that will be shown to customers for support, on invoices, etc."
msgstr "O site que será mostrado aos clientes para suporte, nas faturas, etc."

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductScriptsController.php:41
msgid "Theme Layout"
msgstr "Layout do Tema"

#. translators: 30 days free, Then $99 per month.
#: sc-product-line-item2.js:39
msgid "Then"
msgstr ""

#: cancellation-insights/CancellationReasonStats.js:181
msgid "There are no cancellation reasons for this period."
msgstr "Não há motivos de cancelamento para este período."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:25
#, fuzzy
msgid "There are no processors to make the payment. Please contact us for assistance."
msgstr "Não há processadores para fazer o pagamento. Entre em contato conosco para obter assistência."

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:91
#, fuzzy
msgid "There are no transactions"
msgstr "Não há transações"

#: src/Controllers/Rest/CheckEmailController.php:22
#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:66
msgid "There is no account with that username or email address."
msgstr "Não há nenhuma conta com esse usuário ou e-mail."

#: Blocks/Form/Block.php:143
msgid "There is no upcoming invoice on the specified customer to preview. Only customers with active subscriptions or pending invoice items have invoices that can be previewed."
msgstr "Não há nenhuma fatura futura no cliente especificado para visualizar. Somente clientes com assinaturas ativas ou itens de fatura pendentes possuem faturas que podem ser visualizadas."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:10
#, fuzzy
msgid "There were some validation errors."
msgstr "Ocorreram alguns erros de validação."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:353
msgid "These are the emails that are sent to you and other team members of this store."
msgstr "Estes são os e-mails que são enviados para você e outros membros da equipe desta loja."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:266
msgid "Third (final) email sent when a checkout is abandoned."
msgstr "Terceiro e-mail (final) enviado quando um checkout é abandonado."

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:234
#, fuzzy
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:222
#, fuzzy
msgid "This Week"
msgstr "Essa semana"

#: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:43
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:132
msgid "This action will re-enable associated access."
msgstr "Esta ação reativará o acesso associado."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:133
msgid "This action will remove the associated access and trigger any cancelation automations you have set up."
msgstr "Esta ação removerá o acesso associado e acionará quaisquer automações de cancelamento que você tenha configurado."

#: settings/account/AccountSettings.js:244
msgid "This adds a field that is invisible to users, but visible to bots in an attempt to trick them into filling it out."
msgstr "Isso adiciona um campo invisível para os usuários, mas visível para os bots na tentativa de induzi-los a preenchê-lo."

#: settings/order/OrderProtocol.js:128
msgid "This appears in the memo area of your invoices and receipts."
msgstr "Isso aparece na área de notas de suas faturas e recibos."

#: hooks/useProductPageWarning.js:16
msgid "This block only works on SureCart Product pages."
msgstr "Este bloco só funciona nas páginas de produtos SureCart."

#: admin/advanced.php:46
#: admin/plugin.php:100
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:64
#, fuzzy
msgid "This can slightly increase page load speed, but may require you to enable CORS headers for .js files on your CDN. Please check your checkout forms after you enable this option in a private browser window."
msgstr "Isso pode aumentar ligeiramente a velocidade de carregamento da página, mas pode exigir que você habilite cabeçalhos CORS para arquivos .js em seu CDN. Por favor, verifique seus formulários de checkout depois de habilitar esta opção em uma janela privada do navegador."

#: Blocks/Form/Block.php:120
msgid "This charge would cause you to exceed your rolling-window processing limit for this source type. Please retry the charge later, or contact us to request a higher processing limit."
msgstr "Esta cobrança faria com que você excedesse seu limite de processamento de janelas rolantes para este tipo de fonte. Por favor, tente novamente a cobrança mais tarde, ou entre em contato conosco para solicitar um limite de processamento mais alto."

#: settings/brand/BrandSettings.js:80
msgid "This color will be used for the main button color, links, and various UI elements."
msgstr "Essa cor será usada para a cor do botão principal, links e vários elementos da interface do usuário."

#: Blocks/Columns/edit.js:106
msgid "This column count exceeds the recommended amount and may cause visual breakage."
msgstr "Esta contagem de colunas excede a quantidade recomendada e pode causar quebra visual."

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:297
msgid "This controls the font size of the pagination."
msgstr "Isso controla o tamanho da fonte da paginação."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:31
#, fuzzy
msgid "This coupon code is invalid."
msgstr "Este código de cupom é inválido."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:34
#, fuzzy
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Este cupom expirou."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:11
#, fuzzy
msgid "This coupon is for a different currency and cannot be applied."
msgstr "Este cupom é para uma moeda diferente e não pode ser aplicado."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:17
#, fuzzy
msgid "This coupon is not valid. Please double-check it and try again."
msgstr "Este cupom não é válido. Verifique novamente e tente novamente."

#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:22
#, fuzzy
msgid "This coupon will not be usable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Este cupom não poderá ser usado e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: checkouts/modules/PaymentMethods.js:76
msgid "This customer does not have any payment methods that are reusable. This means we cannot charge this customer without them entering their payment details again. Please ask the customer to add a payment method to their account, or use a manual payment method."
msgstr ""

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:81
#, fuzzy
msgid "This customer's most recent checkout that has been abandoned."
msgstr "O checkout mais recente deste cliente que foi abandonado."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:35
#, fuzzy
msgid "This discount code does not apply to this currency."
msgstr "Este código de desconto não se aplica a esta moeda."

#: coupons/components/DisableModal.js:16
#, fuzzy
msgid "This discount code will not be usable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Este código de desconto não poderá ser usado e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:20
msgid "This doesn't match"
msgstr "Isso não corresponde"

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:18
#, fuzzy
msgid "This download cannot be removed or archived when it is set as the current release."
msgstr "Este download não pode ser removido ou arquivado quando for definido como a versão atual."

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:53
msgid "This email is used for store notifications, such as new orders, payment failures and other store emails."
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:310
msgid "This ensures all the password fields have a stronger validation for user password input i.e. at least 6 characters and one special character."
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:91
msgid "This form has been deleted or is unavailable."
msgstr "Este formulário foi excluído ou não está disponível."

#: src/WordPress/Shortcodes/ShortcodesServiceProvider.php:159
#, fuzzy
msgid "This form is not available or has been deleted."
msgstr "Este formulário não está disponível ou foi excluído."

#: settings/brand/BrandSettings.js:143
msgid "This information helps customers recognize your business and contact you when necessary. It will be visible on invoices/receipts and any emails that need to be CAN-SPAM compliant (i.e. abandoned order emails)."
msgstr "Essas informações ajudam os clientes a reconhecerem sua empresa e entrarem em contato com você quando necessário. Ele ficará visível em faturas/recibos e quaisquer e-mails que precisem ser compatíveis com CAN-SPAM (ou seja, e-mails de pedidos abandonados)."

#: templates/UpdateModel/index.js:46
msgid "This is a demo of a premium feature. To get this feature, complete your setup and upgrade your plan."
msgstr ""

#: templates/UpdateModel/index.js:50
msgid "This is a demo of a premium feature. To get this feature, please upgrade your plan."
msgstr ""

#: sc-feature-demo-banner.js:15
msgid "This is a feature demo. In order to use it, you must upgrade your plan."
msgstr ""

#: admin/subscriptions/index.php:9
#, fuzzy
msgid "This is a list for all your subscription plans. Subscriptions represent recurring payment plans for your users."
msgstr "Esta é uma lista de todos os seus planos de assinatura. As assinaturas representam planos de pagamento recorrentes para seus usuários."

#: products/modules/Tax.js:28
#, fuzzy
msgid "This is a physical product"
msgstr "Este é um produto físico"

#: sc-order-submit.js:57
msgid "This is a secure, encrypted payment."
msgstr ""

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:162
#, fuzzy
msgid "This is a unique identifier for the license. For example, a website url."
msgstr "Este é um identificador exclusivo para a licença. Por exemplo, um URL de site."

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:83
msgid "This is also displayed on your invoices, receipts and emails."
msgstr "Isso também é exibido em suas faturas, recibos e e-mails."

#: coupons/CreateCoupon.js:84
#: coupons/modules/Name.js:13
#, fuzzy
msgid "This is an internal name for your coupon. This is not visible to customers."
msgstr "Este é um nome interno para o seu cupom. Isso não é visível para os clientes."

#: settings/account/AccountSettings.js:117
msgid "This is displayed in the UI and in notifications."
msgstr "Isso é exibido na interface do usuário e nas notificações."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:36
#, fuzzy
msgid "This is not a valid coupon code"
msgstr "Este não é um código de cupom válido"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:18
#, fuzzy
msgid "This is not included in the list."
msgstr "Isso não está incluído na lista."

#: products/modules/Upgrades.js:109
#, fuzzy
msgid "This is not shown to the customer, but is used help you identify the group."
msgstr "Isso não é mostrado ao cliente, mas é usado para ajudá-lo a identificar o grupo."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:19
#, fuzzy
msgid "This is reserved."
msgstr "Isso é reservado."

#: products/modules/Licensing.js:78
msgid "This is the current release zip of your software."
msgstr "Este é o zip da versão atual do seu software."

#: bumps/CreateBump.js:61
#: bumps/modules/Price.js:30
msgid "This is the price for the bump."
msgstr "Esse é o preço do Bump."

#: licenses/modules/Activations/index.js:73
#, fuzzy
msgid "This license has not been activated."
msgstr "Esta licença não foi ativada."

#: coupons/modules/Limits.js:27
#, fuzzy
msgid "This limit applies across customers so it won't prevent a single customer from redeeming multiple times."
msgstr "Esse limite se aplica a todos os clientes, portanto, não impedirá que um único cliente resgate várias vezes."

#: Blocks/Form/Block.php:107
msgid "This method for creating Alipay payments is not supported anymore. Please upgrade your integration to use Sources instead."
msgstr "Este método para criar pagamentos Alipay não é mais suportado. Atualize sua integração para usar o Sources."

#: Blocks/Form/Block.php:115
msgid "This method for creating Bitcoin payments is not supported anymore. Please upgrade your integration to use Sources instead."
msgstr "Este método para criar pagamentos Bitcoin não é mais suportado. Atualize sua integração para usar o Sources."

#: sc-order-confirmation.js:111
msgid "This order could not be found. Please try again."
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:195
msgid "This order has already been created. Please create a new order."
msgstr ""

#: checkouts/modules/SelectShipping.js:91
msgid "This order has products that are not shippable to this address."
msgstr ""

#: checkouts/modules/SelectShipping.js:80
msgid "This order requires shipping. Please enter an address."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:20
msgid "This payment method cannot be used for subscriptions."
msgstr "Este método de pagamento não pode ser usado para assinaturas."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:38
#, fuzzy
msgid "This prefix is too long. Please enter a shorter prefix."
msgstr "Este prefixo é muito longo. Insira um prefixo mais curto."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:39
#, fuzzy
msgid "This prefix is too short. Please enter a longer prefix."
msgstr "Este prefixo é muito curto. Insira um prefixo mais longo."

#: sc-custom-order-price-input.js:74
msgid "This price has been archived."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:42
#, fuzzy
msgid "This price is currently being used in subscriptions or checkout sessions. Please archive the price and create another one."
msgstr "Este preço está sendo usado atualmente em assinaturas ou sessões de checkout. Arquive o preço e crie outro."

#: sc-price-choice.js:776
msgid "This product has been archived."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:26
#, fuzzy
msgid "This product has prices that are currently being used. Please archive the product instead if it is not already archived."
msgstr "Este produto tem preços que estão sendo usados atualmente. Em vez disso, arquive o produto se ainda não estiver arquivado."

#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:349
msgid "This product is invalid."
msgstr "Este produto é inválido."

#: sc-checkout-form-errors2.js:17
#: sc-error2.js:24
msgid "This product is no longer purchasable."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:41
#, fuzzy
msgid "This product is no longer purchaseable."
msgstr "Este produto não pode mais ser adquirido."

#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:354
#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:371
#: src/Middleware/CheckoutRedirectMiddleware.php:42
msgid "This product is not available for purchase."
msgstr "Este produto não está disponível para compra."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:24
#, fuzzy
msgid "This promotion code already exists. Please archive the old code or use a different code."
msgstr "Este código de promoção já existe. Arquive o código antigo ou use um código diferente."

#: settings/account/AccountSettings.js:129
msgid "This should be your live storefront URL."
msgstr "Esta deve ser a URL da loja ao vivo."

#: sc-subscription.js:163
msgid "This subscription does not exist."
msgstr "Esta assinatura não existe."

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionAtModal.js:129
msgid "This subscription is going to be paused on %s. When would you like the subscription to be restored?"
msgstr "Esta assinatura será pausada em %s. Quando você gostaria que a assinatura fosse restaurada?"

#: Blocks/Product/Price/edit.js:34
msgid "This text will be displayed if there is a compare at price selected."
msgstr "Este texto será exibido se houver um preço de comparação selecionado."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseInvokedTrigger.php:75
msgid "This trigger will be fired when a purchase is unrevoked."
msgstr "Este gatilho será acionado quando uma compra for descancelada."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseRevokedTrigger.php:75
msgid "This trigger will be fired when a subscription cancels after failed payment or by customer request, or when the purchase is manually revoked by the merchant."
msgstr "Este gatilho será acionado quando uma assinatura for cancelada após falha no pagamento ou por solicitação do cliente, ou quando a compra for cancelada manualmente pelo comerciante."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseUpdatedTrigger.php:77
msgid "This trigger will be fired when a subscription plan is changed to something else."
msgstr "Esse gatilho será acionado quando um plano de assinatura for alterado para outra coisa."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseCreatedTrigger.php:75
#, fuzzy
msgid "This trigger will be fired when someone first purchases a product."
msgstr "Este gatilho será acionado quando alguém comprar um produto pela primeira vez."

#: src/Controllers/Web/DashboardController.php:42
#: src/Models/User.php:156
#, fuzzy
msgid "This user could not be found."
msgstr "Este usuário não pôde ser encontrado."

#: src/Models/User.php:112
#, fuzzy
msgid "This user is already linked to a customer."
msgstr "Este usuário já está vinculado a um cliente."

#: admin/user-profile.php:38
#, fuzzy
msgid "This user is not a customer."
msgstr "Este usuário não é um cliente."

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:122
msgid "This will automatically pause the subscription on %s. Please choose a restoration date."
msgstr "Isso pausará automaticamente a assinatura em %s. Por favor, escolha uma data de restauração."

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:72
msgid "This will change your user data on your install. We recommend creating a backup of your site before running this."
msgstr "Isso alterará os dados do usuário na sua instalação. Recomendamos criar um backup do seu site antes de executar isso."

#: checkouts/CreateCheckout.js:320
msgid "This will charge the customer %s."
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:337
msgid "This will create an order that requires a manual payment (i.e. cash or check). Once you create this order it is not possible to pay it another way. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:281
msgid "This will enable slide-out cart. If you do not wish to use the cart, you can disable this to prevent cart scripts from loading on your pages."
msgstr "Isso ativará o carrinho deslizante. Se você não deseja usar o carrinho, pode desativar isso para evitar que os scripts do carrinho sejam carregados em suas páginas."

#: settings/account/AccountSettings.js:349
msgid "This will load stripe.js on every page to help with Fraud monitoring."
msgstr "Isso carregará stripe.js em todas as páginas para ajudar no monitoramento de fraudes."

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:81
msgid "This will make the subscription active again and charge the customer immediately."
msgstr "Isso tornará a assinatura ativa novamente e cobrará do cliente imediatamente."

#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:44
#, fuzzy
msgid "This will save any changes on the page. Do you want to save your changes?"
msgstr "Isso salvará todas as alterações na página. Você quer salvar suas mudanças?"

#: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:20
msgid "This zone is optionally used for regions that are not included in any other shipping zone."
msgstr ""

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:168
msgid "Three Weeks"
msgstr "Três semanas"

#: Blocks/Columns/variations.js:109
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Três colunas; divisão igual"

#: Blocks/Columns/variations.js:133
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Três colunas; coluna central larga"

#: Blocks/Product/Media/edit.js:84
msgid "Thumbnails Per Page"
msgstr "Miniaturas por página"

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:85
msgid "Time Period"
msgstr "Período de tempo"

#: settings/account/AccountSettings.js:174
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"

#: address.js:232
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""

#: Blocks/Card/edit.js:28
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:32
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:21
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:42
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:51
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:21
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:33
#: Blocks/Heading/edit.js:26
#: Blocks/Heading/edit.js:45
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:27
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title/Heading Section"
msgstr "Seção de título/cabeçalho"

#: components/PriceChoices.js:54
msgid "To add some default checkout products, click the \"Add Products\" button."
msgstr "Para adicionar alguns produtos de checkout padrão, clique no botão \"Adicionar produtos\"."

#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:103
msgid "To add some products \"Add Products\" button."
msgstr "Para adicionar alguns produtos, clique no botão \"Adicionar produtos\"."

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:62
#, fuzzy
msgid "To adjust your abandoned checkout notifications,"
msgstr "Para ajustar suas notificações de checkout abandonado,"

#: settings/shipping/profile/Products.js:397
msgid "To charge different rates for only certain products, create a new profile in"
msgstr ""

#: products/modules/Tax.js:48
#, fuzzy
msgid "To charge tax, please set up your tax information on the settings page."
msgstr "Para cobrar impostos, configure suas informações fiscais na página de configurações."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:132
msgid "To complete the shipping setup, please add shipping rates to a shipping profile below."
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:324
msgid "To get your Recaptcha keys"
msgstr "Para obter suas chaves Recaptcha"

#: sc-subscription-switch.js:205
msgid "To make changes to your payment plan, please contact us."
msgstr "Para fazer alterações no seu plano de pagamento, entre em contato conosco."

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:39
#: src/WordPress/Pages/PageService.php:65
msgid "To prevent misconfiguration, you cannot delete the default checkout form. Please deactivate SureCart to delete this form."
msgstr "Para evitar erros de configuração, você não pode excluir o formulário de checkout padrão. Por favor, desative o SureCart para excluir este formulário."

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:39
msgid "To prevent misconfiguration, you cannot delete the default checkout page. Please deactivate SureCart to delete this page."
msgstr "Para evitar erros de configuração, você não pode excluir a página de checkout padrão. Por favor, desative o SureCart para excluir esta página."

#: products/modules/integrations/Integrations.js:75
msgid "To sync purchases of this product, add an integration."
msgstr "Para sincronizar as compras deste produto, adicione uma integração."

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:210
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:303
#, fuzzy
msgid "Toggle Coupon Archive"
msgstr "Alternar arquivo de cupons"

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:174
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:173
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:339
#, fuzzy
msgid "Toggle Product Archive"
msgstr "Alternar arquivo de produtos"

#: address.js:233
msgid "Togo"
msgstr ""

#: address.js:234
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: address.js:235
msgid "Tonga"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:361
#, fuzzy
msgid "Tongan Paʻanga"
msgstr "Tonga Paʻanga"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:22
msgid "Too long."
msgstr "Muito longo."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:23
#, fuzzy
msgid "Too short."
msgstr "Muito curto."

#: Blocks/Column/edit.js:152
msgid "Top Offset"
msgstr "Deslocamento superior"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:72
#, fuzzy
msgid "Top level metrics for the product."
msgstr "Métricas de nível superior para o produto."

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:101
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:67
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:105
#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:135
#: customers/modules/Orders.js:58
#: dashboard/components/overview/charts/ChartSummary.js:142
#: orders/modules/LineItems/index.js:226
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:51
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:37
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:96
#: Blocks/CartSubtotal/Block.php:29
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:65
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:35
#: Blocks/Totals/edit.js:61
#: components/PriceChoices.js:20
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-order.js:139
#: sc-stripe-payment-request2.js:100
#: sc-stripe-payment-request2.js:138
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:216
msgid "Total Cancellation Attempts"
msgstr "Total de tentativas de cancelamento"

#: invoices/modules/LineItems.js:175
#: sc-upcoming-invoice.js:205
#, fuzzy
msgid "Total Due"
msgstr "Total Devido"

#: Blocks/Totals/edit.js:62
#: sc-line-item-total2.js:34
msgid "Total Due Today"
msgstr "Total devido hoje"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:264
msgid "Total Lost"
msgstr "Total perdido"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:265
msgid "Total Lost Cancellations"
msgstr "Total de cancelamentos perdidos"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:263
msgid "Total Recoverable Checkouts"
msgstr "Total de checkouts recuperáveis"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:247
msgid "Total Saved By Coupon"
msgstr "Total recuperado por cupom"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:232
msgid "Total Saved Count"
msgstr "Contagem total de recuperação"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:318
#, fuzzy
msgid "Total recoverable revenue"
msgstr "Receita total recuperável"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:279
#, fuzzy
msgid "Total recovered checkouts"
msgstr "Total de checkouts recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:339
#, fuzzy
msgid "Total recovered revenue"
msgstr "Receita total recuperada"

#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Totals"
msgstr "Total"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:267
msgid "Tracking Confirmation"
msgstr "Confirmação de rastreamento"

#: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:74
msgid "Tracking Link"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:61
#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:249
#: sc-fulfillments.js:63
msgid "Tracking number"
msgid_plural "Tracking numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: Blocks/Form/Block.php:146
msgid "Transfers and payouts on behalf of a Standard connected account are not allowed."
msgstr "Transferências e pagamentos em nome de uma conta padrão conectada não são permitidos."

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:8
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:84
msgid "Trial"
msgstr "Teste"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:57
#: subscriptions/show/modules/Details.js:67
msgid "Trial ends on"
msgstr "O período de teste termina em"

#: sc-subscription-status-badge2.js:52
msgid "Trialing"
msgstr "Experimentando"

#: address.js:236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:362
#, fuzzy
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago"

#: address.js:237
msgid "Tunisia"
msgstr ""

#: address.js:238
msgid "Turkey"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:363
#, fuzzy
msgid "Turkish Lira"
msgstr "lira turca"

#: address.js:239
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""

#: address.js:240
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:104
msgid "Turn on abandoned cart for your store."
msgstr "Ative o abandono de carrinho para sua loja."

#: products/modules/Shipping.js:117
msgid "Turn this off if you do not wish to automatically fulfill this product when an order is placed."
msgstr ""

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:194
msgid "Turning this on will collect subscription cancelation reasons and optionally offer a discount to keep their subscription active."
msgstr "Ao ativar isso, serão coletados os motivos de cancelamento de assinaturas e, opcionalmente, será oferecido um desconto para manter a assinatura ativa."

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:208
#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:290
#, fuzzy
msgid "TutorLMS Course"
msgstr "Curso TutorLMS"

#: dashboard/components/GetStarted.js:72
#, fuzzy
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: address.js:241
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:192
msgid "Two Column"
msgstr "Duas colunas"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:164
msgid "Two Weeks"
msgstr "Duas semanas"

#: Blocks/Columns/variations.js:39
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Duas colunas; divisão igual"

#: Blocks/Columns/variations.js:61
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Duas colunas; divisão em um terços e dois terços"

#: Blocks/Columns/variations.js:85
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Duas colunas; divisão em dois terços e um terço"

#: Blocks/Form/Block.php:158
msgid "Two or more mutually exclusive parameters were provided. Check our API documentation or the returned error message to see which values are permitted when creating or modifying the specified resource."
msgstr "Dois ou mais parâmetros mutuamente exclusivos foram fornecidos. Verifique nossa documentação de API ou a mensagem de erro retornada para ver quais valores são permitidos ao criar ou modificar o recurso especificado."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:106
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:101
#: Blocks/BuyButton/edit.js:119
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:85
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:104
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:82
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:96
#, fuzzy
msgid "Type of object (Account)"
msgstr "Tipo de objeto (Conta)"

#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:82
#, fuzzy
msgid "Type of object (Settings)"
msgstr "Tipo de objeto (Configurações)"

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:60
msgid "Type of object (bump)"
msgstr "Tipo de objeto (Bump)"

#: orders/modules/TaxInfo.js:9
#: tax.js:15
msgid "UK VAT"
msgstr "VAT do Reino Unido"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:42
msgid "UK VAT Label"
msgstr "UK VAT Label"

#: products/components/Url/form.js:31
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: products/modules/BuyLink.js:264
msgid "URL Slug"
msgstr "URL Slug"

#: address.js:242
msgid "Uganda"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:364
#, fuzzy
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Xelim de Uganda"

#: address.js:243
msgid "Ukraine"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:365
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Hryvnia ucraniana"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:295
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:165
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:331
#: bumps/EditBump.js:137
#: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:29
#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:96
#: coupons/modules/Code.js:155
#: products/components/product/ActionsDropdown.js:29
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:175
#: products/modules/SingleDownload.js:268
msgid "Un-Archive"
msgstr "Desarquivar"

#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:15
#, fuzzy
msgid "Un-Archive %s? This will make the coupon useable again."
msgstr "Desarquivar %s ? Isso tornará o cupom utilizável novamente."

#: products/EditProduct.js:101
#, fuzzy
msgid "Un-Archive %s? This will make the product purchaseable again."
msgstr "Desarquivar %s ? Isso tornará o produto comprável novamente."

#: bumps/EditBump.js:99
msgid "Un-Archive this bump? This will make the product purchaseable again."
msgstr "Desarquivar este Bump? Isso tornará o produto comprável novamente."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:66
msgid "Un-Archive this price? This will make the product purchaseable again."
msgstr "Desarquivar este preço? Isso tornará o produto comprável novamente."

#: product-groups/EditProductGroup.js:75
msgid "Un-Archive this product group?"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:348
#, fuzzy
msgid "Unapprove"
msgstr "Desaprovar"

#: products/components/Availability/index.js:85
#: Blocks/Product/BuyButton/Block.php:117
msgid "Unavailable For Purchase"
msgstr "Indisponível para compra"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:351
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:40
#: sc-order-fulfillment-badge.js:7
msgid "Unfulfilled"
msgstr ""

#: admin/advanced.php:63
#: admin/plugin.php:106
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:119
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: src/Rest/AbandonedCheckoutProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:76
#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/BalanceTransactionRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:90
#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/ChargesRestServiceProvider.php:74
#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:103
#: src/Rest/CouponRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/CustomerLinksRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:106
#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:78
#: src/Rest/InvoicesRestServiceProvider.php:75
#: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/ManualPaymentMethodsRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/OrderRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/PaymentIntentsRestServiceProvider.php:76
#: src/Rest/PaymentMethodsRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/PeriodRestServiceProvider.php:75
#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:83
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/ProcessorRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/ProductGroupsRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/PromotionRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/PurchasesRestServiceProvider.php:88
#: src/Rest/RefundsRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:76
#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:82
#: src/Rest/SubscriptionRestServiceProvider.php:129
#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/TaxZoneRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/UploadsRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/WebhooksRestServiceProvider.php:46
#, fuzzy
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Identificador exclusivo do objeto."

#: address.js:244
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:366
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirrã dos Emirados Árabes Unidos"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:25
#: settings/tax/TaxSettings.js:199
#: address.js:250
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:27
#: settings/tax/TaxSettings.js:204
#: address.js:251
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/Support/Currency.php:367
#, fuzzy
msgid "United States Dollar"
msgstr "Dolar dos Estados Unidos"

#: address.js:247
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:185
msgid "United States,  United Kingdom, Global ..."
msgstr ""

#: orders/modules/Refunds.js:59
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: Blocks/Product/Media/edit.js:74
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: coupons/modules/Limits.js:31
#: coupons/modules/Limits.js:45
msgid "Unlimited Usage"
msgstr "Uso ilimitado"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:74
#, fuzzy
msgid "Unlock revenue boosting features when you upgrade to Pro!"
msgstr "Desbloqueie recursos de aumento de receita ao atualizar para o Pro!"

#: components/UpgradeModal.js:25
#, fuzzy
msgid "Unlock revenue boosting features when you upgrade your plan!"
msgstr "Desbloqueie recursos de aumento de receita ao atualizar seu plano!"

#: sc-subscription-status-badge2.js:65
msgid "Unpaid"
msgstr "Não pago"

#: components/data-tables/purchases-data-table/RevokeToggleButton.js:78
msgid "Unrevoke"
msgstr "Descancelar"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:147
#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:155
msgid "Unrevoke Purchase"
msgstr "Anular revogação de compra"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:142
msgid "Unrevoke Purchase & Restore Subscription"
msgstr "Cancelar revogação da compra e restaurar assinatura"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:173
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar tudo"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:53
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulário sem título"

#: orders/modules/TaxInfo.js:37
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"

#: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:37
#, fuzzy
msgid "Upcoming"
msgstr "Por vir"

#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:21
msgid "Upcoming Billing Period"
msgstr "Próximo período de cobrança"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:161
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:181
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:124
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:95
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:44
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:44
#: sc-donation-choices.js:126
#: sc-subscription-payment.js:112
#: sc-wordpress-user.js:36
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: Controllers/UserController.php:74
msgid "Update Account Details"
msgstr "Atualizar detalhes da conta"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Update All Subscriptions"
msgstr ""

#: sc-subscription-switch.js:178
msgid "Update Amount"
msgstr "Atualizar quantidade"

#: Controllers/CustomerController.php:79
#: sc-customer-edit.js:90
msgid "Update Billing Details"
msgstr "Atualizar detalhes de cobrança"

#: coupons/EditCoupon.js:173
msgid "Update Coupon"
msgstr "Atualizar cupom"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Update Default Payment Method"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:245
msgid "Update Immediately"
msgstr "Atualizar imediatamente"

#: controls/AddPriceUI.js:93
msgid "Update Link"
msgstr "Atualizar link"

#: Controllers/UserController.php:95
#: sc-password-nag.js:86
#: sc-wordpress-password-edit.js:59
msgid "Update Password"
msgstr "Atualizar senha"

#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:57
#: Controllers/SubscriptionController.php:193
#: sc-subscription-payment-method.js:133
#: sc-subscription-payment-method.js:152
#: sc-subscription.js:135
msgid "Update Payment Method"
msgstr "Atualizar forma de pagamento"

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:59
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:67
#: Controllers/SubscriptionController.php:129
#: sc-subscription-switch.js:198
msgid "Update Plan"
msgstr "Atualizar planos"

#: sc-subscription-details2.js:109
msgid "Update Scheduled"
msgstr "Atualização agendada"

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:253
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:141
msgid "Update Subscription"
msgstr "Atualizar assinatura"

#: subscriptions/edit/modules/Modals/UpdatePrice.js:28
msgid "Update Subscription Price"
msgstr ""

#: admin/connection-invalid.php:25
#, fuzzy
msgid "Update Your Connection"
msgstr "Atualize sua conexão"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Update all existing subscriptions to use this payment method"
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:30
msgid "Update canceled."
msgstr "Atualização cancelada."

#: admin/connection.php:46
#: admin/plugin.php:80
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:47
#, fuzzy
msgid "Update your api token to change or update the connection to SureCart."
msgstr "Atualize seu token de API para alterar ou atualizar a conexão com o SureCart."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:229
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:261
#: src/Controllers/Admin/Tables/ListTable.php:74
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:203
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:105
#: components/StorageLimitWarning.js:99
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: products/modules/Upgrades.js:73
#, fuzzy
msgid "Upgrade Group"
msgstr "Grupo de atualização"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:128
#: admin/product-groups/index.php:20
#, fuzzy
msgid "Upgrade Groups"
msgstr "Atualizar grupos"

#: sc-upgrade-required.js:25
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Atualizar agora"

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:57
msgid "Upgrade This Store"
msgstr "Atualizar esta loja"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:94
msgid "Upgrade To Premium"
msgstr ""

#: components/UpgradeModal.js:39
#, fuzzy
msgid "Upgrade Your Plan"
msgstr "Atualize seu plano"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:109
#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:115
#, fuzzy
msgid "Upgrade behavior. Either pending or immediate."
msgstr "Comportamento de atualização. Pendente ou imediato."

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:37
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:118
msgid "Upgrade to SureCart Premium to add unlimited shipping methods."
msgstr ""

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:88
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:89
msgid "Upgrades Happen"
msgstr "Upgrades acontecem"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:59
msgid "Upgrades, Downgrades, and Cancellations"
msgstr "Upgrades, Downgrades e Cancelamentos"

#: components/MediaLibrary/index.js:176
msgid "Upload Media"
msgstr "Enviar mídia"

#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/edit.js:45
msgid "Url Slug"
msgstr "Slug da URL"

#: address.js:248
msgid "Uruguay"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:368
#, fuzzy
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "peso uruguaio"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:78
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:130
#, fuzzy
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limite de uso"

#: coupons/modules/Limits.js:26
#, fuzzy
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite de uso por cupom"

#: coupons/modules/Limits.js:44
#, fuzzy
msgid "Usage limit per customer"
msgstr "Limite de uso por cliente"

#: admin/advanced.php:45
#: admin/plugin.php:99
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:62
#, fuzzy
msgid "Use JavaScript ESM Loader"
msgstr "Use o Carregador ESM JavaScript"

#: admin/advanced.php:57
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:110
msgid "Use Stripe's Payment Element instead of the Card Element in all forms."
msgstr "Use o elemento de pagamento do Stripe em vez do elemento de cartão em todos os formulários."

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:100
msgid "Use The Stripe Payment Element"
msgstr "Usar o Stripe Payment Element"

#: Blocks/Address/edit.js:63
msgid "Use a compact address if possible"
msgstr "Use um endereço compacto, se possível"

#: admin/advanced.php:56
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:108
#, fuzzy
msgid "Use the Stripe Payment Element"
msgstr "Use o elemento de pagamento Stripe"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:58
msgid "Use these settings to configure how notifications are sent to your customers."
msgstr "Use essas configurações para configurar como as notificações são enviadas aos seus clientes."

#: customers/modules/User/index.js:139
#, fuzzy
msgid "User connected."
msgstr "Usuário conectado."

#: customers/modules/User/index.js:105
#, fuzzy
msgid "User disconnected."
msgstr "Usuário desconectado."

#: sc-wordpress-password-edit.js:30
#: sc-wordpress-user-edit.js:31
#: sc-wordpress-user.js:30
msgid "User not found."
msgstr "Usuário não encontrado."

#: sc-login-form.js:152
msgid "Username or Email Address"
msgstr ""

#: coupons/modules/Limits.js:89
msgid "Users must redeem this coupon by:"
msgstr "Os usuários devem resgatar este cupom até:"

#: coupons/modules/Code.js:126
#: coupons/Sidebar.js:66
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "Usos"

#: address.js:249
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:369
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr "Som do Uzbequistão"

#: tax.js:11
#: tax.js:15
msgid "VAT Number"
msgstr "VAT Número"

#: settings/tax/TaxSettings.js:129
msgid "VAT Number Verification Failure"
msgstr "Falha na verificação do número VAT"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:34
msgid "VAT Registration"
msgstr "Registro de VAT"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
msgctxt "block title"
msgid "VAT or Tax ID Input"
msgstr "Entrada de VAT ou Tax ID"

#: orders/modules/TaxInfo.js:30
#, fuzzy
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#. translators: coupon expiration date.
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:179
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:191
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:304
#, fuzzy
msgid "Valid until %s"
msgstr "Válido até %s"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:17
#, fuzzy
msgid "Validation failed"
msgstr "Falha na validação"

#: orders/modules/TaxInfo.js:28
#, fuzzy
msgid "Validity"
msgstr "Validade"

#: Blocks/Checkbox/edit.js:45
#: Blocks/Radio/edit.js:30
#: Blocks/Switch/edit.js:43
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: address.js:250
msgid "Vanuatu"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:370
#, fuzzy
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu Vatu"

#: address.js:251
msgid "Venezuela"
msgstr ""

#: sc-login-form.js:94
msgid "Verification code is not valid. Please try again."
msgstr ""

#. translators: Version number.
#: layouts/partials/admin-settings-header.php:50
#, fuzzy
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

#: address.js:252
msgid "Vietnam"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:371
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "vietnamita Đồng"

#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:195
#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:96
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:173
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:88
#: formats/ShowPrice.js:91
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:116
msgid "View Abandoned Checkout"
msgstr "Ver checkout abandonado"

#: dashboard/components/RecentOrders.js:220
#, fuzzy
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:217
#, fuzzy
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:216
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:217
msgid "View Checkout"
msgstr "Ver checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:210
msgid "View Checkout Form"
msgstr "Ver formulário de checkout"

#: abandoned-checkouts/modules/Customer.js:26
#: invoices/modules/Customer.js:27
#: licenses/modules/Customer.js:53
#: orders/modules/Customer.js:28
#: subscriptions/edit/modules/Customer.js:24
#: subscriptions/show/modules/Customer.js:28
#, fuzzy
msgid "View Customer"
msgstr "Ver cliente"

#: invoices/Invoice.js:77
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver Fatura"

#: licenses/License.js:81
#, fuzzy
msgid "View License"
msgstr "Ver licença"

#: onboarding/Onboarding.js:182
msgid "View My Store"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:33
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:157
#: orders/Order.js:131
#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:51
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:194
#, fuzzy
msgid "View Order"
msgstr "Ver pedido"

#: licenses/modules/Purchase.js:51
#, fuzzy
msgid "View Product"
msgstr "Ver produto"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:42
msgid "View SureCart Product"
msgstr "Visualizar produto SureCart"

#: customers/modules/Balance/index.js:31
#, fuzzy
msgid "View Transactions"
msgstr "Ver transações"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:43
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:43
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:42
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:52
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:41
#: sc-charges-list.js:123
#: sc-invoices-list.js:140
#: sc-orders-list.js:149
#: sc-purchase-downloads-list2.js:62
#: sc-subscriptions-list.js:135
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:137
#, fuzzy
msgid "View charge on "
msgstr "Ver cobrança em"

#: address.js:253
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""

#: address.js:254
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:65
msgid "Visit Store"
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:65
msgid "Visit SureCart Store"
msgstr ""

#: orders/modules/LineItems/index.js:29
#: sc-order-status-badge2.js:43
msgid "Void"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:335
msgid "Wait for a period of time after a customer has made a purchase to send other abandoned checkouts."
msgstr "Aguarde um período de tempo após um cliente fazer uma compra para enviar outros carrinhos abandonados."

#: address.js:255
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""

#: admin/coming-soon.php:50
#, fuzzy
msgid "We are currently working on our Pro features. Please check back once we release new revenue and time saving features."
msgstr "No momento, estamos trabalhando em nossos recursos Pro. Verifique novamente assim que lançarmos novos recursos de receita e economia de tempo."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:53
msgid "We don't currently ship to your address."
msgstr ""

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:74
msgid "We recommend that you optimize your images before linking them to your products."
msgstr "Recomendamos que otimize suas imagens antes de vinculá-las aos seus produtos."

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:51
msgid "We were unable to issue a refund with this payment processor. Please check with your payment processor and try issuing the refund directly through the processor."
msgstr "Não foi possível emitir um reembolso com este gateway de pagamento. Verifique com seu gateway de pagamento e tente emitir o reembolso diretamente por meio dele."

#: settings/brand/BrandSettings.js:171
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:88
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:12
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:27
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: sc-login-form.js:150
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: sc-login-provider2.js:80
msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#: admin/onboarding/install.php:48
#, fuzzy
msgid "Welcome to SureCart!"
msgstr "Bem-vindo ao SureCart!"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:22
msgid "Welcome, Let’s Setup Your Online Store"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:372
#, fuzzy
msgid "West African Cfa Franc"
msgstr "Franco Cfa da África Ocidental"

#: address.js:256
msgid "Western Sahara"
msgstr ""

#: admin/invoices/index.php:8
#, fuzzy
msgid "What are Invoices?"
msgstr "O que são Faturas?"

#: admin/subscriptions/index.php:8
msgid "What are Subscriptions?"
msgstr "O que são assinaturas?"

#: admin/product-groups/index.php:9
#, fuzzy
msgid "What are Upgrade Groups?"
msgstr "O que são grupos de atualização?"

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:82
msgid "What is a Single Product Template?"
msgstr "O que é um Modelo de Produto Único?"

#: settings/account/components/CartSettings.js:272
msgid "What type of cart icon would you like to use?"
msgstr "Qual tipo de ícone de carrinho você gostaria de usar?"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:126
msgid "When a cancellation happens immediately, the subscription is canceled right away. When a cancellation happens at the billing period end, the subscription remains active until the end of the current billing period."
msgstr "Quando um cancelamento acontece imediatamente, a assinatura é cancelada imediatamente. Quando ocorre um cancelamento no final do período de cobrança, a assinatura permanece ativa até o final do período de cobrança atual."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:100
msgid "When an upgrade or downgrade happens immediately, a prorated invoice will be generated and paid. If the invoice payment fails, the subscription will not be updated. In the case of a downgrade, the invoice will likely have a $0 balance and a credit may be applied to the customer. When an upgrade or downgrade happens at the next billing period, the subscription won't be updated until the next payment date."
msgstr "Quando um upgrade ou downgrade ocorrer imediatamente, uma fatura proporcional será gerada e paga. Se o pagamento da fatura falhar, a assinatura não será atualizada. No caso de um downgrade, a fatura provavelmente terá um saldo de R$0 e um crédito poderá ser aplicado ao cliente. Quando ocorrer um upgrade ou downgrade no próximo período de cobrança, a assinatura não será atualizada até a próxima data de pagamento."

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:75
msgid "When do you want to cancel the subscription?"
msgstr "Quando você deseja cancelar a assinatura?"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:250
msgid "When paginating with ajax, scroll to the top of this block."
msgstr "Ao paginar com ajax, role até o topo deste bloco."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:173
#, fuzzy
msgid "When should we offer the discount?"
msgstr "Quando devemos oferecer o desconto?"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:213
msgid "Whether or not a payment method should be required for subscriptions that have an initial period amount of $0 (free trial or coupon). This is useful if you want to offer a \"no credit card required\" free trials."
msgstr "Se uma forma de pagamento deve ou não ser exigida para assinaturas com um valor de período inicial de US$ 0 (teste gratuito ou cupom). Isso é útil se você deseja oferecer uma avaliação gratuita \"sem necessidade de cartão de crédito\"."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:97
#, fuzzy
msgid "Whether or not customers can cancel subscriptions from the customer portal."
msgstr "Se os clientes podem ou não cancelar assinaturas no portal do cliente."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:107
#, fuzzy
msgid "Whether or not customers can change subscription quantities from the customer portal."
msgstr "Se os clientes podem ou não alterar as quantidades de assinatura no portal do cliente."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not customers can make subscription changes from the customer portal."
msgstr "Se os clientes podem ou não fazer alterações de assinatura no portal do cliente."

#: src/Rest/ShippingProtocolRestServiceProvider.php:87
msgid "Whether or not shipping is enabled"
msgstr ""

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:83
msgid "Whether or not this bump is currently enabled and being shown to customers."
msgstr "Se esse Bump está ativado ou não e se está sendo exibido aos clientes."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:70
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:105
#, fuzzy
msgid "Whether to get archived products or not."
msgstr "Seja para obter produtos arquivados ou não."

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:116
msgid "Wide"
msgstr "Amplo"

#: Blocks/Column/edit.js:132
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:43
msgid "Width settings"
msgstr "Configurações de largura"

#: customers/modules/User/index.js:151
#, fuzzy
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuário do WordPress"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block title"
msgid "WordPress User Account"
msgstr "Conta de usuário do WordPress"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block description"
msgid "WordPress User Account Information"
msgstr "Informações da conta de usuário do WordPress"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:28
msgid "Wrong length."
msgstr "Tamanho errado."

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:96
#: util.js:40
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:14
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:33
#: sc-subscription-switch.js:134
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: address.js:257
msgid "Yemen"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:373
#, fuzzy
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Rial iemenita"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:216
#, fuzzy
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:33
msgid "You are a few clicks away from adding e-commerce to your website. SureCart is a cloud powered e-commerce platform that is easy to use, lightweight, and lightning fast."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:46
#, fuzzy
msgid "You are already collecting tax for this zone."
msgstr "Você já está cobrando impostos para esta zona."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:52
msgid "You are not a live mode customer."
msgstr "Você não é um cliente do modo ao vivo."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:59
msgid "You are not a test mode customer."
msgstr "Você não é um cliente em modo de teste."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:66
msgid "You are not currently a customer."
msgstr "Atualmente você não é um cliente."

#: fetch.js:925
msgid "You are probably offline."
msgstr ""

#: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:46
msgid "You can always change this later."
msgstr ""

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:84
msgid "You can create multiple single product templates, and assign each to different types of products, enabling a custom design for each group of similar products."
msgstr "Você pode criar vários modelos de produto único e atribuir cada um a diferentes tipos de produtos, permitindo um design personalizado para cada grupo de produtos semelhantes."

#: settings/account/AccountSettings.js:300
#: settings/account/AccountSettings.js:316
msgid "You can find this on your google Recaptcha dashboard."
msgstr "Você pode encontrar isso no seu painel do Google Recaptcha."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:40
#, fuzzy
msgid "You can only apply this offer once."
msgstr "Você só pode aplicar esta oferta uma vez."

#: Blocks/Password/edit.js:40
msgid "You can override the global password validation by going to the advanced settings."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:20
msgid "You cannot add a one-time product to a subscription."
msgstr "Você não pode adicionar um produto de cobrança única a uma assinatura."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:92
msgid "You cannot currently add a payment method. Please contact us for support."
msgstr "No momento, você não pode adicionar uma forma de pagamento. Entre em contato conosco para obter suporte."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:49
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this media item because it is currently being used."
msgstr "Você não pode excluir este item de mídia porque ele está sendo usado no momento."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:47
#, fuzzy
msgid "You cannot enable EU Micro Exemption if your address is outside of the EU."
msgstr "Você não pode habilitar a Micro Isenção da UE se seu endereço estiver fora da UE."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:32
#, fuzzy
msgid "You cannot enable abandoned checkouts until you have updated your business contact address. Please add an address to your store branding."
msgstr "Você não pode habilitar checkouts abandonados até atualizar seu endereço de contato comercial. Adicione um endereço à marca da sua loja."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:48
#, fuzzy
msgid "You cannot enable taxes unless a valid tax address is provided"
msgstr "Você não pode habilitar impostos a menos que um endereço fiscal válido seja fornecido"

#: sc-subscription-payment-method.js:46
msgid "You do not have any payment methods."
msgstr "Você não tem nenhum método de pagamento."

#: sc-payment.js:67
msgid "You do not have any processors enabled for this mode and cart. "
msgstr ""

#: sc-stripe-payment-request2.js:171
msgid "You do not have any wallets set up in your browser."
msgstr ""

#: src/Middleware/ArchiveModelMiddleware.php:28
#: src/Middleware/EditModelMiddleware.php:28
#, fuzzy
msgid "You do not have permission do this."
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso."

#: Controllers/BaseController.php:72
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:70
msgid "You don't have any country-specific VAT registrations. If you're registered under one-stop shop then you don't need to create country-specific tax registrations. If you're not, add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Você não tem nenhum registro VAT específico do país. Se você estiver registrado em um balcão único, não precisará criar registros fiscais específicos do país. Caso contrário, adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos."

#: sc-purchase-downloads-list2.js:34
msgid "You don't have any downloads."
msgstr ""

#: sc-invoices-list.js:119
msgid "You don't have any invoices."
msgstr ""

#: dashboard/components/RecentOrders.js:68
#: sc-orders-list.js:121
#, fuzzy
msgid "You don't have any orders."
msgstr "Você não tem nenhum pedido."

#: sc-payment-methods-list.js:148
msgid "You don't have any saved payment methods."
msgstr ""

#: sc-subscriptions-list.js:110
msgid "You don't have any subscriptions."
msgstr "Você não tem nenhuma assinatura."

#: settings/subscription-preservation/Reasons.js:109
msgid "You don't have any survey answers. Please add at least one to collect cancellation feedback."
msgstr "Você não tem nenhuma resposta de pesquisa. Adicione pelo menos uma para coletar feedback de cancelamento."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:235
msgid "You don't have any tax registrations. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Você não tem nenhum registro fiscal. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:50
#, fuzzy
msgid "You have already requested a code in the last 60 seconds. Please wait before requesting again."
msgstr "Você já solicitou um código nos últimos 60 segundos. Aguarde antes de solicitar novamente."

#: src/Models/ProvisionalAccount.php:45
msgid "You have already set up your store."
msgstr ""

#: sc-login-provider2.js:80
msgid "You have logged in successfully."
msgstr ""

#: sc-charges-list.js:92
#: sc-subscription-payment.js:110
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr ""

#: web/dashboard/orders/show.php:42
#, fuzzy
msgid "You have not been charged for this order."
msgstr "Você não foi cobrado por este pedido."

#: sc-password-nag.js:98
msgid "You have not yet set a password. Please set a password for your account."
msgstr ""

#: sc-password-nag.js:96
msgid "You have successfully set your password."
msgstr ""

#: components/unsaved-changes-warning/index.js:40
#: templates/UpdateModel/UnsavedChangesWarning.js:38
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "Você tem alterações não salvas. Se você continuar, elas serão perdidas."

#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:68
msgid "You must enter an amount between %1$s and %2$s"
msgstr "Você deve inserir um valor entre %1$s e %2$s"

#: web/no-customer.php:5
#, fuzzy
msgid "You must first purchase something to access your dashboard."
msgstr "Você deve primeiro comprar algo para acessar seu painel."

#: sc-stripe-payment-request2.js:165
msgid "You must serve this page over HTTPS to display express payment buttons."
msgstr ""

#: sc-customer-email.js:91
msgid "You won't receive further emails from us."
msgstr ""

#: sc-upcoming-invoice.js:182
#: sc-upcoming-invoice.js:184
msgid "You'll be switched to this plan"
msgstr "Você será transferido para este plano"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:62
msgid "You're not collecting GST in Australia. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Você não está coletando GST na Austrália. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:74
msgid "You're not collecting VAT in the UK. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Você não está cobrando VAT no Reino Unido. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:66
msgid "You're not collecting any provincial tax in Canada. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Você não está cobrando nenhum imposto provincial no Canadá. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:78
msgid "You're not collecting sales tax for any states. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Você não está cobrando imposto sobre vendas em nenhum estado. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos."

#: layouts/partials/admin-settings-notices.php:10
msgid "Your API key is incorrect. Please double-check it is correct and update it."
msgstr "Sua chave de API está incorreta. Por favor, verifique se está correta e atualize-a."

#: Blocks/Form/Block.php:114
msgid "Your Connect platform is attempting to share an unverified bank account with a connected account."
msgstr "Sua plataforma Connect está tentando compartilhar uma conta bancária não verificada com uma conta conectada."

#: sc-order-summary.js:81
msgid "Your cart is empty."
msgstr ""

#: customers/modules/Details.js:61
#, fuzzy
msgid "Your customer's email address."
msgstr "O endereço de e-mail do seu cliente."

#: customers/CreateCustomer.js:83
#, fuzzy
msgid "Your customer's email."
msgstr "E-mail do seu cliente."

#: customers/modules/Details.js:36
#, fuzzy
msgid "Your customer's first name."
msgstr "O primeiro nome do seu cliente."

#: customers/CreateCustomer.js:67
#, fuzzy
msgid "Your customer's full name."
msgstr "O nome completo do seu cliente."

#: customers/modules/Details.js:48
#, fuzzy
msgid "Your customer's last name."
msgstr "O sobrenome do seu cliente."

#: customers/modules/Details.js:79
msgid "Your customer's phone number."
msgstr "O telefone do seu cliente."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:144
#, fuzzy
msgid "Your discount settings for abandoned cart."
msgstr "Suas configurações de desconto para carrinho abandonado."

#: web/buy-template.php:79
msgid "Your email address"
msgstr "Seu e-mail"

#: src/Settings/SettingService.php:98
#: Blocks/Email/Block.php:21
msgid "Your email and cart are saved so we can send email reminders about this order."
msgstr "Seu e-mail e carrinho são salvos para que possamos enviar lembretes por e-mail sobre este pedido."

#: web/buy-template.php:81
#: web/buy-template.php:82
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

#: sc-subscription-next-payment2.js:97
msgid "Your next payment is"
msgstr "Seu próximo pagamento é"

#: sc-subscription-details2.js:87
msgid "Your next payment is on"
msgstr "Seu próximo pagamento é em"

#: sc-checkout-unsaved-changes-warning2.js:23
msgid "Your payment is processing. Exiting this page could cause an error in your order. Please do not navigate away from this page."
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:398
#: sc-order-confirm-provider2.js:70
msgid "Your payment was successful, and your order is complete. A receipt is on its way to your inbox."
msgstr "Seu pagamento foi bem-sucedido e seu pedido está completo. Um recibo está a caminho da sua caixa de entrada."

#: sc-subscription-details2.js:84
#: sc-subscription.js:155
msgid "Your plan begins on"
msgstr "O seu plano inicia em"

#: sc-subscription-details2.js:87
#: sc-subscription.js:158
msgid "Your plan renews on"
msgstr "O seu plano será renovado em"

#: sc-subscription-details2.js:79
#: sc-subscription-details2.js:81
msgid "Your plan switches to"
msgstr "Seu plano altera para"

#: sc-subscription-cancel2.js:60
msgid "Your plan will be canceled immediately. You cannot change your mind."
msgstr "O cancelamento do seu plano será imediato. Não será possível reverter a decisão."

#: sc-subscription-details2.js:72
#: sc-subscription.js:152
msgid "Your plan will be canceled on"
msgstr "Seu plano será cancelado em"

#: sc-subscription-cancel2.js:60
msgid "Your plan will be canceled, but is still available until the end of your billing period on"
msgstr "Seu plano será cancelado, mas ainda estará disponível até o final do seu período de faturamento em"

#: Blocks/Form/Block.php:122
msgid "Your platform attempted to create a custom account in a country that is not yet supported. Make sure that users can only sign up in countries supported by custom accounts."
msgstr "Sua plataforma tentou criar uma conta personalizada em um país que ainda não é compatível. Certifique-se de que os usuários só possam se inscrever em países suportados por contas personalizadas."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:33
#, fuzzy
msgid "Your postal code is not valid."
msgstr "Seu CEP não é válido."

#: src/WordPress/RecaptchaValidationService.php:100
#: src/WordPress/RecaptchaValidationService.php:105
#, fuzzy
msgid "Your request could not be validated. Please try again."
msgstr "Sua solicitação não pôde ser validada. Por favor, tente novamente."

#: src/Middleware/ArchiveModelMiddleware.php:24
#: src/Middleware/EditModelMiddleware.php:24
#: src/Middleware/LoginMiddleware.php:14
#: src/Middleware/NonceMiddleware.php:32
#: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:67
#, fuzzy
msgid "Your session expired - please try again."
msgstr "Sua sessão expirou - tente novamente."

#: components/StorageLimitWarning.js:91
msgid "Your storage space is low"
msgstr "Seu espaço de armazenamento está baixo"

#: src/WordPress/Admin/SSLCheck/AdminSSLCheckService.php:32
#, fuzzy
msgid "Your store does not appear to be using a secure connection. A secure connection (https) is required to use SureCart to process live transactions."
msgstr "Sua loja não parece estar usando uma conexão segura. Uma conexão segura (https) é necessária para usar o SureCart para processar transações ao vivo."

#: onboarding/components/SetupDone.js:45
msgid "Your store has been created."
msgstr ""

#: dashboard/Dashboard.js:88
msgid "Your store is now connected to SureCart."
msgstr ""

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:55
msgid "You’ll need to collect sales tax if you meet certain state requirements, also known as nexus. To start collecting tax, you need to register with the appropriate state tax authority."
msgstr "Você precisará coletar o imposto sobre vendas se atender a determinados requisitos estaduais, também conhecidos como nexus. Para começar a recolher impostos, você precisa se registrar na autoridade tributária estadual apropriada."

#: address.js:258
msgid "Zambia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:374
#, fuzzy
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zâmbia Kwacha"

#: address.js:259
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:181
msgid "Zone Name"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:117
msgid "Zone added"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:111
msgid "Zone updated"
msgstr ""

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of a faulty block.
#: Blocks/CheckoutForm/Block.php:39
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[renderização do bloco interrompida]"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "account"
msgstr "conta"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ad hoc"
msgstr "ad hoc"

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "endereço"

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:70
#, fuzzy
msgid "adjust your settings"
msgstr "ajuste suas configurações"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "amount"
msgstr "valor"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:98
msgid "and"
msgstr ""

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "android"
msgstr "android"

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "apple"
msgstr "apple"

#: sc-upcoming-invoice.js:182
msgid "at the end of your billing cycle on"
msgstr "ao final do seu ciclo de cobrança em"

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bump"
msgstr "bump"

#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Submit/block.json
#: Blocks/Subtotal/block.json
#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botão"

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:75
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:83
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:86
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:126
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:128
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:146
msgctxt "buy-page-slug"
msgid "buy"
msgstr "comprar"

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
#: Blocks/Product/BuyButtons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "buy"
msgstr "comprar"

#: Blocks/Card/block.json
#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "card"
msgstr "cartão"

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:66
#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:189
#, fuzzy
msgctxt "Cart slug"
msgid "cart"
msgstr "carrinho"

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "caixa de seleção"

#: src/Install/InstallService.php:25
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:89
msgctxt "Form slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"

#: src/Install/InstallService.php:124
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:115
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Checkbox/block.json
#: Blocks/CheckoutForm/block.json
#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
#: Blocks/TaxLineItem/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "choice"
msgstr "opção"

#: Blocks/CollapsibleRow/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "collapse"
msgstr "colapsar"

#: Blocks/Card/block.json
#: Blocks/Confirmation/block.json
#: Blocks/OrderBumps/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"

#: Blocks/CartCoupon/block.json
#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "coupon"
msgstr "cupom"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "credit"
msgstr "crédito"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
#: Blocks/Input/block.json
#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "personalizado"

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
#: Blocks/BuyButton/block.json
#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
#: Blocks/FirstName/block.json
#: Blocks/LastName/block.json
#: Blocks/LogoutButton/block.json
#: Blocks/Name/block.json
#: Blocks/NameYourPrice/block.json
#: Blocks/OrderBumps/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "customer"
msgstr "cliente"

#: src/Install/InstallService.php:136
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:125
msgctxt "Page slug"
msgid "customer-dashboard"
msgstr "customer-dashboard"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
#: Blocks/LogoutButton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dashboard"
msgstr "painel"

#. translators: number of days.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:251
#: util/translations.js:15
#: price.js:35
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: sc-quantity-select2.js:66
msgid "decrease number"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Description/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descrição"

#: Blocks/Card/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "details"
msgstr "detalhes"

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "discount"
msgstr "desconto"

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisor"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:14
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "donation"
msgstr "doação"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "download"

#: Blocks/Email/block.json
#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Checkbox/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "engine"
msgstr "mecanismo"

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "error"
msgstr "erro"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:143
#: util/translations.js:6
#: util/translations.js:50
#: price.js:32
#: price.js:51
msgid "every"
msgstr "a cada"

#: Blocks/CartItems/edit.js:78
msgid "every month"
msgstr "todo mês"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:59
msgid "exist"
msgstr "existe"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:13
msgid "exists"
msgstr "existe"

#: Blocks/Input/block.json
#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "campo"

#: Blocks/FirstName/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "first-name"
msgstr "first-name"

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:241
#: util/translations.js:51
#: price.js:51
#: sc-order-bump2.js:53
#: sc-price-choice.js:787
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "para"

#: Blocks/CheckoutForm/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"

#: products/modules/Shipping.js:20
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:39
msgid "g"
msgstr ""

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "google"
msgstr "google"

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "heading"
msgstr "cabeçalho"

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:73
msgid "https://"
msgstr "https://"

#: settings/account/AccountSettings.js:127
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "imagem"

#: sc-upcoming-invoice.js:184
msgid "immediately"
msgstr "imediatamente"

#: sc-line-item-tax2.js:37
msgid "included"
msgstr ""

#: sc-quantity-select2.js:66
msgid "increase number"
msgstr ""

#: Blocks/Input/block.json
#: Blocks/Password/block.json
#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:21
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:15
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:16
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:37
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:19
msgid "is greater or equal to"
msgstr "é maior ou igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:29
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:17
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:41
msgid "is less or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:33
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:18
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:20
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:25
msgid "is not equal to"
msgstr "não é igual a"

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "item"
msgstr "item"

#: products/modules/Shipping.js:18
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:37
msgid "kg"
msgstr ""

#: Blocks/LastName/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "last-name"
msgstr "last-name"

#: products/modules/Shipping.js:17
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:36
msgid "lb"
msgstr ""

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "line"
msgstr "linha"

#: Blocks/LineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "line-items"
msgstr "itens de linha"

#: Blocks/ProductItemList/block.json
#: Blocks/ProductItemTitle/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "lista"

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "lite item"
msgstr "item de linha"

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: Blocks/Email/block.json
#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "correspondência"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:11
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:51
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:11
msgid "matches all of"
msgstr "corresponde a todos os"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:7
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:47
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:69
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:10
msgid "matches any of"
msgstr "corresponde a qualquer um dos"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:15
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:55
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:73
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:12
msgid "matches none of"
msgstr "não corresponde a nenhum dos"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:40
#, fuzzy
msgid "max count reached"
msgstr "contagem máxima atingida"

#: Blocks/Product/Media/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "media"
msgstr "mídia"

#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "meta"
msgstr "meta"

#: price.js:52
msgid "mo"
msgid_plural "%d mos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of months
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:263
#: util/translations.js:29
#: price.js:39
#, fuzzy
msgid "month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "mês"
msgstr[1] "%d meses"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:37
#, fuzzy
msgid "must be 15 minutes or more"
msgstr "deve ser de 15 minutos ou mais"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:39
#, fuzzy
msgid "must be at least 12 hours between emails"
msgstr "deve haver pelo menos 12 horas entre os e-mails"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:41
msgid "must be between %1$s and %2$s"
msgstr "deve ser entre %1$s e %2$s"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:38
#, fuzzy
msgid "must be less than 1 week"
msgstr "deve ser inferior a 1 semana"

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
#: Blocks/BuyButton/block.json
#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
#: Blocks/FirstName/block.json
#: Blocks/LastName/block.json
#: Blocks/LogoutButton/block.json
#: Blocks/Name/block.json
#: Blocks/NameYourPrice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nome"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:63
msgid "not exist"
msgstr "não existe"

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notice"
msgstr "aviso"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:74
msgid "notifications@surecart.com"
msgstr "notifications@surecart.com"

#: components/StorageLimitWarning.js:70
#, fuzzy
msgid "of"
msgstr "de"

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:216
msgid "of %d"
msgstr ""

#: sc-subscription-details2.js:79
#: sc-subscription-details2.js:81
msgid "on"
msgstr "em"

#: util/translations.js:7
#: util/translations.js:56
#: util/translations.js:63
#: price.js:32
#: price.js:52
#: price.js:54
msgid "once"
msgstr "uma vez"

#: sc-login-form.js:150
msgid "or"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:178
msgid "or drag and drop a file to upload."
msgstr "ou arraste e solte um arquivo para enviar."

#: src/Install/InstallService.php:131
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:120
msgctxt "Page slug"
msgid "order-confirmation"
msgstr "order-confirmation"

#: products/modules/Shipping.js:19
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:38
msgid "oz"
msgstr ""

#: Blocks/Password/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "password"
msgstr "senha"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "paypal"
msgstr "paypal"

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "telefone"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "price"
msgstr "preço"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "product"
msgstr "produto"

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:35
msgctxt "product-page-slug"
msgid "products"
msgstr "produtos"

#: Blocks/ProductItemList/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "products"
msgstr "produtos"

#: Blocks/CartCoupon/block.json
#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "promo"
msgstr "promoção"

#: Blocks/Product/Quantity/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "quantity"
msgstr "quantidade"

#: Blocks/Radio/block.json
#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "seleção"

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio-group"
msgstr "radio-group"

#: settings/account/AccountSettings.js:307
#: settings/account/AccountSettings.js:308
msgid "reCaptcha Secret Key"
msgstr "Chave Secreta reCaptcha"

#: settings/account/AccountSettings.js:291
#: settings/account/AccountSettings.js:292
msgid "reCaptcha Site Key"
msgstr "Chave do site reCaptcha"

#: settings/account/AccountSettings.js:329
msgid "register a new site and choose v3."
msgstr "registre um novo site e escolha a versão v3."

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "selecionar"

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "shipping"
msgstr "envio"

#: settings/shipping/profile/Products.js:407
msgid "shipping settings"
msgstr ""

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:90
msgctxt "Shop page slug"
msgid "shop"
msgstr "loja"

#: sc-product-line-item2.js:39
msgid "starting in %d day"
msgid_plural "starting in %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "store"
msgstr "loja"

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "store logo"
msgstr "logo da loja"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "stripe"

#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Submit/block.json
#: Blocks/Subtotal/block.json
#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: Blocks/TaxLineItem/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtotal"
msgstr "subtotal"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "resumo"

#: Blocks/Radio/block.json
#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "surecart"
msgstr "surecart"

#: Blocks/Address/block.json
#: Blocks/TaxLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tax"
msgstr "imposto"

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: Blocks/Input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"

#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "textarea"
msgstr "textarea"

#: Blocks/Confirmation/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "thank"
msgstr "obrigado"

#: Blocks/Confirmation/block.json
#: Blocks/OrderBumps/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "thank you"
msgstr "obrigado"

#: customers/EditCustomer.js:85
msgid "this customer"
msgstr "este cliente"

#: Blocks/ProductItemImage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatura"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:147
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "vezes"

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "título"

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

#: Blocks/LineItems/block.json
#: Blocks/TaxLineItem/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "total"
msgstr "total"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "totals"
msgstr "totais"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "user"
msgstr "usuário"

#: dashboard/components/overview/charts/ChartSummary.js:56
#, fuzzy
msgid "vs %s last period"
msgstr "vs %s último período"

#. translators: number of weeks.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:257
#: util/translations.js:22
#: price.js:37
#, fuzzy
msgid "week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: price.js:50
msgid "wk"
msgid_plural "%d wks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of yearls
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:269
#: util/translations.js:36
#: price.js:41
#, fuzzy
msgid "year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "ano"
msgstr[1] "%d anos"

#: price.js:54
msgid "yr"
msgid_plural "%d yrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: address.js:260
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
