msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: lokalise.com\n"
"Project-Id-Version: SureCart WP\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 22:49\n"
"Last-Translator: lokalise.com\n"
"Language-Team: lokalise.com\n\n"
"Language: pt_PT\n"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:101
#: components/subscriptions/Cancel.js:69
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:96
msgid "\tAt end of current period"
msgstr "\tNo final do período atual"

#. translators: %d is the number of other prices.
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:248
msgid " and %d other price."
msgid_plural " and %d other prices."
msgstr[0] " e %d outro preço."
msgstr[1] " e %d outros preços."

#: sc-charges-list.js:112
msgid "#%s"
msgstr ""

#. translators: 1: Block label (i.e. "Block: Column"), 2: Position of the selected block, 3: Total number of sibling blocks of the same type
#: Blocks/Column/edit.js:104
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d de %3$d)"

#. translators: Coupon % off.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:313
#: price.js:13
msgid "%1d%% off"
msgstr "%1d %% de desconto"

#: licenses/modules/Activations/index.js:100
msgid "%1s of %2s Activations Used"
msgstr "%1s de %2s ativações usadas"

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:99
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:49
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: subscriptions/show/modules/Details.js:110
msgid "%d Remaining"
msgstr "%d Restante(s)"

#: sc-rich-text.js:18842
#: sc-textarea2.js:183
msgid "%d characters remaining"
msgstr ""

#. translators: number of days.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:251
#: util/translations.js:14
#: price.js:35
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: sc-product-line-item2.js:37
msgid "%d day free"
msgid_plural "%d days free"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:80
msgid "%d day left in trial"
msgid_plural "%d days left in trial"
msgstr[0] "%d dia restante no periodo avaliação/experimentação"
msgstr[1] "%d dias restantes no periodo avaliação/experimentação"

#: price.js:52
msgid "%d mo"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of months
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:263
#: util/translations.js:28
#: price.js:39
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"

#: coupons/Sidebar.js:33
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"

#: util/translations.js:79
#: price.js:81
msgid "%d payment"
msgid_plural "%d payments"
msgstr[0] "%d pagamento"
msgstr[1] "%d pagamentos"

#: price.js:86
msgid "%d payment remaining"
msgid_plural "%d payments remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: settings/shipping/profile/Products.js:184
msgid "%d price"
msgid_plural "%d prices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: coupons/modules/Product.js:104
msgid "%d prices"
msgstr "%d preços"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:35
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of weeks.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:257
#: util/translations.js:21
#: price.js:37
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: price.js:50
msgid "%d wk"
msgid_plural "%d wks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of yearls
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:269
#: util/translations.js:35
#: price.js:41
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"

#: price.js:54
msgid "%d yr"
msgid_plural "%d yrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: Coupon % off.
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:194
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:25
msgid "%d%% off"
msgstr "%d %% de desconto"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:147
msgid "%s Tax Region"
msgstr "%s Região fiscal"

#. translators: %s: human-readable time difference
#: src/Support/TimeDate.php:75
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:12
msgid "%s can't be blank."
msgstr "%s não pode ficar em branco."

#: components/MediaLibrary/index.js:370
#: sc-purchase-downloads-list2.js:54
msgid "%s file"
msgid_plural "%s files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: field name.
#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:60
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:10
msgid "%s is invalid."
msgstr "%s é inválido."

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:20
msgid "%s is no longer purchasable."
msgstr "%s não pode mais ser comprado."

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:16
msgid "%s is not available with subscriptions."
msgstr "%s não está disponível nas subscrições."

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:18
msgid "%s is too high."
msgstr "%s é muito alto."

#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:56
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:66
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:71
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:120
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:71
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:120
#: sc-invoices-list.js:125
#: sc-orders-list.js:134
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s itens"

#. translators: attribute.
#: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:14
msgid "%s must be a number."
msgstr "%s deve ser um número."

#: products/modules/integrations/Integration.js:153
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectCoupons/index.js:26
msgid "%s off"
msgstr "%s desativado"

#. translators: Manual payment method.
#: Blocks/Payment/Block.php:228
#: Blocks/Payment/components/ManualPaymentMethod.js:20
msgid "%s selected for check out."
msgstr "%s selecionado(s) para check-out."

#: sc-mollie-add-method.js:102
msgid "%s selected."
msgstr ""

#: coupons/Sidebar.js:14
msgid "%s%% off"
msgstr "%s %% de desconto"

#: Blocks/SessionDetail/edit.js:83
msgid "(Not in this example order, but will be conditionally displayed)"
msgstr "(Não neste pedido de exemplo, mas será apresentado condicionalmente)"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:345
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:283
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d mais"

#: checkouts/modules/Price.js:102
msgid "--"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:29
msgid "1 Day"
msgstr "1 dia"

#: settings/abandoned/util.js:9
msgid "1 Hour"
msgstr "1 hora"

#: settings/abandoned/util.js:57
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:26
msgid "1-2 days"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:291
msgid "1. Create Zone"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:33
msgid "1.5 Days"
msgstr "1,5 dias"

#: Blocks/Columns/variations.js:17
msgid "100"
msgstr "100"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:95
msgid "10:16"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:25
msgid "12 Hours"
msgstr "12 horas"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:69
msgid "16:10"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:73
msgid "16:9"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:37
msgid "2 Days"
msgstr "2 dias"

#: settings/abandoned/util.js:13
msgid "2 Hours"
msgstr "2 horas"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:295
msgid "2. Create Rate"
msgstr ""

#: Blocks/Columns/variations.js:132
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:107
msgid "2:3"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:41
msgid "3 Days"
msgstr "3 dias"

#: settings/abandoned/util.js:17
msgid "3 Hours"
msgstr "3 horas"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:44
msgid "3-5 days"
msgstr ""

#: Blocks/Columns/variations.js:60
msgid "30 / 70"
msgstr "30 / 70"

#: Blocks/Columns/variations.js:108
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:81
msgid "3:2"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:103
msgid "3:4"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:45
msgid "4 Days"
msgstr "4 dias"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:77
msgid "4:3"
msgstr ""

#: settings/abandoned/util.js:49
msgid "5 Days"
msgstr "5 dias"

#: Blocks/Columns/variations.js:38
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"

#: settings/abandoned/util.js:53
msgid "6 Days"
msgstr "6 dias"

#: settings/abandoned/util.js:21
msgid "6 Hours"
msgstr "6 horas"

#: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:102
msgid "69% of shoppers abandon their checkouts before completing a purchase. Recover lost revenue with automated, high-converting emails."
msgstr "69% dos compradores abandonam seus checkouts antes de concluir uma compra. Recupere a receita perdida com e-mails automatizados de alta conversão."

#: Blocks/Columns/variations.js:84
msgid "70 / 30"
msgstr "70 / 30"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:99
msgid "9:16"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Media/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A container to display the product media"
msgstr ""

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "A default payment method will be used as a fallback in case other payment methods get removed from a subscription."
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:128
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:320
msgid "A description to let the customer know the average time it takes for shipping."
msgstr ""

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:56
msgid "A display name for file."
msgstr "Um nome de apresentação para o ficheiro."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:93
#: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:133
#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:122
#: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:102
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:137
#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:76
msgid "A limit on the number of items to be returned, between 1 and 100."
msgstr "Um limite no número de itens a serem devolvidos, entre 1 e 100."

#: src/Rest/ProductMediaRestServiceProvider.php:101
msgid "A limit on the number of records returned"
msgstr "Um limite para o número de registos devolvidos"

#: settings/portal/PortalSettings.js:153
msgid "A link to your privacy policy page."
msgstr "Uma hiperligação para a sua página de política de privacidade."

#: settings/account/AccountSettings.js:267
msgid "A link to your store terms page."
msgstr ""

#: bumps/CreateBump.js:65
#: bumps/modules/Name.js:11
msgid "A name for this bump that will be visible to customers."
msgstr "Um nome para esta oferta adicional(bump) que ficará visível para os clientes."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:93
#: bumps/modules/Name.js:18
msgid "A name for this bump that will be visible to customers. If empty, the product name will be used."
msgstr "Um nome para essa oferta adicional/bump que ficará visível para os clientes. Se estiver vazio, o nome do produto será usado."

#: product-groups/modules/Details.js:28
msgid "A name for your product group."
msgstr "Um nome para seu grupo de produtos."

#: product-groups/CreateProductGroup.js:57
msgid "A name for your product group. It is not shown to customers."
msgstr "Um nome para seu grupo de produtos. Não é mostrado aos clientes."

#: products/CreateProduct.js:56
#: products/modules/Details.js:19
msgid "A name for your product."
msgstr "Um nome para o seu produto."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:23
msgid "A price with this currency and recurring interval already exists. Please create a new product to create this price."
msgstr "Já existe um preço com esta moeda e intervalo recorrente. Por favor, crie um novo produto para criar este preço."

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:67
msgid "A product purchase will be automatically synced with this item."
msgstr "A compra de um produto será sincronizada automaticamente com este item."

#: products/modules/Details.js:31
msgid "A short description for your product that is displayed on product and instant checkouts."
msgstr "Uma breve descrição do seu produto que é apresentada no produto e nos checkouts instantâneos"

#: Blocks/Column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Uma única coluna dentro de um bloco de colunas."

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:83
msgid "A single product template allows you to easily design the layout and style of SureCart single product pages, and apply that template to various conditions that you assign."
msgstr ""

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:38
msgid "A specific product id."
msgstr "Um ID de produto específico."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductNameDataField.php:38
msgid "A specific product name."
msgstr "Um nome de produto específico."

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:65
msgid "A valid file URL."
msgstr "Um URL de ficheiro válido."

#: tax.js:10
msgid "ABN Number"
msgstr "Identificação ABN"

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:284
#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:219
msgid "AND"
msgstr "E"

#: settings/connection/ConnectionSettings.js:54
msgid "API Token"
msgstr "Token API"

#: orders/modules/TaxInfo.js:8
#: tax.js:11
msgid "AU ABN"
msgstr "AU ABN"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:32
msgid "AU ABN Label"
msgstr "Etiqueta AU ABN"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:195
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:126
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonado"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:25
#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:112
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:79
msgid "Abandoned Checkout"
msgstr "Check-out abandonado"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:241
msgid "Abandoned Checkout #1"
msgstr "Checkout abandonado #1"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:253
msgid "Abandoned Checkout #2"
msgstr "Checkout abandonado #2"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:265
msgid "Abandoned Checkout #3"
msgstr "Checkout abandonado #3"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:160
msgid "Abandoned Checkout Discount"
msgstr "Desconto de checkout abandonado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutViewController.php:22
#: admin/abandoned-orders/index.php:13
#: store/add-entities.js:117
msgid "Abandoned Checkouts"
msgstr "Check-outs abandonados"

#: settings/tax/TaxSettings.js:160
msgid "Accept the order and apply reverse charge."
msgstr "Aceitar o pedido e aplicar a autoliquidação."

#: settings/tax/TaxSettings.js:153
msgid "Accept the order but don’t apply reverse charge."
msgstr "Aceitar a encomenda, mas não aplicar a autoliquidação."

#: src/Controllers/Web/DashboardController.php:77
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: Controllers/UserController.php:32
#: Controllers/UserController.php:64
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:33
msgid "Account Details"
msgstr "Dados da conta"

#: sc-wordpress-user-edit.js:61
#: sc-wordpress-user.js:27
msgid "Account Email"
msgstr ""

#: orders/Order.js:146
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:206
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:73
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: store/add-entities.js:18
msgid "Activation"
msgstr "Activação"

#: licenses/modules/Details/index.js:47
#: products/modules/Licensing.js:63
msgid "Activation Limit"
msgstr "Limite de ativação"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:78
msgid "Activation deleted."
msgstr "Ativação eliminada."

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:102
msgid "Activation updated."
msgstr "Ativação atualizada."

#: licenses/modules/Activations/index.js:94
#: sc-licenses-list.js:54
#: sc-subscription-details2.js:107
msgid "Activations"
msgstr "Ativações"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:54
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:236
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:123
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:61
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:54
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:61
#: licenses/modules/Details/index.js:14
#: util.js:44
#: sc-licenses-list.js:30
#: sc-subscription-status-badge2.js:54
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:47
#: sc-payment-methods-list.js:154
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: Blocks/Donation/edit.js:267
msgid "Add  Amount"
msgstr "Adicionar montante"

#: controls/AddPriceUI.js:59
msgid "Add A Buy Link"
msgstr "Adicionar um link de compra"

#: bumps/modules/Conditions.js:28
#: bumps/modules/NewCondition.js:42
msgid "Add A Condition"
msgstr "Adicionar uma condição"

#: products/modules/Prices/index.js:103
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:103
msgid "Add A Price"
msgstr "Adicione um preço"

#: onboarding/Onboarding.js:166
msgid "Add A Product"
msgstr ""

#: coupons/modules/NewRestriction.js:46
#: coupons/modules/Restrictions.js:31
msgid "Add A Restriction"
msgstr "Adicionar uma restrição"

#: checkouts/modules/Address.js:82
msgid "Add A Shipping Address"
msgstr ""

#: checkouts/modules/Tax/index.js:94
msgid "Add A Tax ID"
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:34
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:34
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:34
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:32
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:43
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:32
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:34
msgid "Add A Title…"
msgstr "Adicionar um título..."

#: Blocks/Donation/edit.js:216
msgid "Add Amount"
msgstr "Adicionar montante"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectCoupons/index.js:91
msgid "Add Another Coupon"
msgstr "Adicionar outro cupão"

#: products/modules/Prices/index.js:58
msgid "Add Another Price"
msgstr "Adicionar outro preço"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectProcessors/index.js:115
msgid "Add Another Processor"
msgstr "Adicionar outro processador de pagamento."

#: product-groups/components/SelectProduct.js:50
msgid "Add Another Product"
msgstr "Adicionar outro produto"

#: bumps/modules/NewCondition.js:164
msgid "Add Condition"
msgstr "Adicionar condição"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:169
msgid "Add Conditions"
msgstr "Adicionar condições"

#: Blocks/Totals/edit.js:52
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Add Coupon Code"
msgstr "Adicionar código de cupão"

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:96
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:185
msgid "Add Customer"
msgstr "Adicionar cliente"

#: products/modules/Downloads.js:93
msgid "Add Downloads"
msgstr "Adicionar downloads"

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:30
msgid "Add External Link"
msgstr "Adicionar ligação externa"

#: coupons/modules/NewRestriction.js:182
msgid "Add Filter"
msgstr "Adicionar filtro"

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:23
msgid "Add Free Trial"
msgstr "Adicionar teste/periodo  gratuito"

#: products/modules/Image/AddImage.js:58
msgid "Add From URL"
msgstr "Adicionar de URL"

#: products/modules/Image.js:98
#: settings/brand/Logo.js:100
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:59
#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:103
msgid "Add Integration"
msgstr "Adicionar integração"

#: components/UrlSelect.js:172
#: controls/AddPriceUI.js:94
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar ligação"

#: components/MediaLibrary/template.js:21
msgid "Add Media"
msgstr "Adicionar mídia"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:213
msgctxt "Cart"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:206
msgctxt "Checkout Form"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: layouts/partials/admin-index-header.php:14
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:77
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:167
#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:80
#: sc-subscription-payment-method.js:138
#: sc-subscription-payment-method.js:157
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:38
msgctxt "SureCart Product"
msgid "Add New"
msgstr ""

#: sc-paystack-add-method.js:71
msgid "Add New Card"
msgstr ""

#: products/modules/integrations/Integrations.js:57
msgid "Add New Integration"
msgstr "Adicionar nova integração"

#: components/SelectPrice.js:78
#: components/SelectPrice.js:116
msgid "Add New Product"
msgstr "Adicionar novo produto"

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:245
msgid "Add New Profile"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/AddShippingRate.js:16
msgid "Add New Shipping Rate"
msgstr ""

#: components/SelectProductGroup.js:58
msgid "Add New Upgrade Group"
msgstr "Adicionar novo grupo de atualização"

#: Controllers/PaymentMethodController.php:106
#: Controllers/PaymentMethodController.php:111
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Adicionar método de pagamento"

#: product-groups/modules/NewProduct.js:59
#: product-groups/modules/NewProduct.js:75
#: Blocks/CheckoutForm/components/Options.js:39
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:128
#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:92
#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:139
#: components/PriceChoices.js:81
msgid "Add Product"
msgstr "Adicionar produto"

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:56
msgid "Add Product Image"
msgstr "Adicionar imagem do produto"

#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:36
msgid "Add Product Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de produto"

#: coupons/modules/Codes.js:59
msgid "Add Promotion Code"
msgstr "Adicionar código promocional"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:194
#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:228
msgid "Add Rate"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:91
msgid "Add Shipping Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:72
msgid "Add Shipping Profile"
msgstr ""

#: Blocks/Donation/edit.js:249
msgid "Add Suggested Donation Amount"
msgstr "Adicionar o valor do donativo sugerido"

#: products/components/SelectTemplate/form.js:89
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:81
msgid "Add Template"
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/Block.php:95
msgid "Add To Cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Add To Cart Button"
msgstr "Botão Adicionar ao carrinho"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:261
msgid "Add To Cart Button Shortcode"
msgstr "Shortcode do botão Adicionar ao carrinho"

#: orders/modules/Fulfillment/components/AddTracking.js:70
#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:165
msgid "Add Tracking"
msgstr ""

#: src/Integrations/User/UserService.php:57
msgid "Add User Role"
msgstr "Adicionar função de utilizador."

#: src/Integrations/User/UserService.php:48
msgid "Add WordPress User Role"
msgstr "Adicionar função de utilizador do WordPress"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:265
msgid "Add Zone"
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block variation description"
msgid "Add a button to add the product to the cart."
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a buy now or add to cart button."
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:174
msgid "Add a checkout form"
msgstr "Adicionar um formulário de checkout"

#: bumps/modules/Description.js:18
msgid "Add a descirption that will get your customers excited about the offer."
msgstr "Adicione uma descrição que deixe seus clientes entusiasmados com a oferta."

#: bumps/modules/Description.js:10
msgid "Add a description"
msgstr "Adicione uma descrição"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:162
msgid "Add a discount incentive for abandoned cart."
msgstr "Adicione um incentivo de desconto para carrinho abandonado."

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:117
msgid "Add a tab name"
msgstr "Adicionar um nome de separador"

#: products/modules/SearchEngine.js:62
msgid "Add a title and description to see how this product might appear in a search engine listing"
msgstr ""

#: Blocks/CartHeader/edit.js:39
msgid "Add a title…"
msgstr "Adicionar um título..."

#: settings/order/OrderProtocol.js:118
msgid "Add additional information to receipts and invoices."
msgstr "Acrescentar informações adicionais aos recibos e facturas."

#: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:117
msgid "Add another tracking number"
msgstr ""

#: dashboard/components/GetStarted.js:73
msgid "Add buy and cart buttons"
msgstr "Adicionar botões de compra e carrinho"

#: dashboard/components/GetStarted.js:74
msgid "Add cart and buy buttons to your site."
msgstr "Adicione carrinho e botões de compra ao seu site."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:66
msgid "Add custom manual tax rates for specific countries."
msgstr "Adicione taxas de impostos manuais personalizadas para países específicos."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:229
msgid "Add custom rates or destination restrictions for groups of products."
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:214
msgid "Add new Cart"
msgstr "Adicionar novo carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:207
msgid "Add new Checkout Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:39
msgid "Add new SureCart Product"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/Products.js:213
msgid "Add products to this shipping profile."
msgstr ""

#: Blocks/Checkbox/edit.js:69
msgid "Add some checkbox text..."
msgstr "Adicionar um texto de caixa de verificação..."

#: bumps/modules/Conditions.js:87
msgid "Add some conditions to display this bump."
msgstr "Adicione algumas condições para exibir esta oferta adicional/bump."

#: checkouts/modules/Prices.js:117
msgid "Add some products to this order."
msgstr ""

#: product-groups/modules/Products.js:53
msgid "Add some products to this upgrade group. A customer who has purchased one of these products can switch between others in this group."
msgstr "Adicione alguns produtos a este grupo de atualização. Um cliente que tenha adquirido um destes produtos pode alternar entre outros neste grupo."

#: Blocks/Switch/edit.js:69
msgid "Add some text..."
msgstr "Adiconar algum texto..."

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:210
#: Blocks/Button/edit.js:20
#: Blocks/BuyButton/edit.js:68
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:99
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:122
#: Blocks/LogoutButton/edit.js:71
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:37
#: Blocks/Submit/edit.js:121
msgid "Add text…"
msgstr "Adicionar texto..."

#: src/Integrations/User/UserService.php:66
msgid "Add the user role of the user who purchased the product."
msgstr "Adicione a função/papel do utilizador que comprou o produto."

#: products/modules/Upgrades.js:78
msgid "Add this product to a group with others you want the purchaser to switch between."
msgstr "Adicione este produto a um grupo com outros que você deseja que o comprador alterne."

#: Blocks/Card/edit.js:57
msgid "Add title…"
msgstr "Adicionar título..."

#: admin/connection-invalid.php:37
msgid "Add your API token to connect to SureCart."
msgstr "Adicione seu token de API para conectar ao SureCart."

#: Blocks/Heading/edit.js:57
msgid "Add your description..."
msgstr "Adicione a sua descrição..."

#: Blocks/Heading/edit.js:46
msgid "Add your title..."
msgstr "Adicione o seu título..."

#: components/MediaLibrary/Preview.js:117
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: sc-cancel-survey2.js:88
msgid "Additional Comments"
msgstr ""

#: orders/modules/MetaData.js:16
msgid "Additional Order Data"
msgstr "Dados adicionais do pedido."

#: abandoned-checkouts/modules/Address.js:10
#: invoices/modules/Address.js:7
#: orders/modules/Address.js:10
#: settings/brand/BrandSettings.js:180
#: settings/tax/TaxSettings.js:72
#: sc-address2.js:108
#: sc-form-components-validator2.js:79
#: sc-order-shipping-address2.js:33
#: sc-order-shipping-address2.js:42
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: sc-address2.js:105
#: sc-order-shipping-address2.js:41
#: sc-order-shipping-address2.js:50
msgid "Address Line 2"
msgstr ""

#: Blocks/Address/edit.js:125
msgid "Address Placeholder"
msgstr "Placeholder para Endereço"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseInvokedTrigger.php:66
msgid "Admin unrevokes a purchase"
msgstr "O administrador cancela uma compra"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:63
#: products/modules/Advanced.js:7
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:229
msgid "Advanced Options"
msgstr ""

#: admin/advanced.php:30
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:35
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:285
msgid "Advanced settings for abandoned checkouts"
msgstr "Definições avançadas para checkouts abandonados."

#: address.js:14
msgid "Afghanistan"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:235
msgid "Ajax Pagination"
msgstr ""

#: address.js:15
msgid "Albania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:240
msgid "Albanian Lek"
msgstr "albanês lek"

#: address.js:16
msgid "Algeria"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:241
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "dinar argelino"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:42
#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:56
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:65
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:63
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:56
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:60
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:86
msgid "All Cancellation Attempts"
msgstr "Todas as Tentativas de Cancelamento"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:218
msgid "All Carts"
msgstr "Todos os Carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:211
msgid "All Checkout Forms"
msgstr "Todos os formulários de checkout"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:350
msgid "All Fulfillments"
msgstr ""

#: src/Integrations/Elementor/Conditions/Conditions.php:47
#: src/Integrations/Elementor/Conditions/ProductCondition.php:46
#: Blocks/ProductItemList/modules/EditLayoutConfig.js:13
msgid "All Products"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:386
msgid "All Shipment Statuses"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:43
msgid "All SureCart Products"
msgstr ""

#: bumps/modules/Conditions.js:39
msgid "All of these items are in the cart."
msgstr "Todos estes itens estão no carrinho."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:189
msgid "All products"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/Products.js:212
#: settings/shipping/ShippingSettings.js:185
msgid "All products not in other profiles"
msgstr ""

#: coupons/modules/Restrictions.js:73
msgid "Allow Coupon"
msgstr "Permitir cupão"

#: settings/portal/PortalSettings.js:105
msgid "Allow Subscription Cancellations"
msgstr "Permitir cancelamentos de subscrições"

#: settings/portal/PortalSettings.js:67
msgid "Allow Subscription Changes"
msgstr "Permitir alterações na subscrição"

#: settings/portal/PortalSettings.js:86
msgid "Allow Subscription Quantity Changes"
msgstr "Permitir alterações na quantidade da subscrição"

#: Blocks/Donation/edit.js:169
msgid "Allow custom amount to be entered"
msgstr "Permitir a introdução de um montante personalizado"

#: products/components/price/parts/AdHoc.js:14
msgid "Allow customers to pay what they want"
msgstr "Permita que os clientes paguem o que quiserem"

#: Blocks/CartItems/edit.js:45
#: Blocks/LineItems/edit.js:37
msgid "Allow line item quantities to be editable."
msgstr "Permitir que as quantidades dos itens de linha sejam editáveis."

#: Blocks/CartItems/edit.js:32
#: Blocks/LineItems/edit.js:24
msgid "Allow line items to be removed."
msgstr "Permitir a remoção de itens de linha."

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:268
msgid "Allow the user to sort by newest, alphabetical and more."
msgstr ""

#: sc-product-item-list.js:141
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Alphabetical, A-Z"
msgstr ""

#: sc-product-item-list.js:143
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Alphabetical, Z-A"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:301
msgid "Also enable abandoned checkouts in test mode."
msgstr "Activar também as verificações de abandono de checkout no modo de teste."

#: settings/account/components/CartSettings.js:202
msgid "Always Show Cart (Menu Only)"
msgstr "Mostrar sempre o carrinho (apenas no menu)"

#: Blocks/CartMenuButton/edit.js:70
msgid "Always show cart"
msgstr "Mostrar sempre o carrinho"

#: address.js:17
msgid "American Samoa"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:14
#: coupons/modules/Types.js:42
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:104
#: customers/modules/Charges.js:63
#: invoices/modules/Charges.js:16
#: invoices/modules/Refunds.js:14
#: orders/modules/Charges.js:63
#: orders/modules/PaymentFailures.js:21
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:57
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:18
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:81
#: Blocks/AddToCartButton/Block.php:81
#: Blocks/Donation/edit.js:258
#: Blocks/DonationAmount/edit.js:34
msgid "Amount"
msgstr "Montante"

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:78
msgid "Amount (in the currency of the price) that will be taken off line items associated with this bump."
msgstr "Montante (na moeda do preço) que será retirado dos itens de linha associados a essa oferta adicional/bump."

#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:127
msgid "Amount Due"
msgstr "Montante a pagar"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:12
#: coupons/modules/Types.js:87
#: settings/abandoned/Coupon.js:102
msgid "Amount Off"
msgstr "Desconto aplicado"

#: invoices/modules/LineItems.js:71
msgid "Amount Paid"
msgstr "Montante pago"

#: orders/modules/Refunds.js:77
msgid "Amount Refunded"
msgstr "Valor Reembolsado"

#: products/modules/integrations/Integration.js:83
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu m erro"

#: Blocks/Form/Block.php:169
msgid "An error occurred while processing the card. Check the card details are correct or use a different card."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o cartão. Verifique se os dados do cartão estão correctos ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:140
msgid "An invoice cannot be generated for the specified customer as there are no pending invoice items. Check that the correct customer is being specified or create any necessary invoice items first."
msgstr "Não é possível gerar uma factura para o cliente especificado porque não existem itens de factura pendentes. Verifique se está a ser especificado o cliente correcto ou crie primeiro os itens de factura necessários."

#: Blocks/Form/Block.php:141
msgid "An invoice cannot be generated for the specified subscription as there are no pending invoice items. Check that the correct subscription is being specified or create any necessary invoice items first."
msgstr "Não é possível gerar uma factura para a subscrição especificada porque não existem itens de factura pendentes. Verifique se está a ser especificada a subscrição correcta ou crie primeiro os itens de factura necessários."

#: fetch.js:737
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""

#: admin/product-groups/index.php:10
msgid "An upgrade groups is how you define upgrade and downgrade paths for your customers. It is based on products they have previously purchased."
msgstr "Um grupo de upgrade é como você define os caminhos de upgrade e downgrade para seus clientes. É baseado em produtos que eles compraram anteriormente."

#: address.js:18
msgid "Andorra"
msgstr ""

#: address.js:19
msgid "Angola"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:242
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Kwanza angolano"

#: address.js:20
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: sc-mollie-add-method.js:102
msgid "Another step will appear after submitting your order to add this payment method."
msgstr ""

#: Blocks/Payment/Block.php:159
#: Blocks/Payment/Block.php:176
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:66
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:95
msgid "Another step will appear after submitting your order to complete your purchase details."
msgstr "Depois de submeter o seu pedido, aparecerá um outro passo para completar os detalhes da sua compra."

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:46
msgid "Answer created."
msgstr "Resposta criada."

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:45
msgid "Answer updated."
msgstr "Resposta atualizada."

#: address.js:21
msgid "Antarctica"
msgstr ""

#: address.js:22
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""

#: coupons/modules/SelectCustomer.js:155
msgid "Any Customer"
msgstr "Qualquer cliente"

#: bumps/modules/Conditions.js:46
msgid "Any of these items are in the cart."
msgstr "Qualquer um destes itens está no carrinho."

#: components/filters/product/ProductFilter.js:33
msgid "Any price"
msgstr "Qualquer preço"

#: admin/connection-invalid.php:39
#: admin/connection.php:48
#: admin/plugin.php:82
msgid "Api Token"
msgstr "Token de API"

#: admin/onboarding/complete.php:67
msgid "Api token"
msgstr "Token de API"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:83
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:81
msgid "Application UI Icon Pack"
msgstr "Pacote ícones IU da aplicação"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:59
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:76
#: orders/modules/LineItems/index.js:167
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:76
#: sc-order.js:127
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Applied Balance"
msgstr "Saldo Aplicado"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:65
msgid "Applied to balance"
msgstr "Aplicado/utilizado no saldo disponível"

#: dashboard/DatePicker.js:24
#: components/ColorPopup.js:83
#: sc-order-coupon-form.js:35
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: Blocks/Totals/edit.js:53
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Aplicar cupão"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:351
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:295
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:165
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:331
#: bumps/EditBump.js:138
#: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:30
#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:97
#: coupons/modules/Code.js:156
#: products/components/product/ActionsDropdown.js:30
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:176
#: products/modules/SingleDownload.js:269
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: products/EditProduct.js:108
msgid "Archive %s? This product will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Arquivar %s ? Este produto não poderá ser adquirido e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: bumps/EditBump.js:103
msgid "Archive this bump? This bump will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Arquivar esta oferta adicional/bump? Esta oferta adicional/bump não poderá ser adquirida e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:70
msgid "Archive this price? This product will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Arquivar este preço? Este produto não poderá ser adquirido e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: product-groups/EditProductGroup.js:76
msgid "Archive this product group?"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:55
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:62
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:183
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:55
#: coupons/modules/Code.js:118
#: product-groups/EditProductGroup.js:95
#: products/EditProduct.js:184
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:200
#: products/modules/SingleDownload.js:230
#: util.js:42
msgid "Archived"
msgstr "arquivado"

#: coupons/Sidebar.js:109
#: products/Sidebar.js:57
msgid "Archived On"
msgstr "Arquivado em"

#: coupons/modules/Code.js:58
msgid "Archived."
msgstr "Arquivado."

#: products/modules/Image/ConfirmDeleteImage.js:45
msgid "Are you sure you want remove this product image?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover esta imagem do produto?"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:296
msgid "Are you sure you want to archive this coupon? This will be unavailable for purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja arquivar este cupão? Este cupão não estará disponível para compra."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:167
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:332
msgid "Are you sure you want to archive this product? This will be unavailable for purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja arquivar este produto? Isso não estará disponível para compra."

#: sc-subscription.js:70
msgid "Are you sure you want to cancel the pending update to your plan?"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:78
msgid "Are you sure you want to change the template? This will completely replace your current form."
msgstr "Tem a certeza de que pretende alterar o modelo? Isto irá substituir completamente o seu formulário actual."

#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:46
msgid "Are you sure you want to complete this payment plan? This will eliminate any additional payments and mark the plan as complete. You cannot undo this."
msgstr "Tem a certeza de que pretende concluir este plano de pagamento? Esta ação eliminará quaisquer pagamentos adicionais e marcará o plano como concluído. Não é possível anular esta ação."

#: checkouts/CreateCheckout.js:328
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:58
msgid "Are you sure you want to delete shipping profile? Deleting the shipping profile will remove associated shipping rates and shipping zones."
msgstr ""

#: coupons/EditCoupon.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja eliminar este cupão?"

#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:50
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:29
msgid "Are you sure you want to delete this payment method?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta forma de pagamento?"

#: coupons/modules/Code.js:193
msgid "Are you sure you want to delete this promotion code?"
msgstr "Tem certeza de que deseja eliminar este código promocional?"

#: settings/subscription-preservation/Reason.js:29
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar?"

#: bumps/modules/NewCondition.js:23
#: coupons/modules/NewRestriction.js:27
msgid "Are you sure you want to discard this condition?"
msgstr "Tem certeza de que deseja descartar esta condição?"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:37
msgid "Are you sure you want to discard this price?"
msgstr "Tem certeza de que deseja descartar este preço?"

#: customers/modules/User/index.js:74
msgid "Are you sure you want to disconnect this from this customer? This will cause them to lose access to their purchases."
msgstr "Tem certeza de que deseja desconectar este cliente? Isso fará com que eles percam o acesso às suas compras."

#: onboarding/components/ConfirmExit.js:9
msgid "Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:63
msgid "Are you sure you want to pay off subscription? This will immediately charge the customer the remaining payments on their plan."
msgstr "Tem a certeza de que pretende pagar a subscrição? Esta ação cobrará imediatamente ao cliente os pagamentos restantes do seu plano."

#: products/modules/SingleDownload.js:61
msgid "Are you sure you want to remove the download from this product?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o download deste produto?"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:62
#: licenses/modules/Activations/index.js:48
msgid "Are you sure you want to remove this activation? This site will no longer get updates."
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta ativação? Este site não receberá mais atualizações."

#: products/modules/integrations/Integration.js:70
msgid "Are you sure you want to remove this integration? This will affect existing customers who have purchased this product."
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta integração? Isso afetará os clientes existentes que compraram este produto."

#: formats/ShowPrice.js:114
msgid "Are you sure you want to remove this link?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover esta ligação?"

#: settings/brand/Logo.js:20
msgid "Are you sure you want to remove this logo?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover este logótipo?"

#: sc-payment-methods-list.js:182
#: sc-subscription-payment-method.js:85
msgid "Are you sure you want to remove this payment method?"
msgstr ""

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:149
#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:168
msgid "Are you sure you want to remove this webhook?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este webhook?"

#: products/modules/SingleDownload.js:32
msgid "Are you sure you want to replace the file in this download? This may push out a new release to everyone."
msgstr "Tem certeza de que deseja substituir o ficheiro deste download? Isso pode lançar um novo lançamento para todos."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:296
msgid "Are you sure you want to restore this coupon? This will be be available to purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar este cupão? Este cupão estará disponível para compra."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:167
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:332
msgid "Are you sure you want to restore this product? This will be be available to purchase."
msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar este produto? Isso estará disponível para compra."

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:78
msgid "Are you sure you want to retry the payment? This will attempt to charge the customer."
msgstr "Tem a certeza de que pretende tentar novamente o pagamento? Isto irá tentar cobrar ao cliente."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:15
msgid "Are you sure you want to start the subscription? This will immediately charge the customer."
msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar a subscrição? Isso cobrará imediatamente do cliente."

#: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:58
msgid "Are you sure you wish to cancel the order?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende cancelar o pedido?"

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:48
msgid "Are you sure you wish to cancel the pending update?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende cancelar a actualização pendente?"

#: components/MediaLibrary/Preview.js:52
msgid "Are you sure you wish to delete this media item? This cannot be undone."
msgstr "Tem a certeza de que deseja excluir este item de mídia? Isto não pode ser desfeito."

#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:71
msgid "Are you sure you wish to mark the order as paid?"
msgstr "Tem certeza de que deseja marcar o pedido como pago?"

#: components/UrlSelect.js:74
msgid "Are you sure you wish to remove this link?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover esta ligação?"

#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:48
msgid "Are you sure you wish to resume this subscription?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende retomar esta subscrição?"

#: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:41
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: address.js:23
msgid "Argentina"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:243
msgid "Argentine Peso"
msgstr "peso argentino"

#: address.js:24
msgid "Armenia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:244
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Dram armênio"

#: address.js:25
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:245
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Florim de Aruba"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:40
#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:84
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""

#: orders/modules/PaymentFailures.js:28
msgid "Attempt"
msgstr "Tentar"

#: Blocks/Address/edit.js:39
#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:65
#: Blocks/BumpLineItem/edit.js:13
#: Blocks/BuyButton/edit.js:81
#: Blocks/Card/edit.js:25
#: Blocks/CartBumpLineItem/edit.js:30
#: Blocks/CartCoupon/edit.js:38
#: Blocks/CartItems/edit.js:28
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:39
#: Blocks/CartSubtotal/edit.js:30
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Checkbox/edit.js:28
#: Blocks/Coupon/edit.js:35
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:10
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:19
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:18
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/edit.js:42
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:48
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:18
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:19
#: Blocks/Divider/edit.js:26
#: Blocks/Donation/edit.js:159
#: Blocks/DonationAmount/edit.js:19
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:13
#: Blocks/FirstName/edit.js:26
#: Blocks/Heading/edit.js:23
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Input/edit.js:25
#: Blocks/LastName/edit.js:26
#: Blocks/LineItems/edit.js:20
#: Blocks/Name/components/Inspector.js:14
#: Blocks/Name/edit.js:26
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:39
#: Blocks/OrderBumps/edit.js:22
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:24
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Password/edit.js:34
#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:21
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:51
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:94
#: Blocks/Radio/edit.js:20
#: Blocks/RadioGroup/edit.js:62
#: Blocks/SessionDetail/edit.js:17
#: Blocks/Submit/edit.js:27
#: Blocks/Subtotal/edit.js:12
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:13
#: Blocks/Switch/edit.js:26
#: Blocks/Textarea/edit.js:25
#: Blocks/Total/edit.js:12
#: Blocks/Totals/edit.js:74
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:23
#: settings/tax/TaxSettings.js:184
#: address.js:29
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: src/Support/Currency.php:246
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"

#: address.js:27
msgid "Austria"
msgstr ""

#: bumps/modules/Behavior.js:12
msgid "Auto Apply Discount"
msgstr "Aplicar desconto automaticamente"

#: products/modules/Shipping.js:115
msgid "Auto Fulfill"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Media/edit.js:52
msgid "Auto Height"
msgstr ""

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:181
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:246
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:103
msgid "Automatically lower your subscription cancellation while making customers happy and saving more revenue with Subscription Saver."
msgstr "Reduza automaticamente o cancelamento das suas subscrições, deixando os clientes satisfeitos e obtendo mais receitas com o Subscription Saver."

#: products/components/Availability/index.js:25
#: products/components/Availability/index.js:60
msgid "Availability"
msgstr ""

#: products/components/Availability/index.js:75
msgid "Available For Purchase"
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:254
msgid "Available Processors"
msgstr ""

#: products/Sidebar.js:40
msgid "Available for purchase"
msgstr "Disponível para compra"

#: dashboard/components/overview/charts/AverageOrderValue.js:25
msgid "Average Order Value"
msgstr "Valor médio do pedido"

#: address.js:28
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:247
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Manat do Azerbaijão"

#: Blocks/Form/components/Setup.js:66
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: invoices/Invoice.js:65
msgid "Back to All Invoices"
msgstr "Voltar para todas as faturas"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:163
#: Blocks/BuyButton/edit.js:143
#: components/CartInspectorControls.js:24
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: address.js:29
msgid "Bahamas"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:248
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Dólar das Bahamas"

#: address.js:30
msgid "Bahrain"
msgstr ""

#: customers/modules/Balance/index.js:16
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:169
msgid "Balance Transactions"
msgstr "Saldo de Transações"

#: address.js:31
msgid "Bangladesh"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:249
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Taka de Bangladesh"

#: src/Support/Currency.php:250
msgid "Barbadian Dollar"
msgstr "Dólar de Barbados"

#: address.js:32
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:441
msgid "Based on item weight"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:472
msgid "Based on order price"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:15
msgid "Beauty Products"
msgstr ""

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:41
msgid "Begins"
msgstr "Começa"

#: address.js:33
msgid "Belarus"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:251
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "rublo bielorrusso"

#: address.js:34
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: address.js:35
msgid "Belize"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:252
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Dólar de Belize"

#: address.js:36
msgid "Benin"
msgstr ""

#: address.js:37
msgid "Bermuda"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:253
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Dólar das Bermudas"

#: settings/processors/ProcessorItem.js:38
msgid "Beta"
msgstr ""

#: admin/advanced.php:52
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:91
msgid "Beta Features"
msgstr "Recursos beta"

#: address.js:38
msgid "Bhutan"
msgstr ""

#: src/Controllers/Web/DashboardController.php:89
#: Controllers/CustomerController.php:54
#: Controllers/CustomerController.php:106
#: Controllers/PaymentMethodController.php:145
msgid "Billing"
msgstr "Facturação"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:71
#: sc-customer-edit.js:105
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de facturação"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:8
msgid "Billing Country"
msgstr "País de faturação"

#: Controllers/CustomerController.php:65
#: sc-order-confirmation-customer.js:31
msgid "Billing Details"
msgstr "Dados de facturação"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:55
#: sc-customer-edit.js:90
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
msgid "Billing Email"
msgstr "E-mail de facturação"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:50
msgid "Billing Name"
msgstr "Nome de facturação"

#: store/add-entities.js:145
msgid "Billing Period"
msgstr "Período de facturação"

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:76
msgid "Billing Periods"
msgstr "Períodos de facturação"

#: sc-customer-edit.js:110
msgid "Billing address same as shipping"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:44
msgid "Bills Now"
msgstr "Contas/facturas actuais"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:47
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:26
msgid "Bills on"
msgstr "Contas/facturas a pagamento"

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:195
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Tipos de bloco com os quais o padrão deve ser usado."

#: address.js:39
msgid "Bolivia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:254
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "boliviano boliviano"

#: address.js:40
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:51
msgid "Books"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:72
#: components/UpgradeModal.js:19
msgid "Boost Your Revenue"
msgstr "Aumente sua receita"

#: components/CartInspectorControls.js:46
msgid "Border"
msgstr "Border"

#: Blocks/Card/edit.js:35
msgid "Borderless"
msgstr "Sem borda"

#: address.js:41
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:255
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "Marco conversível da Bósnia e Herzegovina"

#: settings/account/components/CartSettings.js:287
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: Blocks/Form/Block.php:145
msgid "Both a customer and source ID have been provided, but the source has not been saved to the customer. To create a charge for a customer with a specified source, you must first save the card details."
msgstr "Foram fornecidos um ID de cliente e de origem, mas a origem não foi guardada para o cliente. Para criar uma cobrança para um cliente com uma fonte especificada, é necessário primeiro gravar os detalhes do cartão."

#: address.js:42
msgid "Botswana"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:256
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana Pula"

#: components/CartInspectorControls.js:49
msgid "Bottom Border"
msgstr "Border inferior"

#: address.js:43
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:25
msgid "Brand"
msgstr ""

#: settings/brand/BrandSettings.js:79
msgid "Brand Color"
msgstr "Cor da marca"

#: settings/brand/BrandSettings.js:61
msgid "Brand Settings"
msgstr "Definições da marca"

#: address.js:44
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:257
msgid "Brazilian Real"
msgstr "real brasileiro"

#: address.js:45
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:258
msgid "British Pound"
msgstr "Libra britânica"

#: address.js:46
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:259
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dólar de Brunei"

#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:46
#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:122
msgid "BuddyBoss Group"
msgstr "Grupo BuddyBoss"

#: address.js:47
msgid "Bulgaria"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:260
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev búlgaro"

#: store/add-entities.js:25
msgid "Bump"
msgstr "Bump/Adicional"

#: bumps/modules/Description.js:17
msgid "Bump Description"
msgstr "Descrição da oferta adicional/Bump"

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Bump Discount"
msgstr "Desconto Adicional/Complementar"

#: bumps/modules/Name.js:17
msgid "Bump Name"
msgstr "Nome da oferta adicional/Bump"

#: bumps/modules/Priority.js:9
msgid "Bump Priority (1-5)"
msgstr "Prioridade de da oferta adicional/bump (1-5)"

#: bumps/EditBump.js:115
msgid "Bump archived."
msgstr "Oferta adicional/Bump arquivado."

#: bumps/EditBump.js:85
msgid "Bump deleted."
msgstr "Oferta adicional/Bump apagado."

#: bumps/EditBump.js:116
msgid "Bump un-archived."
msgstr "Oferta adicional/Bump não arquivado."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:24
#: admin/bumps/index.php:8
msgid "Bumps"
msgstr "Ofertas adicionais / Bumps"

#: Blocks/BumpLineItem/edit.js:26
#: sc-line-item-bump2.js:21
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
msgid "Bundle Discount"
msgstr "Desconto por pacote"

#: address.js:48
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#: address.js:49
msgid "Burundi"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:261
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Franco do Burundi"

#: Blocks/BuyButton/edit.js:127
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:93
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: Blocks/Button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:106
msgid "Button Size"
msgstr "Dimensão do botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:97
#: Blocks/BuyButton/edit.js:84
#: Blocks/CartCoupon/edit.js:48
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:42
#: Blocks/Coupon/edit.js:52
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:34
#: Blocks/Submit/edit.js:30
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:134
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botão"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:209
#: Blocks/Button/edit.js:19
#: Blocks/BuyButton/edit.js:67
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:98
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:121
#: Blocks/LogoutButton/edit.js:70
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:36
#: Blocks/Submit/edit.js:120
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"

#: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:44
msgid "Button width"
msgstr ""

#: Blocks/BuyButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buy Button"
msgstr "Botão de Comprar"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:265
msgid "Buy Button Shortcode"
msgstr "Botão Comprar Shortcode"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:252
#: controls/index.js:82
#: formats/index.js:24
#: formats/ShowPrice.js:87
msgid "Buy Link"
msgstr "Link de compra"

#: Blocks/AddToCartButton/Block.php:63
#: Blocks/BuyButton/Block.php:35
msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar agora"

#: Blocks/DonationAmount/edit.js:23
msgid "Buy me coffee!"
msgstr "Paga-me um café!"

#. translators: Customer name.
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:212
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:269
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:88
msgid "By continuing, you agree to the"
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:244
#: Controllers/SubscriptionController.php:248
msgid "By updating or canceling your plan, you agree to the <a href=\"%1$1s\" target=\"_blank\">%2$2s</a>"
msgstr "Ao atualizar ou cancelar o seu plano, o utilizador aceita <a href=\"%1$1s\" target=\"_blank\">%2$2s</a>"

#: Controllers/SubscriptionController.php:240
msgid "By updating or canceling your plan, you agree to the <a href=\"%1$1s\" target=\"_blank\">%2$2s</a> and <a href=\"%3$3s\" target=\"_blank\">%4$4s</a>"
msgstr "Alterar o método de pagamento"

#: orders/modules/TaxInfo.js:7
#: tax.js:7
msgid "CA GST"
msgstr "CA GST"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:22
msgid "CA GST Label"
msgstr "Etiqueta CA GST"

#: address.js:50
msgid "Cabo Verde"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-header.php:18
msgid "Cache cleared."
msgstr "Cache limpo."

#: bumps/modules/CTA.js:17
msgid "Call to action"
msgstr "Chamada para ação (CTA)"

#: address.js:51
msgid "Cambodia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:262
msgid "Cambodian Riel"
msgstr "Riel cambojano"

#: address.js:52
msgid "Cameroon"
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:57
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:55
msgid "Camping & Hiking Icons"
msgstr "Ícones de campismo e caminhadas"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:26
msgid "Can you tell us a little more?"
msgstr "Pode partilhar conosco um pouco mais?"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:12
msgid "Can't be blank."
msgstr "Não pode ficar em branco."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:11
msgid "Can't be empty."
msgstr "Não pode estar vazio."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:26
#: settings/tax/TaxSettings.js:189
#: address.js:56
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:9
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:32
msgid "Canada GST/HST"
msgstr "Canadá GST/HST"

#: src/Support/Currency.php:263
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadense"

#: bumps/CreateBump.js:87
#: bumps/modules/NewCondition.js:167
#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:146
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:70
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:92
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:124
#: components/DatePicker.js:77
#: components/subscriptions/Cancel.js:32
#: components/subscriptions/Cancel.js:54
#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:150
#: coupons/components/DisableModal.js:30
#: coupons/CreateCoupon.js:137
#: coupons/EditCoupon.js:248
#: coupons/modules/Code.js:207
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:155
#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:165
#: coupons/modules/NewRestriction.js:185
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:246
#: customers/CreateCustomer.js:118
#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:71
#: dashboard/DatePicker.js:25
#: hocs/withConfirm.js:54
#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:78
#: product-groups/CreateProductGroup.js:80
#: product-groups/modules/NewProduct.js:78
#: products/CreateProduct.js:76
#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:106
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:198
#: products/modules/Upgrades.js:130
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:128
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:98
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:65
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:57
#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:88
#: Controllers/SubscriptionController.php:407
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:117
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:157
#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:142
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:228
#: components/ColorPopup.js:80
#: controls/AddPriceUI.js:89
#: formats/AddPriceUI.js:113
#: sc-password-nag.js:86
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:269
msgid "Cancel Link"
msgstr "Link de cancelamento"

#: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:72
#: orders/Order.js:68
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar pedido"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:214
msgid "Cancel Pending Update"
msgstr "Cancelar atualização pendente"

#: sc-subscription-cancel2.js:66
#: sc-subscription.js:183
msgid "Cancel Plan"
msgstr ""

#: sc-subscription.js:181
msgid "Cancel Scheduled Update"
msgstr ""

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:75
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:124
#: components/subscriptions/Cancel.js:37
#: components/subscriptions/Cancel.js:86
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:115
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:97
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar subscrição"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:149
msgid "Cancel Subscriptions After"
msgstr "Cancelar subscrições após"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:101
msgid "Cancel behavior. Either pending or immediate."
msgstr "Cancele o comportamento. Pendente ou imediato."

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:155
msgid "Cancel fulfillment"
msgstr ""

#: sc-subscription-cancel2.js:66
msgid "Cancel your plan"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:62
#: orders/modules/Refunds.js:56
#: sc-subscription-status-badge2.js:58
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: store/add-entities.js:32
msgid "Cancellation Acts"
msgstr "Termos e condições de cancelamento."

#: admin/cancellation-insights/index.php:24
#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:215
msgid "Cancellation Attempts"
msgstr "Tentativas de Cancelamento"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133
msgid "Cancellation Insights"
msgstr "Insights de Cancelamento"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:50
#: store/add-entities.js:39
msgid "Cancellation Reason"
msgstr "Motivo de cancelamento"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:170
msgid "Cancellation Survey"
msgstr "Questionário de cancelamento."

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:171
msgid "Cancellation survey options."
msgstr "Opções para o questionário de cancelamento."

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133
msgid "Cancellations"
msgstr "Cancelamentos"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:114
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:115
msgid "Cancellations Happen"
msgstr "Os cancelamentos acontecem"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:26
#: sc-subscription-status-badge2.js:46
msgid "Cancels"
msgstr "Cancela"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:23
#: subscriptions/show/modules/Details.js:32
msgid "Cancels on"
msgstr "Cancela em"

#: src/Support/Currency.php:264
msgid "Cape Verdean Escudo"
msgstr "escudo cabo-verdiano"

#: Blocks/Card/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Card"
msgstr "Cartão"

#: Blocks/Card/edit.js:56
msgid "Card Title"
msgstr "Título do cartão"

#: src/Cart/CartService.php:51
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:134
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:67
#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:190
msgctxt "Cart title"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:212
msgctxt "post type singular name"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: Blocks/Cart/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: Blocks/CartBumpLineItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Bump Line Item"
msgstr "Item adicional/bump do carrinho de compras"

#: Blocks/CartCoupon/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Coupon"
msgstr "Cupão do carrinho"

#: Blocks/CartHeader/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Header"
msgstr "Cabeçalho do carrinho"

#: settings/account/components/CartSettings.js:270
msgid "Cart Icon Type"
msgstr "Tipo de ícone do carrinho"

#: Blocks/CartItems/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Items"
msgstr "Itens do carrinho"

#: Blocks/CartMenuButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu do carrinho"

#: Blocks/CartMessage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Message"
msgstr "Mensagem do carrinho"

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:43
msgid "Cart Recovery Link"
msgstr "Link de Recuperação do Carrinho"

#: Blocks/CartSubmit/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Submit Button"
msgstr "Botão de submissão do carrinho"

#: Blocks/CartSubtotal/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cart Subtotal"
msgstr "Subtotal do carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:226
msgid "Cart published privately."
msgstr "Carrinho publicado em particular."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:225
msgid "Cart published."
msgstr "Carrinho publicado."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:227
msgid "Cart reverted to draft."
msgstr "Carrinho revertido para rascunho."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:228
msgid "Cart scheduled."
msgstr "Carrinho agendado."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:229
msgid "Cart updated."
msgstr "Carrinho atualizado."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:211
msgctxt "post type general name"
msgid "Carts"
msgstr "Carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:224
msgid "Carts list"
msgstr "Lista de carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:223
msgid "Carts list navigation"
msgstr "Navegação na lista de carrinhos"

#: address.js:54
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:265
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Ilhas Cayman"

#: src/Support/Currency.php:266
msgid "Central African Cfa Franc"
msgstr "Franco Cfa da África Central"

#: address.js:55
msgid "Central African Republic"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:267
msgid "Cfp Franc"
msgstr "Franco Cfp"

#: address.js:56
msgid "Chad"
msgstr ""

#: bumps/modules/Price.js:46
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:101
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:80
msgid "Change"
msgstr "Mudar"

#: sc-product-selected-price.js:73
msgid "Change Amount"
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:217
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Alterar o método de pagamento"

#: subscriptions/edit/modules/Price.js:111
msgid "Change Price"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:67
msgid "Change Product"
msgstr "Alterar produto"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:62
msgid "Change Product And Increase Quantity"
msgstr "Alterar o produto e aumentar a quantidade"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:65
msgid "Change Product Decrease Quantity"
msgstr "Alterar quantidade de diminuição do produto"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:313
msgid "Change Renewal Date"
msgstr "Alterar a data de renovação"

#. translators: %s: Current post status.
#: products/components/Status/index.js:102
msgid "Change Status: %s"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:222
msgid "Change Template"
msgstr "Modificar modelo"

#: Blocks/Columns/edit.js:122
msgid "Change Template to Full Height"
msgstr "Alterar o template para altura total"

#. translators: %s: Current post URL.
#: products/components/Availability/index.js:106
#: products/components/Url/index.js:78
msgid "Change URL: %s"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:267
msgid "Change cart settings."
msgstr "Alterar as definições do carrinho."

#: Blocks/Product/Title/heading-level-dropdown.js:42
msgid "Change heading level"
msgstr ""

#: settings/tax/TaxSettings.js:85
msgid "Change how your store manages EU VAT collection and validation."
msgstr "Altere a forma como a sua loja gere a cobrança e a validação do NIF na UE."

#: settings/account/AccountSettings.js:175
msgid "Change this if you want the store to be in a different time zone than your server."
msgstr "Altere esta opção se pretender que a loja esteja num fuso horário diferente do seu servidor."

#: settings/account/AccountSettings.js:232
msgid "Change your checkout spam protection and security settings."
msgstr "Alterar as definições de segurança e protecção contra spam do checkout."

#: admin/advanced.php:42
#: admin/plugin.php:96
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:47
msgid "Change your plugin performance settings."
msgstr "Altere as configurações de desempenho do plug-in."

#: admin/advanced.php:64
#: admin/plugin.php:107
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:120
msgid "Change your plugin uninstall settings."
msgstr "Altere as configurações de desinstalação do plug-in."

#: invoices/modules/Charges.js:13
#: invoices/store/entities.js:54
#: orders/modules/Charges.js:60
#: store/add-entities.js:32
msgid "Charge"
msgstr "Cobrar"

#: products/components/price/parts/Trial.js:65
msgid "Charge setup fee during free trial"
msgstr "Cobrar taxa de instalação durante a avaliação gratuita"

#: products/modules/Tax.js:16
#: products/modules/Tax.js:58
msgid "Charge tax on this product"
msgstr "Cobrar imposto sobre este produto"

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:87
#: customers/modules/Charges.js:60
#: settings/export/ExportSettings.js:15
msgid "Charges"
msgstr "Cobranças"

#: sc-login-form.js:147
msgid "Check your email for a confirmation code"
msgstr ""

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de verificação"

#: Blocks/Checkbox/edit.js:68
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto da caixa de verificação"

#: Blocks/PriceChoice/edit.js:70
msgid "Checked By Default"
msgstr "Selecionado por defeito"

#: Blocks/Checkbox/edit.js:52
#: Blocks/Radio/edit.js:37
#: Blocks/Switch/edit.js:50
msgid "Checked by default"
msgstr "Marcado por defeito"

#: sc-payment-method2.js:24
msgid "Checking"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:228
#: store/add-entities.js:39
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: src/Install/InstallService.php:26
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:90
msgctxt "Form title"
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: src/Install/InstallService.php:125
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:116
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:21
msgid "Checkout Details"
msgstr "Detalhes do checkout"

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkout Errors"
msgstr "Erros no checkout"

#: src/BlockLibrary/BlockPatternsService.php:28
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:67
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:42
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:101
msgid "Checkout Form"
msgstr "Formulário de Checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:205
msgctxt "post type singular name"
msgid "Checkout Form"
msgstr "Formulário de checkout"

#: Blocks/CheckoutForm/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkout Form"
msgstr "Formulário de check-out"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:219
msgid "Checkout Form published privately."
msgstr "Formulário de Checkout publicado em modo privado."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:218
msgid "Checkout Form published."
msgstr "Formulário de Checkout publicado."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:220
msgid "Checkout Form reverted to draft."
msgstr "Formulário de checkout revertido para rascunho."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:221
msgid "Checkout Form scheduled."
msgstr "Formulário de check-out agendado."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:222
msgid "Checkout Form updated."
msgstr "Formulário de Check-out atualizado."

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:204
msgctxt "post type general name"
msgid "Checkout Forms"
msgstr "Formulários de checkouts"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:217
msgid "Checkout Forms list"
msgstr "Lista de formulários de checkout"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:216
msgid "Checkout Forms list navigation"
msgstr "Navegação na lista de formulários de checkout"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:296
msgid "Checkout Recovery Rate"
msgstr "Taxa de Recuperação do Check-out"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:164
msgid "Checkouts"
msgstr ""

#: address.js:57
msgid "Chile"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:268
msgid "Chilean Peso"
msgstr "peso chileno"

#: address.js:58
msgid "China"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:269
msgid "Chinese Renminbi Yuan"
msgstr "Chinês Renminbi Yuan"

#: components/DatePicker.js:74
#: components/MediaLibrary/index.js:328
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:147
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: settings/brand/BrandSettings.js:122
msgid "Choose \"Dark\" if your theme already has a dark background."
msgstr "Escolha \"Escuro\" se o seu tema já tiver um fundo escuro."

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:57
msgid "Choose A  Product"
msgstr "Seleccionar um produto"

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:51
msgid "Choose A Donation Product"
msgstr "Escolha um produto de doação"

#: Blocks/Form/components/ChooseDesign.js:20
msgid "Choose A Starting Design"
msgstr "Escolher um design inicial"

#: sc-subscription-switch.js:190
msgid "Choose Amount"
msgstr ""

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:54
msgid "Choose An Invoice Product"
msgstr "Seleccionar um produto de facturação"

#: bumps/modules/NewCondition.js:74
msgid "Choose An Item"
msgstr "Escolha um item"

#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectForm.js:49
msgid "Choose a form"
msgstr "Seleccionar um formulário"

#: product-groups/modules/NewProduct.js:62
msgid "Choose a product"
msgstr "Escolha um produto"

#: sc-cancel-survey2.js:88
msgid "Choose a reason"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:24
msgid "Choose a trial end date"
msgstr "Seleccionar uma data de fim do período de trial/experimentação"

#: coupons/modules/Types.js:50
#: settings/abandoned/Coupon.js:65
msgid "Choose a type"
msgstr "Escolha um tipo"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:75
msgid "Choose some example data or start from scratch."
msgstr ""

#: settings/tax/TaxSettings.js:139
msgid "Choose the checkout behavior when VAT verification fails."
msgstr "Escolha o comportamento da finalização do pedido quando a verificação do número de contribuinte (NIF) falhar."

#: settings/order/OrderProtocol.js:74
msgid "Choose the style of order numbers."
msgstr "Seleccionar o estilo dos números de pedido/encomenda"

#: address.js:59
msgid "Christmas Island"
msgstr ""

#: sc-address2.js:105
#: sc-order-shipping-address2.js:39
#: sc-order-shipping-address2.js:48
msgid "City"
msgstr ""

#: Blocks/Address/edit.js:116
msgid "City Placeholder"
msgstr "Placeholder para Cidade"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:162
msgid "Claim Account"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-header.php:41
msgid "Clear Account Cache"
msgstr "Limpar cache da conta"

#: settings/account/AccountSettings.js:358
#: settings/account/AccountSettings.js:372
msgid "Clear Test Data"
msgstr "Limpar dados de teste"

#: settings/account/AccountSettings.js:359
msgid "Clear out all of your test data with one-click."
msgstr "Limpe todos os seus dados de teste com um clique."

#: Blocks/Radio/edit.js:58
msgid "Click here to add some radio text..."
msgstr "Clique aqui para adicionar um texto na seleção por rádio..."

#. translators: Close this modal window.
#: sc-dialog2.js:152
#: sc-drawer2.js:140
msgid "Close"
msgstr ""

#: Blocks/Totals/edit.js:101
msgid "Closed Text"
msgstr "Texto fechado"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:20
msgid "Clothing & Apparel"
msgstr ""

#: address.js:60
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:76
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:37
#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:94
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: Blocks/CartCoupon/edit.js:44
#: Blocks/Coupon/edit.js:38
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsado"

#: Blocks/Totals/edit.js:89
msgid "Collapsed By Default"
msgstr "Recolhido por defeito"

#: Blocks/Totals/edit.js:107
msgid "Collapsed On Mobile"
msgstr "Recolher em dispositivos móveis"

#: Blocks/Totals/edit.js:77
msgid "Collapsible"
msgstr "Dobrável"

#: Blocks/CollapsibleRow/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Collapsible Row"
msgstr ""

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:25
msgid "Collect Canada GST/HST"
msgstr "Cobrar Canada GST/HST"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:54
#: settings/tax-region/RegionSettings.js:70
msgid "Collect EU VAT"
msgstr "Cobrar o IVA da UE"

#: settings/tax-region/RegistrationDialog.js:17
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:206
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:188
#: subscriptions/show/modules/Tax.js:60
msgid "Collect Tax"
msgstr "Cobrar impostos"

#: address.js:61
msgid "Colombia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:270
msgid "Colombian Peso"
msgstr "peso colombiano"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:157
#: Blocks/BuyButton/edit.js:138
#: components/CartInspectorControls.js:18
msgid "Color Settings"
msgstr "Definições de cor"

#: Blocks/Column/edit.js:130
msgid "Column settings"
msgstr "Definições de coluna"

#: Blocks/Columns/edit.js:98
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:122
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: admin/coming-soon.php:48
msgid "Coming soon..."
msgstr "Em breve..."

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:51
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:131
msgid "Comment Prompt"
msgstr "Comentário solicitado."

#: admin/onboarding/install.php:54
msgid "Commerce on WordPress has never been easier, faster, or more flexible."
msgstr "O comércio no WordPress nunca foi tão fácil, rápido ou flexível."

#: src/Support/Currency.php:271
msgid "Comorian Franc"
msgstr "franco comorense"

#: address.js:62
msgid "Comoros"
msgstr ""

#: products/components/price/parts/ScratchAmount.js:8
msgid "Compare at price"
msgstr "Comparar preços"

#: admin/onboarding/complete.php:69
msgid "Complete Installation"
msgstr "Instalação completa"

#: components/ClaimNoticeModal.js:40
msgid "Complete Setup"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:300
msgid "Complete Setup!"
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:114
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:124
msgid "Complete Signup"
msgstr "Registo concluído"

#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:63
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:113
msgid "Complete Subscription"
msgstr "Concluir/Completar subscrição"

#: sc-provisional-banner.js:14
msgid "Complete your store setup to go live."
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:449
msgid "Complete your store setup."
msgstr ""

#: sc-subscription-status-badge2.js:63
msgid "Completed"
msgstr ""

#: admin/advanced.php:68
#: admin/plugin.php:111
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:137
msgid "Completely remove all plugin data when deleted. This cannot be undone."
msgstr "Remova completamente todos os dados do plug-in quando excluído. Isto não pode ser desfeito."

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:96
msgid "Condition"
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:138
#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:162
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"

#: Blocks/ConditionalForm/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:92
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:117
#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:176
msgid "Configure Conditions"
msgstr "Configurar as condiçes"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:100
msgid "Configure different visibility conditions to control when the contents appear to customers."
msgstr "Configurar diferentes condições de visibilidade para definir quando o conteúdo aparece para os clientes."

#: settings/order/OrderProtocol.js:52
msgid "Configure your order numbering style."
msgstr "Configurar o estilo de numeração de pedido/encomenda."

#: hocs/withConfirm.js:51
#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:64
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:69
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:43
#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:41
#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:43
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:42
#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:74
#: Controllers/SubscriptionController.php:344
#: Controllers/SubscriptionController.php:523
#: sc-upcoming-invoice.js:208
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:98
#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:60
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:58
msgid "Confirm Charge"
msgstr "Confirmar o pagamento"

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:49
msgid "Confirm Email for Store Notifications"
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:313
#: checkouts/CreateCheckout.js:333
msgid "Confirm Manual Payment"
msgstr ""

#: sc-password-nag.js:98
#: sc-wordpress-password-edit.js:72
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""

#: sc-order-password.js:74
msgid "Confirm Password"
msgstr ""

#: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:38
msgid "Confirm Store Details"
msgstr ""

#: sc-login-form.js:147
msgid "Confirmation code"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:338
msgid "Confirming Payment"
msgstr "Confirmação do pagamento"

#: address.js:63
msgid "Congo"
msgstr ""

#: address.js:64
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:272
msgid "Congolese Franc"
msgstr "franco congolês"

#: onboarding/components/SetupDone.js:44
msgid "Congratulations!"
msgstr ""

#: onboarding/components/InitialSetup.js:78
msgid "Connect Existing Store"
msgstr ""

#: customers/modules/User/index.js:203
msgid "Connect a user"
msgstr "Conectar um utilizador"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:213
msgid "Connect with Mollie to add a Mollie express button to your checkout."
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:190
msgid "Connect with PayPal to add a PayPal express button to your checkout."
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:129
msgid "Connect with Stripe to accept credit cards and other payment methods."
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:238
msgid "Connect with paystack to add a paystack express button to your checkout."
msgstr ""

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:115
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:115
msgid "Connected processors"
msgstr "processadores conectados"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:58
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: admin/connection-invalid.php:36
#: admin/connection.php:45
#: admin/plugin.php:79
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:46
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalhes da conexão"

#: admin/connection.php:34
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:35
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configurações de conexão"

#: settings/brand/BrandSettings.js:142
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações de contacto"

#: dashboard/components/LearnMore.js:54
msgid "Contact support for additional help"
msgstr "Entre em contato com o suporte para obter ajuda adicional"

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:111
msgid "Contain"
msgstr ""

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:96
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: sc-cancel-survey2.js:82
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: address.js:65
msgid "Cook Islands"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:14
msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Copiado para a área de transferência."

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:299
#: abandoned-checkouts/components/Link.js:52
#: licenses/modules/Details/Copy.js:10
#: sc-licenses-list.js:56
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:53
#: licenses/modules/Details/Copy.js:21
#: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:34
#: sc-licenses-list.js:56
msgid "Copy"
msgstr "cópia de"

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:276
msgid "Copy Address"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:210
msgid "Copy Links"
msgstr "Copiar Links"

#: address.js:66
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:273
msgid "Costa Rican Colón"
msgstr "Colón da Costa Rica"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:43
msgid "Could not cancel subscription."
msgstr "Não foi possível cancelar a subscrição."

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:31
msgid "Could not complete the payment. Please check the order for additional details."
msgstr "Não foi possível concluir o pagamento. Consulte o pedido para obter mais informações."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:9
msgid "Could not complete the request. Please try again."
msgstr "Não foi possível concluir a solicitação. Por favor, tente novamente."

#: products/CreateProduct.js:34
msgid "Could not create product. Please try again."
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/DownloadMedia.js:24
#: products/modules/SingleDownload.js:124
#: sc-downloads-list.js:36
msgid "Could not download the file."
msgstr "Não foi possível descarregar o arquivo."

#: sc-session-provider2.js:189
msgid "Could not find checkout. Please contact us before attempting to purchase again."
msgstr ""

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:46
msgid "Could not start subscription."
msgstr "Não foi possível iniciar a subscrição."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:35
msgid "Could not un-cancel subscription."
msgstr "Não foi possível retirar o cancelamento da subscrição."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:20
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:21
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:22
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:197
#: Blocks/Address/edit.js:155
#: sc-address2.js:108
#: sc-order-shipping-address2.js:31
#: sc-order-shipping-address2.js:40
msgid "Country"
msgstr "País"

#: Blocks/Address/edit.js:107
msgid "Country Placeholder"
msgstr "Placeholder para País"

#: sc-compact-address2.js:46
msgid "Country or region"
msgstr ""

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:33
msgid "Country-Specific VAT Registrations"
msgstr "Registos de IVA específicos do país"

#: store/add-entities.js:46
msgid "Coupon"
msgstr "Cupão"

#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Coupon"
msgstr "Cupão"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:188
msgid "Coupon Applied"
msgstr "Cupão aplicado"

#: web/buy-template.php:90
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código de cupão"

#: coupons/CreateCoupon.js:83
#: coupons/modules/Name.js:10
msgid "Coupon Name"
msgstr "Nome do cupão"

#: coupons/CreateCoupon.js:55
msgid "Coupon created."
msgstr "Cupão criado."

#: coupons/modules/NewRestriction.js:78
msgid "Coupon is valid for"
msgstr "O cupão é válido para"

#: coupons/EditCoupon.js:106
msgid "Coupon updated."
msgstr "Cupão actualizado."

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:6
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Cupões"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:91
#: orders/modules/LineItems/index.js:182
msgid "Coupon:"
msgstr "Cupão:"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsController.php:23
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:130
#: admin/coupons/index.php:6
#: coupons/EditCoupon.js:135
#: settings/export/ExportSettings.js:19
msgid "Coupons"
msgstr "Cupões"

#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:55
#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:55
#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:217
msgid "Course Access"
msgstr "Acesso ao curso"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:35
msgid "Courses"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:115
msgid "Cover"
msgstr ""

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:92
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:134
#: bumps/CreateBump.js:81
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:149
#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:162
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:240
#: customers/CreateCustomer.js:112
#: product-groups/CreateProductGroup.js:74
#: products/CreateProduct.js:70
#: products/modules/Upgrades.js:124
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:125
#: Blocks/Form/components/Setup.js:54
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: formats/AddPriceUI.js:83
msgid "Create A Buy Link"
msgstr "Criar um link de compra"

#: admin/onboarding/show.php:64
#: dashboard/components/LearnMore.js:44
msgid "Create A Form"
msgstr "Criar um formulário"

#: admin/onboarding/show.php:60
#: dashboard/components/GetStarted.js:67
#: dashboard/components/LearnMore.js:35
msgid "Create A Product"
msgstr "Criar um produto"

#: Blocks/BuyButton/Placeholder.js:70
#: Blocks/CustomerDashboardButton/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/Placeholder.js:70
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/Placeholder.js:70
msgid "Create Buy Button"
msgstr "Criar botão de compra"

#: coupons/CreateCoupon.js:134
msgid "Create Coupon"
msgstr "Criar cupão"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:224
msgid "Create Form"
msgstr "Criar formulário"

#: invoices/Invoice.js:78
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar factura"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:65
msgid "Create Manual Payment Method"
msgstr "Criar método de pagamento manual"

#: coupons/CreateCoupon.js:75
msgid "Create New Coupon"
msgstr "Criar novo cupão"

#: customers/CreateCustomer.js:55
msgid "Create New Customer"
msgstr "Criar novo cliente"

#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:130
msgid "Create New Form"
msgstr "Criar novo formulário"

#: bumps/CreateBump.js:51
msgid "Create New Order Bump"
msgstr "Criar nova oferta adicional/bump"

#: products/CreateProduct.js:45
msgid "Create New Product"
msgstr "Criar novo produto"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:63
msgid "Create New Store"
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:232
#: checkouts/CreateCheckout.js:249
#: checkouts/CreateCheckout.js:352
msgid "Create Order"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:195
msgid "Create Price"
msgstr "Criar Preço"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Options.js:42
msgid "Create Product"
msgstr "Criar produto"

#: products/modules/Upgrades.js:92
msgid "Create Product Group"
msgstr "Criar grupo de produtos"

#: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:64
#: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:68
msgid "Create Template"
msgstr ""

#: product-groups/CreateProductGroup.js:46
msgid "Create Upgrade Group"
msgstr "Criar grupo de atualização"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:81
msgid "Create WordPress Users"
msgstr ""

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:83
msgid "Create WordPress users if the user does not yet exist."
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:46
msgid "Create Zone"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:77
msgid "Create a Checkout Form"
msgstr "Criar um formulário de checkout"

#: dashboard/components/LearnMore.js:45
msgid "Create a new checkout form."
msgstr "Crie um novo formulário de checkout."

#: dashboard/components/GetStarted.js:62
msgid "Create products"
msgstr "Criar produtos"

#: dashboard/components/GetStarted.js:63
#: dashboard/components/LearnMore.js:36
msgid "Create products to start selling."
msgstr "Crie produtos para começar a vender."

#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:78
msgid "Create the WordPress user."
msgstr ""

#: customers/CreateCustomer.js:101
msgid "Create this customer in test mode if you are going to use this account for test mode purchasing."
msgstr "Crie este cliente no modo de teste se for usar esta conta para compras no modo de teste."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:51
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:64
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:105
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:108
#: coupons/Sidebar.js:97
#: customers/modules/Subscriptions.js:64
#: invoices/modules/Subscriptions.js:19
#: orders/modules/Subscriptions.js:55
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:63
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:24
msgid "Created"
msgstr "Criada"

#: products/Sidebar.js:76
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:88
#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:94
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:102
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:108
#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:66
#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:72
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:88
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:94
msgid "Created at timestamp"
msgstr "Criado na data e hora"

#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:72
#: invoices/modules/Details.js:70
#: licenses/modules/Details/index.js:39
#: orders/modules/Details.js:60
#: subscriptions/show/modules/Details.js:158
msgid "Created on %s"
msgstr "Criado em %s"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:56
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

#: customers/modules/Balance/index.js:38
#: orders/modules/Customer.js:49
#: subscriptions/show/modules/Customer.js:49
msgid "Credit Balance"
msgstr "Saldo do crédito"

#: Blocks/Payment/Block.php:103
#: Blocks/Payment/Block.php:153
#: Controllers/PaymentMethodController.php:121
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:51
#: Blocks/Payment/components/Stripe.js:37
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: Blocks/Payment/Block.php:157
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:55
msgid "Credit Card selected for check out."
msgstr "Cartão de crédito seleccionado para o check-out."

#: address.js:67
msgid "Croatia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:274
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"

#: address.js:68
msgid "Cuba"
msgstr ""

#: address.js:69
msgid "Curaçao"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:82
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: sc-subscription-payment-method.js:154
msgid "Current Payment Method"
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:113
#: Controllers/SubscriptionController.php:203
#: sc-subscription-switch.js:171
#: sc-subscription.js:133
msgid "Current Plan"
msgstr "Plano actual"

#: products/modules/Licensing.js:77
#: products/modules/SingleDownload.js:193
msgid "Current Release"
msgstr "Versão actual"

#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoice.js:48
#: components/PriceChoice.js:53
#: components/SelectProduct.js:48
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:103
msgid "Custom Amount"
msgstr "Montante personalizado"

#: hooks/controls/button.js:53
msgid "Custom Button"
msgstr "Botão personalizado"

#: bumps/modules/CTA.js:10
msgid "Custom Call to action"
msgstr "Chamada para ação (CTA) personalizada"

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:195
msgid "Custom Shipping Profiles"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:17
#: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:17
msgid "Custom Single Product Page"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:205
#: Blocks/Form/components/Setup.js:87
#: Blocks/Form/edit.js:258
msgid "Custom Thank You Page"
msgstr "Página de agradecimento personalizada"

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:127
#: sc-subscription-switch.js:171
msgid "Custom amount"
msgstr "Montante personalizado"

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:84
msgid "Custom base"
msgstr "Base personalizada"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:85
msgid "Custom payment method name"
msgstr "Nome personalizado do método de pagamento"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:61
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:102
#: admin/user-profile.php:5
#: abandoned-checkouts/modules/Customer.js:14
#: coupons/modules/NewRestriction.js:91
#: invoices/modules/Customer.js:17
#: invoices/store/entities.js:94
#: licenses/modules/Customer.js:41
#: orders/modules/Customer.js:16
#: store/add-entities.js:53
#: subscriptions/edit/modules/Customer.js:12
#: subscriptions/show/modules/Customer.js:16
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Billing Details"
msgstr "Dados de facturação do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Charges"
msgstr "Cobranças do cliente"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:62
msgid "Customer Credit"
msgstr "Crédito do  cliente"

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:65
#: Blocks/Confirmation/edit.js:20
msgid "Customer Dashboard"
msgstr "Painel do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard"
msgstr "Painel de controlo do cliente"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Button"
msgstr "Botão do painel de controlo do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Page"
msgstr "Página do painel de controlo do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Pages"
msgstr "Páginas do painel de controlo do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Tab"
msgstr "Separador Painel de controlo do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Dashboard Tabs"
msgstr "Separadores do painel de controlo do cliente"

#: customers/modules/Details.js:16
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalhes do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Downloads"
msgstr "Descarregamentos/downloads do cliente"

#: customers/CreateCustomer.js:81
msgid "Customer Email"
msgstr "Email do cliente"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:229
msgid "Customer Emails"
msgstr "Emails de clientes"

#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturas de clientes"

#: customers/CreateCustomer.js:65
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Orders"
msgstr "Pedidos dos clientes"

#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Payment Methods"
msgstr "Métodos de pagamento do cliente"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:297
msgid "Customer Portal"
msgstr ""

#: products/modules/Advanced.js:27
msgid "Customer Purchase Limit"
msgstr "Limite de compras do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Shipping and Tax Address"
msgstr "Endereço fiscal e de envio do cliente"

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Customer Subscriptions"
msgstr "Subscrições dos clientes"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:56
msgid "Customer Sync"
msgstr ""

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:119
msgid "Customer can select multiple options."
msgstr "O cliente pode seleccionar várias opções."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:158
msgid "Customer can select multiple prices."
msgstr "O cliente pode selecionar vários preços."

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:51
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:74
msgid "Customer created."
msgstr "Cliente criado."

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:101
msgid "Customer must purchase all options."
msgstr "O cliente deve adquirir todas as opções."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:140
msgid "Customer must purchase all products"
msgstr "O cliente deve adquirir todos os produtos"

#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:110
msgid "Customer must select one of the options."
msgstr "O cliente deve seleccionar uma das opções."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:149
msgid "Customer must select one price from the options."
msgstr "O cliente deve seleccionar um preço entre as opções."

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:35
msgid "Customer sync started in the background"
msgstr ""

#: customers/EditCustomer.js:48
msgid "Customer updated."
msgstr "Cliente atualizado."

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:24
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133
#: admin/customers/index.php:7
#: bumps/modules/Conditions.js:79
#: coupons/modules/Restrictions.js:66
#: customers/EditCustomer.js:82
#: settings/export/ExportSettings.js:23
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: settings/portal/PortalSettings.js:107
msgid "Customers will be able to cancel their subscriptions from the customer portal. You can configure what happens when a subscription cancellation happens from the Subscriptions settings page."
msgstr "Os clientes poderão cancelar as suas subscrições a partir do portal do cliente. Pode configurar o que acontece quando uma subscrição é cancelada a partir da página de definições das subscrições."

#: settings/portal/PortalSettings.js:88
msgid "Customers will be able to change subscription quantities from the customer portal."
msgstr "Os clientes poderão alterar as quantidades de subscrição a partir do portal do cliente."

#: settings/portal/PortalSettings.js:69
msgid "Customers will be able to switch pricing plans from the customer portal. You can configure what happens when a subscription change happens from the Subscriptions settings page."
msgstr "Os clientes podem mudar de plano de preços a partir do portal do cliente. Pode configurar o que acontece quando uma subscrição é alterada na página de definições de Subscrições."

#: coupons/CreateCoupon.js:103
msgid "Customers will enter this discount code at checkout. Leave this blank and we will generate one for you."
msgstr "Os clientes introduzem este código de desconto no checkout. Deixe este campo em branco e geramos um para si."

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:79
msgid "Customers won't be able to complete checkout for products in this zone."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:194
msgid "Customers won't see this."
msgstr ""

#: products/modules/Shipping.js:101
msgid "Customers won’t enter shipping details at checkout."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:79
msgid "Customers won’t see this."
msgstr ""

#: dashboard/components/GetStarted.js:85
#: dashboard/components/GetStarted.js:91
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:39
msgid "Customize and configure your store settings."
msgstr ""

#: dashboard/components/GetStarted.js:86
msgid "Customize forms"
msgstr "Personalizar formulários"

#: settings/brand/BrandSettings.js:62
msgid "Customize how your brand appears globally across SureCart. Your logo and colors will be used on hosted pages and emails that are sent to your customers."
msgstr "Personalize a forma como a sua marca aparece globalmente no SureCart. O seu logótipo e cores serão utilizados nas páginas alojadas e nos e-mails enviados aos seus clientes."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:230
msgid "Customize the content of each notification that is sent to your customers."
msgstr "Personalize o conteúdo de cada notificação que é enviada aos seus clientes."

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:136
msgid "Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide columns."
msgstr "Personalize a largura de todos os elementos atribuídos às colunas centrais ou largas."

#: dashboard/components/GetStarted.js:87
msgid "Customize your checkout forms with a no-code experience."
msgstr "Personalize seus formulários de checkout com uma experiência sem código."

#: address.js:70
msgid "Cyprus"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:275
msgid "Czech Koruna"
msgstr "coroa tcheca"

#: address.js:71
msgid "Czechia"
msgstr ""

#: address.js:72
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr ""

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:11
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:24
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: src/Support/Currency.php:276
msgid "Danish Krone"
msgstr "coroa dinamarquesa"

#: settings/brand/BrandSettings.js:133
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: src/Install/InstallService.php:137
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:126
msgctxt "Page title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:108
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:123
#: dashboard/Dashboard.js:38
#: Blocks/CustomerDashboardButton/Block.php:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:76
#: Controllers/ChargeController.php:19
#: Controllers/CustomerController.php:62
#: Controllers/DownloadController.php:91
#: Controllers/OrderController.php:56
#: Controllers/OrderController.php:101
#: Controllers/PaymentMethodController.php:103
#: Controllers/SubscriptionController.php:100
#: Controllers/SubscriptionController.php:173
#: Controllers/SubscriptionController.php:267
#: Controllers/SubscriptionController.php:324
#: Controllers/SubscriptionController.php:401
#: Controllers/SubscriptionController.php:451
#: Controllers/SubscriptionController.php:517
#: Controllers/UserController.php:61
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/edit.js:170
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:52
#: settings/export/ExportSettings.js:8
msgid "Data Export"
msgstr "Exportação de dados"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:255
msgid "Data collection settings for GDPR."
msgstr "Definições de recolha de dados para o RGPD."

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:98
#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:102
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:79
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:64
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:107
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:102
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:110
#: customers/modules/Charges.js:66
#: customers/modules/Orders.js:65
#: invoices/modules/Charges.js:19
#: invoices/modules/Refunds.js:17
#: orders/modules/Charges.js:66
#: orders/modules/Refunds.js:74
#: sc-order.js:145
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:84
#: util.js:38
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: products/components/price/parts/Trial.js:32
#: products/components/price/parts/Trial.js:52
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:244
#: settings/abandoned/Delay.js:19
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:74
msgid "Decrease quantity"
msgstr "Diminuir quantidade"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:184
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:82
#: sc-payment-methods-list.js:131
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"

#: products/utility.js:7
msgid "Default (Customized)"
msgstr ""

#: Blocks/Donation/edit.js:181
msgid "Default Amount"
msgstr "Montante por defeito"

#: settings/account/AccountSettings.js:151
msgid "Default Currency"
msgstr "Moeda por defeito"

#: products/components/price/parts/SingleAmount.js:10
msgid "Default Price"
msgstr "Preço por defeito"

#: Blocks/Address/edit.js:154
msgid "Default country"
msgstr "País por defeito"

#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:62
msgid "Default payment method changed."
msgstr "O método de pagamento padrão foi alterado."

#: products/components/SelectTemplate/index.js:136
msgid "Default template"
msgstr ""

#: bumps/EditBump.js:141
#: components/MediaLibrary/Preview.js:167
#: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:40
#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:125
#: coupons/EditCoupon.js:167
#: coupons/EditCoupon.js:245
#: coupons/modules/Code.js:167
#: coupons/modules/Code.js:204
#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:91
#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:68
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:225
#: products/components/product/ActionsDropdown.js:40
#: products/modules/integrations/Integration.js:172
#: products/modules/integrations/Integration.js:273
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:188
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:148
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:201
#: sc-payment-methods-list.js:131
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Delete Payment Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:54
msgid "Delete Shipping Profile"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:191
msgid "Delete Update"
msgstr "Excluir atualização"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:364
msgid "Delete permanently"
msgstr "Apagar permanentemente"

#: coupons/EditCoupon.js:226
msgid "Delete this coupon?"
msgstr "Eliminar este cupão?"

#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:41
msgid "Delete this payment method?"
msgstr "Excluir esta forma de pagamento?"

#: coupons/modules/Code.js:185
msgid "Delete this promotion code?"
msgstr "Eliminar este código promocional?"

#: coupons/EditCoupon.js:90
#: coupons/modules/Code.js:38
#: store/data/actions.js:160
msgid "Deleted."
msgstr "Eliminado."

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:42
#: src/WordPress/Pages/PageService.php:68
msgid "Deleting This is Restricted"
msgstr "Eliminar Isto é restrito"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:390
#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:21
#: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:9
#: sc-order-shipment-badge2.js:10
msgid "Delivered"
msgstr ""

#: address.js:73
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:80
#: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:84
msgid "Describe the template, e.g. \"T-Shirt Template\". A custom template can be manually applied to any product."
msgstr ""

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:92
#: Blocks/Heading/edit.js:33
#: Blocks/Heading/edit.js:56
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:61
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:168
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:9
#: settings/brand/BrandSettings.js:50
msgid "Design & Branding"
msgstr "Design e Marca"

#: product-groups/modules/Details.js:14
#: products/modules/Details.js:9
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:219
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determina se o padrão é visível no insersor."

#: products/modules/Shipping.js:85
msgid "Digital product or service"
msgstr ""

#: coupons/components/DisableModal.js:27
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:136
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

#: coupons/components/DisableModal.js:12
msgid "Disable \"%s\"?"
msgstr "Desativar \" %s \"?"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:55
msgid "Disable or enable specific processors for this form."
msgstr "Desactivar ou activar processadores específicos para este formulário."

#: products/modules/integrations/Integration.js:163
#: Blocks/Coupon/edit.js:38
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: customers/modules/User/index.js:199
#: customers/modules/User/WPUser.js:67
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:29
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:31
#: bumps/modules/Discount.js:33
#: coupons/Sidebar.js:61
#: sc-coupon-form2.js:59
#: sc-order-confirmation-totals2.js:31
#: sc-order.js:130
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

#: bumps/modules/Discount.js:36
msgid "Discount Amount"
msgstr "Valor do desconto"

#: coupons/modules/Types.js:99
#: settings/abandoned/Coupon.js:115
msgid "Discount Duration"
msgstr "Duração do desconto"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:221
msgid "Discount Expires"
msgstr "Desconto Expira"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:143
msgid "Discount Settings"
msgstr "Definições de desconto"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:86
#: invoices/modules/LineItems.js:126
#: orders/modules/LineItems/index.js:177
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:92
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:82
msgid "Discounts"
msgstr "Descontos"

#: sc-password-nag.js:98
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:159
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Dispensar Aviso"

#: bumps/modules/Conditions.js:23
msgid "Display Conditions"
msgstr "Condições de visualização"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:50
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:27
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a VAT/GST field for VAT collection."
msgstr "Apresentar um campo IVA/GST para a cobrança do IVA."

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a button to add a specific price to the cart."
msgstr "Mostrar um botão para adicionar um preço específico ao carrinho."

#: Blocks/BuyButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a button to immediately redirect to the checkout page with the product in the cart."
msgstr "Apresentar um botão para redirecionar imediatamente para a página de checkout com o produto no carrinho."

#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a button to link the user to their customer dashboard."
msgstr "Apresentar um botão para fazer ligação do utilizador ao seu painel de controlo do cliente."

#: Blocks/Card/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a card block."
msgstr "Apresentar um bloco de cartões."

#: Blocks/CartHeader/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a cart header"
msgstr "Exibir um cabeçalho de carrinho"

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a checkbox input"
msgstr "Apresentar um campo de entrada de caixa de verificação"

#: Blocks/CheckoutForm/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a checkout form"
msgstr "Exibir um formulário de checkout"

#: Blocks/Button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a checkout form button."
msgstr "Exibir um botão de formulário de checkout."

#: Blocks/CollapsibleRow/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a collapsible row"
msgstr ""

#: Blocks/CartCoupon/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a coupon form in the cart."
msgstr "Apresentar um formulário de cupão no carrinho."

#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a coupon form."
msgstr "Apresentar um formulário de cupão."

#: Blocks/CartMessage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a custom message in the cart"
msgstr "Mostrar uma mensagem personalizada no carrinho"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:310
msgid "Display a custom selection of hand-picked products."
msgstr ""

#: Blocks/FirstName/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a first name collection field."
msgstr "Mostrar um campo de recolha de nome próprio."

#: Blocks/LastName/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a last name collection field."
msgstr "Mostrar um campo de recolha de apelidos."

#: Blocks/ProductItemList/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of products from your store."
msgstr ""

#: Blocks/LogoutButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a logout button."
msgstr "Apresentar um botão de fim de sessão (logout)."

#: Blocks/Name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a name collection field."
msgstr "Exibir um campo de recolha de nomes."

#: Blocks/NameYourPrice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a name your own price field."
msgstr "Apresentar um nome para o seu próprio campo de preços."

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a phone number collection field."
msgstr "Apresentar um campo de recolha de números de telefone."

#: Blocks/Radio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a radio input"
msgstr "Apresentar uma entrada de seleção rádio"

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a radio select input. This is saved with the order as additional metadata."
msgstr "Apresentar uma entrada de selecção por botões de rádio. Isto é guardado com o pedido como metadados adicionais."

#: Blocks/Submit/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a submit button."
msgstr "Apresentar um botão para submeter."

#: Blocks/Subtotal/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a subtotal line item."
msgstr "Exibir subtotal de um item de linha"

#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a toggle switch."
msgstr "Apresentar selecção por interruptor."

#: Blocks/ProductItemList/modules/EditLayoutConfig.js:21
msgid "Display all products from your store as a grid."
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an area of the form based on conditions."
msgstr "Mostrar uma área do formulário baseada nas condições"

#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an order confirmation customer section."
msgstr "Apresentar uma secção de cliente de confirmação do pedido."

#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an order confirmation line items summary section."
msgstr "Apresentar uma secção de resumo dos itens de linha da confirmação do pedido."

#: Blocks/Confirmation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an order confirmation section."
msgstr "Apresentar uma secção de confirmação do pedido."

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an shipping address form. This is used for shipping and tax calculations."
msgstr "Apresenta um formulário de endereço de envio. Este é utilizado para cálculos de envio e de impostos."

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display any checkout-related errors. By default the checkout form shows these at the top. Add this block to change the location."
msgstr "Exibir quaisquer erros relacionados com o checkout. Por padrão, o formulário de checkout exibe esses erros no topo. Adicione este bloco para alterar essa localização."

#: Blocks/Columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Apresentar o conteúdo em várias colunas, com blocos adicionados a cada coluna."

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display express payment options (Google Pay, Apple Pay, etc.)"
msgstr "Apresentar opções de pagamento expresso (Google Pay, Apple Pay, etc.)"

#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display information for a specific session."
msgstr "Apresenta informações para uma sessão específica."

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display payment options"
msgstr "Exibir opções de pagamento"

#: Blocks/CartBumpLineItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the cart bump line item"
msgstr "Exibir o item do carrinho de compras adicional/bump"

#: Blocks/CartSubtotal/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the cart subtotal"
msgstr "Mostrar o subtotal do carrinho"

#: Blocks/ShippingChoices/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the list of shipping choices"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the product description"
msgstr ""

#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the session totals."
msgstr "Apresentar os totais das sessões."

#: Blocks/LineItemShipping/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the shipping amount"
msgstr ""

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the store logo."
msgstr "Mostrar o Logótipo da loja"

#: Blocks/OrderBumps/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display your order bumps."
msgstr "Mostrar as ofertas complementares do pedido."

#: sc-pagination2.js:40
msgid "Displaying %1d to %2d of %3d items"
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a customer's subscriptions."
msgstr "Apresenta as subscrições de um cliente."

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a divider."
msgstr "Apresenta um separador."

#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a donation amount for the donation form."
msgstr "Apresenta um montante de donativo para o formulário de donativo."

#: Blocks/Donation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a donation amount for the user to choose from."
msgstr "Apresenta um montante de donativo para o utilizador escolher."

#: Blocks/Input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a form text input field. This is saved with the order as additional metadata."
msgstr "Apresenta um campo de introdução de texto de formulário. Este é guardado com o pedido como metadados adicionais"

#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a form text textarea field. This is saved with the order as additional metadata."
msgstr "Apresenta um campo de área de texto do formulário. Este é guardado com o pedido como metadados adicionais."

#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a form."
msgstr "Apresenta um formulário."

#: Blocks/Password/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a password field to let a new user set a password."
msgstr "Apresenta um campo de palavra-passe para permitir que um novo utilizador defina uma palavra-passe."

#: Blocks/PriceChoice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a price choice for a product"
msgstr "Apresenta uma opção de preço para um produto"

#: Blocks/ProductItemImage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a product item image."
msgstr ""

#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a selector for product prices."
msgstr "Apresenta um selector de preços de produtos."

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a single product item."
msgstr ""

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:51
msgid "Displays a single surecart product."
msgstr ""

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title/heading section"
msgstr "Apresenta uma secção de título/cabeçalho"

#: Blocks/Email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays an email form field."
msgstr "Apresenta um campo de formulário para correio electrónico."

#: Blocks/LineItems/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays checkout line items."
msgstr "Exibe itens de linha de checkout."

#: Blocks/Product/PriceChoices/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays possible choices for product prices."
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButtons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays product buy and add to cart buttons"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Quantity/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays quantity selector for a product."
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customer's downloads."
msgstr "Apresenta os descarregamentos/downloads do cliente."

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers billing details."
msgstr "Apresenta os detalhes de facturação dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers charges."
msgstr "Apresenta as cobranças dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers invoices."
msgstr "Apresenta as facturas dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers orders."
msgstr "Apresenta os pedidos dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the customers shipping addresses and lets them update details."
msgstr "Apresenta os endereços de envio dos clientes e permite-lhes actualizar os detalhes."

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the order bump discount."
msgstr "Apresenta o desconto adicional/complementar do pedido."

#: Blocks/TaxLineItem/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the order tax. (if there is tax)"
msgstr "Apresenta o imposto sobre o pedido. (se houver imposto)"

#: Blocks/ProductItemPrice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the price of the product with the scratched price."
msgstr ""

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:55
msgid "Displays the product info."
msgstr ""

#: Blocks/Product/Price/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the product price or price range."
msgstr ""

#: Blocks/Product/Title/block.json
#: Blocks/ProductItemTitle/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the product title."
msgstr ""

#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the total line item."
msgstr "Exibe o total do item na linha."

#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard pages."
msgstr "Apresenta as páginas do painel de controlo do cliente"

#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard tab."
msgstr "Apresenta o separador do painel de controlo dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard tabs."
msgstr "Apresenta os separadores do painel de controlo dos clientes."

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the users customer dashboard."
msgstr "Apresenta o painel de controlo do clientes/utilizadores"

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Divider"
msgstr "Separador"

#: address.js:74
msgid "Djibouti"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:277
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Franco Djibutiano"

#: address.js:75
msgid "Dominica"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:278
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Peso dominicano"

#: address.js:76
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:130
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:117
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:58
#: components/subscriptions/Cancel.js:92
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:91
msgid "Don't Cancel"
msgstr "Não Cancele"

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:146
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:178
msgid "Don't Pause"
msgstr "Não fazer uma pausa"

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:107
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:58
msgid "Don't cancel"
msgstr "Não cancelar"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:318
msgid "Don't create abandoned checkout if all products in checkout have been purchased."
msgstr "Não criar checkouts abandonados se todos os produtos na caixa tiverem sido comprados."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:109
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:118
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:127
#: settings/abandoned/util.js:9
msgid "Don't send"
msgstr "Não enviar"

#: Blocks/Donation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Donation"
msgstr "Doação"

#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Montante do donativo"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:282
msgid "Done"
msgstr "Realizado"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:105
msgid "Downgrade behavior. Either pending or immediate."
msgstr "Comportamento de downgrade. Pendente ou imediato."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:77
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:78
msgid "Downgrades Happen"
msgstr "As reduções/downgrades acontecem"

#: components/MediaLibrary/Preview.js:156
#: products/modules/SingleDownload.js:260
#: store/add-entities.js:60
#: Controllers/DownloadController.php:110
#: sc-downloads-list.js:74
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: invoices/modules/LineItems.js:55
msgid "Download Invoice"
msgstr "Transferir factura"

#: invoices/modules/LineItems.js:47
msgid "Download Receipt"
msgstr "Download do Recibo"

#: orders/modules/LineItems/index.js:82
msgid "Download Receipt / Invoice"
msgstr "Descarregar Recibo / Fatura"

#: sc-order.js:153
msgid "Download Receipt/Invoice"
msgstr ""

#: products/modules/Downloads.js:58
msgid "Download added."
msgstr "Download adicionado."

#: products/modules/SingleDownload.js:103
msgid "Download archived."
msgstr "Download arquivado."

#: products/modules/SingleDownload.js:77
msgid "Download removed."
msgstr "Download removido."

#: products/modules/SingleDownload.js:102
msgid "Download un-archived."
msgstr "Download não arquivado."

#: products/modules/Downloads.js:75
#: Controllers/DownloadController.php:120
#: sc-dashboard-downloads-list.js:108
#: sc-downloads-list.js:67
#: sc-order.js:145
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"

#: util.js:43
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: store/add-entities.js:88
msgid "Draft Checkout"
msgstr ""

#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:90
msgid "Dry run the sync."
msgstr ""

#: sc-checkout.js:203
msgid "Due to processor restrictions, only one checkout form is allowed on the page."
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:121
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: coupons/Sidebar.js:75
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:127
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:319
msgid "E.g. 1-2 days"
msgstr ""

#: orders/modules/TaxInfo.js:10
#: tax.js:19
msgid "EU VAT"
msgstr "IVA da UE"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:52
msgid "EU VAT Label"
msgstr "Etiqueta de IVA da UE"

#: settings/tax/TaxSettings.js:84
msgid "EU VAT Settings"
msgstr "Definições do NIF e IVA na UE"

#: src/Support/Currency.php:279
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Dólar do Caribe Oriental"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:43
msgid "Economy"
msgstr ""

#: address.js:77
msgid "Ecuador"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:281
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:262
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:150
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:110
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:312
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:401
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:95
#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:122
#: coupons/modules/Code.js:143
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:221
#: settings/customer/EmailRow.js:37
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:114
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:137
msgid "Edit Activation"
msgstr "Editar ativação"

#: subscriptions/edit/modules/Price.js:105
msgid "Edit Amount"
msgstr ""

#: bumps/EditBump.js:173
msgid "Edit Bump"
msgstr "Editar oferta adicional/bump"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:70
msgid "Edit Cancellation Reason"
msgstr "Editar motivo de cancelamento."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:216
msgid "Edit Cart"
msgstr "Editar Carrinho"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:209
msgid "Edit Checkout Form"
msgstr "Editar formulário de checkout"

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:86
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Editar condições"

#: coupons/EditCoupon.js:139
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupão"

#: customers/EditCustomer.js:86
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"

#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:120
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulário"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:64
msgid "Edit Manual Payment Method"
msgstr "Editar o método de pagamento manual"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:209
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:218
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:222
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:262
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:266
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:189
msgid "Edit Order"
msgstr "Editar pedido"

#: products/EditProduct.js:179
#: components/PriceInfo.js:75
msgid "Edit Product"
msgstr "Editar produto"

#: product-groups/EditProductGroup.js:90
msgid "Edit Product Group"
msgstr "Editar grupo de produtos"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:71
msgid "Edit Promotion Code"
msgstr "Editar código promocional"

#: checkouts/modules/Address.js:120
msgid "Edit Shipping & Tax Address"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:90
msgid "Edit Shipping Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/EditShippingRate.js:17
msgid "Edit Shipping Rate"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:394
#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:227
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar subscrição"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:41
msgid "Edit SureCart Product"
msgstr ""

#: checkouts/modules/Tax/index.js:126
msgid "Edit Tax ID"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/components/AddTracking.js:69
msgid "Edit Tracking"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:264
msgid "Edit Zone"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/form.js:125
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:145
msgid "Edit template"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:178
msgid "Edit the layout of each product"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:144
msgid "Edit tracking"
msgstr ""

#: Blocks/CartItems/edit.js:44
#: Blocks/LineItems/edit.js:36
msgid "Editable"
msgstr "Editável"

#: address.js:78
msgid "Egypt"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:280
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Libra egípcia"

#: address.js:79
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:50
#: coupons/modules/CustomerSelector.js:132
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:223
#: customers/modules/Details.js:59
#: settings/brand/BrandSettings.js:157
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: Blocks/Email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:31
msgid "Email #%d"
msgstr "E-mail # %d"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:55
#: sc-login-form.js:102
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:179
msgid "Email Sent"
msgstr "E-mail enviado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:99
msgid "Email Status"
msgstr "Status do e-mail"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:307
msgid "Email Verification Code"
msgstr ""

#: sc-login-provider2.js:83
msgid "Email or Username"
msgstr ""

#: src/Rest/CustomerLinksRestServiceProvider.php:59
msgid "Email or username for the request"
msgstr "E-mail ou nome de utilizador para o pedido"

#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:125
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: settings/tax/TaxSettings.js:86
msgid "Enable A Fallback Tax Rate"
msgstr "Ativar uma taxa de imposto de fallback"

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:83
msgid "Enable Automatic Retries"
msgstr "Activar tentativas automáticas"

#: settings/account/AccountSettings.js:279
msgid "Enable Cart"
msgstr "Activar o carrinho"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:58
msgid "Enable Mollie processor"
msgstr "Ativar o processador Mollie"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:75
msgid "Enable PayPal payment"
msgstr "Activar o pagamento PayPal"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:108
msgid "Enable Paystack payment"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:260
msgid "Enable Recaptcha spam protection on checkout forms."
msgstr "Ativar a proteção contra spam Recaptcha nos formulários de checkout."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:146
msgid "Enable Shipping Rates"
msgstr ""

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:65
msgid "Enable Stripe payment"
msgstr "Activar o pagamento Stripe"

#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:64
msgid "Enable access to a BuddyBoss Group."
msgstr "Habilite o acesso a um Grupo BuddyBoss."

#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:64
msgid "Enable access to a LearnDash course."
msgstr "Habilite o acesso a um curso LearnDash."

#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:64
msgid "Enable access to a LearnDash group."
msgstr "Habilite o acesso a um grupo LearnDash."

#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:64
msgid "Enable access to a LifterLMS course."
msgstr "Habilite o acesso a um curso do LifterLMS."

#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:66
msgid "Enable access to a MemberPress membership."
msgstr "Habilite o acesso a uma associação MemberPress."

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:226
msgid "Enable access to a TutorLMS course."
msgstr "Habilite o acesso a um curso do TutorLMS."

#: products/modules/Licensing.js:56
msgid "Enable license creation"
msgstr "Activar a criação de licenças"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:92
msgid "Enable this if your business makes up to €10,000 EUR in sales to other EU countries and you only plan to submit a domestic VAT return. If enabled, your home country VAT rate will apply to all EU orders."
msgstr "Active esta opção se a sua empresa efectuar até 10 000 euros em vendas a outros países da UE e só intencionar apresentar uma declaração de IVA nacional. Se esta opção estiver activada, a taxa de IVA do seu país de origem aplicar-se-á a todas os pedidos/encomendas da UE."

#: settings/account/components/CartSettings.js:204
#: Blocks/CartMenuButton/edit.js:71
msgid "Enable to always show the cart button, even your cart is empty."
msgstr "Activar para mostrar sempre o botão do carrinho, mesmo que o carrinho esteja vazio."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:102
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:299
msgid "Enabled In Test Mode"
msgstr "Activado no modo de teste"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:42
msgid "Enabled Processors"
msgstr "Processadores activados"

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:148
msgid "Enabling shipping rates allows you to charge shipping costs and restrict purchase areas."
msgstr ""

#: coupons/modules/Limits.js:72
msgid "End Date"
msgstr "Data final"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:74
#: subscriptions/shared/EndDate.js:40
#: subscriptions/show/modules/Details.js:49
msgid "Ended"
msgstr "Terminou"

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:107
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo final"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:91
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:69
msgid "Enroll Course"
msgstr ""

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:97
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:82
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:117
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Certifique-se de que o conjunto de resultados exclua IDs específicos."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:105
msgid "Ensure result set excludes specific license IDs."
msgstr "Certifique-se de que o conjunto de resultados exclua IDs de licença específicos."

#: Controllers/SubscriptionController.php:287
msgid "Enter Amount"
msgstr "Introduzir o montante"

#: Controllers/SubscriptionController.php:298
#: sc-subscription-ad-hoc-confirm.js:36
msgid "Enter An Amount"
msgstr "Introduzir um montante"

#: checkouts/modules/Payment.js:141
msgid "Enter Coupon Code"
msgstr ""

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:86
msgid "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr "Introduza uma base personalizada a utilizar. Tem de ser definida uma base ou o WordPress utilizará a base predefinida."

#: Blocks/Switch/edit.js:78
msgid "Enter a description..."
msgstr "Introduzir uma descrição..."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:92
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:103
msgid "Enter a title for your form"
msgstr "Introduza um título para o seu formulário"

#: settings/brand/BrandSettings.js:173
msgid "Enter a website URL"
msgstr "Introduzir o URL de um site Web"

#: checkouts/modules/Price.js:215
msgid "Enter an Amount"
msgstr ""

#: settings/brand/BrandSettings.js:159
msgid "Enter an email"
msgstr "Introduzir um e-mail"

#: settings/brand/BrandSettings.js:166
msgid "Enter an phone number"
msgstr "Introduzir um número de telefone"

#: sc-coupon-form2.js:73
msgid "Enter coupon code"
msgstr "Introduzir código de cupão"

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:61
msgid "Enter email address"
msgstr ""

#: licenses/modules/Details/index.js:56
msgid "Enter the number of unique activations for this key. Leave blank for infinite."
msgstr "Insira o número de ativações únicas para esta chave. Deixe em branco para infinito."

#: products/modules/Licensing.js:64
msgid "Enter the number of unique activations per license key. Leave blank for infinite."
msgstr "Introduza o número de activações únicas por chave de licença. Deixe em branco para infinito."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:66
msgid "Enter the sender name"
msgstr "Introduzir o nome do remetente"

#: admin/onboarding/complete.php:67
msgid "Enter your API Token"
msgstr "Digite seu token de API"

#: settings/connection/ConnectionSettings.js:55
msgid "Enter your api token"
msgstr "Introduza o seu token de API"

#: admin/connection-invalid.php:39
#: admin/connection.php:48
#: admin/plugin.php:82
msgid "Enter your api token."
msgstr "Insira seu token de API."

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:66
msgid "Enter your license key"
msgstr "Introduza a sua chave de licença"

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:58
msgid "Enter your license key to activate your plan on thie store."
msgstr "Introduza a sua chave de licença para activar o seu plano na loja."

#: sc-login-form.js:150
msgid "Enter your password"
msgstr ""

#: address.js:80
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""

#: address.js:81
msgid "Eritrea"
msgstr ""

#: sc-cart-form.js:129
#: sc-dashboard-module2.js:17
#: sc-paypal-add-method.js:108
#: sc-stripe-add-method.js:132
#: sc-upcoming-invoice.js:221
msgid "Error"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:35
#: licenses/modules/Details/Copy.js:16
#: sc-licenses-list.js:50
msgid "Error copying to clipboard"
msgstr "Erro ao copiar para a área de transferência"

#: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:19
msgid "Error copying to clipboard."
msgstr "Erro ao copiar para a área de transferência."

#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:121
#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:136
msgid "Error."
msgstr "Erro."

#: sc-line-item-tax2.js:18
msgid "Estimated %s"
msgstr ""

#: address.js:82
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: address.js:83
msgid "Eswatini"
msgstr ""

#: address.js:84
msgid "Ethiopia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:281
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "birr etíope"

#: src/Support/Currency.php:282
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:24
#: settings/tax/TaxSettings.js:194
msgid "European Union"
msgstr "União Europeia"

#: sc-product-price-choices.js:26
msgid "Every"
msgstr ""

#: Blocks/CartItems/edit.js:72
#: Blocks/CartItems/edit.js:81
msgid "Example Product"
msgstr "Exemplo de produto"

#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:66
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:72
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/index.js:65
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:78
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:117
#: sc-payment-methods-list.js:129
#: sc-subscription-payment-method.js:145
msgid "Exp."
msgstr "Exp."

#: Blocks/Product/Description/edit.js:43
msgid "Experience the next level of convenience with our innovative widget. Melding cutting-edge technology with user-friendly design, this product provides unparalleled functionality that caters to your lifestyle."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:236
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: settings/export/ExportRow.js:14
msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:34
msgid "Express"
msgstr ""

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Express Payment"
msgstr "Pagamento expresso"

#: sc-stripe-payment-request2.js:286
msgid "Express Payment"
msgstr ""

#: products/modules/Downloads.js:146
msgid "External Link"
msgstr "Ligação/link externa(o)"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:68
#: orders/modules/Refunds.js:53
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:134
msgid "Failed Payments"
msgstr "Pagamentos falhados"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:52
msgid "Failed to cancel subscription."
msgstr "Falha ao cancelar a subscrição."

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:67
msgid "Failed to create refund."
msgstr "Falha ao criar o reembolso."

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:141
msgid "Failed to create shipping method"
msgstr ""

#: onboarding/Onboarding.js:102
msgid "Failed to create store. Please try again."
msgstr ""

#: sc-paypal-add-method.js:79
msgid "Failed to load the PayPal JS SDK script"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:10
msgid "Failed to save coupon."
msgstr "Falha ao salvar cupão."

#: store/data/actions.js:227
#: store/data/actions.js:269
#: store/data/actions.js:352
msgid "Failed to save."
msgstr "Não foi possível guardar."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:55
msgid "Failed to start subscription."
msgstr "Falha ao iniciar a subscrição."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:44
msgid "Failed to un-cancel subscription."
msgstr "Falha ao retirar o cancelamento da subscrição."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:14
msgid "Failed to update. Please check for errors and try again."
msgstr "Falha ao atualizar. Verifique se há erros e tente novamente."

#: address.js:85
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:283
msgid "Falkland Pound"
msgstr "Libra das Malvinas"

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:183
msgid "Fallback"
msgstr ""

#: settings/tax/TaxSettings.js:97
msgid "Fallback Rate"
msgstr "Taxa de fallback"

#: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:33
msgid "Fallback Zone"
msgstr ""

#: address.js:86
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""

#: products/modules/Image/ImageDisplay.js:43
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"

#: checkouts/modules/Price.js:182
msgid "Fee"
msgstr ""

#: sc-customer-firstname.js:46
#: sc-customer-lastname.js:43
#: sc-customer-name.js:42
msgid "Field must not be empty."
msgstr ""

#: address.js:87
msgid "Fiji"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:284
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "Dólar de Fiji"

#: products/modules/Downloads.js:85
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: components/MediaLibrary/Preview.js:105
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:53
msgid "Files attached to the product."
msgstr "Arquivos anexados ao produto."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:436
msgid "Filter"
msgstr ""

#. translators: Hidden accessibility text.
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:346
msgid "Filter by fulfillment"
msgstr ""

#. translators: Hidden accessibility text.
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:382
msgid "Filter by shipment"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:222
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:215
msgid "Filter checkout forms list"
msgstr "Filtrar lista de formulários de checkout"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:130
msgid "Final Email Delay"
msgstr "Atraso final do e-mail"

#: Blocks/Form/edit.js:340
#: sc-checkout.js:194
msgid "Finalizing order..."
msgstr "Finalização do pedido..."

#: admin/connection-invalid.php:44
#: admin/connection.php:53
#: admin/plugin.php:87
msgid "Find My Api Token"
msgstr "Encontrar meu token de API"

#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:84
msgid "Find a product..."
msgstr "Encontre um produto..."

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:160
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão digital"

#: address.js:88
msgid "Finland"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:114
msgid "First Email Delay"
msgstr "Atraso do primeiro e-mail"

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:113
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:202
#: customers/modules/Details.js:34
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:60
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:27
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"

#: Blocks/FirstName/block.json
msgctxt "block title"
msgid "First Name"
msgstr "Nome próprio"

#: Blocks/Name/components/Inspector.js:26
#: Blocks/Name/components/Inspector.js:44
msgid "First Name Help"
msgstr "Ajuda no primeiro nome"

#: Blocks/Name/components/Inspector.js:17
msgid "First Name Label"
msgstr "Etiqueta com o primeiro nome"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:176
#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:79
msgid "First create a shipping zone (where you ship to) and then a shipping rate (the cost to ship there)."
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:242
msgid "First email sent when a checkout is abandoned."
msgstr "Primeiro e-mail enviado quando um checkout é abandonado."

#: Blocks/ConditionalForm/edit.js:163
msgid "First, add some conditions for the display of this group of blocks."
msgstr "Primeiro, adicionar algumas condições para a exibição deste grupo de blocos."

#: bumps/modules/Discount.js:48
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"

#: coupons/modules/Types.js:57
#: settings/abandoned/Coupon.js:72
msgid "Fixed Discount"
msgstr "Desconto Fixo"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateCondition.js:53
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:421
msgid "Flat Rate"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:279
msgid "Floating Icon"
msgstr "Ícone flutuante"

#: settings/order/OrderProtocol.js:134
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#. translators: number of months.
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:221
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:340
msgid "For %d months"
msgstr "Por %d meses"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:217
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:336
#: coupons/modules/Types.js:37
#: coupons/modules/Types.js:119
#: coupons/Sidebar.js:37
#: settings/abandoned/Coupon.js:58
#: settings/abandoned/Coupon.js:137
msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"

#: Blocks/Form/edit.js:427
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: Blocks/Form/edit.js:230
msgid "Form Highlight Color"
msgstr "Cor de destaque do formulário"

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:158
msgid "Form ID is invalid."
msgstr "A ID do formulário é inválido."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:150
msgid "Form ID is required."
msgstr "O ID do formulário é obrigatório."

#: Blocks/Form/edit.js:218
msgid "Form Template"
msgstr "Modelo de formulário"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:103
#: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:106
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:86
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:97
msgid "Form Title"
msgstr "Título do formulário"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:136
#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:124
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:81
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: address.js:89
msgid "France"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:125
msgid "Fraudulent"
msgstr "Fraudulento"

#: sc-order-bump2.js:53
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:127
msgid "Free Order Emails"
msgstr "Emails de Pedidos Gratuitos"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:43
#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:14
#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:77
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Free Trial"
msgstr "Teste/período grátis"

#: products/components/price/parts/Trial.js:14
#: products/components/price/parts/Trial.js:40
msgid "Free Trial Days"
msgstr "Dias de Teste Gratuito"

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:13
msgid "Free Trial Ends"
msgstr "Fim da avaliação/periodo gratuito"

#: address.js:90
msgid "French Guiana"
msgstr ""

#: address.js:91
msgid "French Polynesia"
msgstr ""

#: address.js:92
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:162
#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:341
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:75
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:87
msgid "Fulfill Item"
msgid_plural "Fulfill Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:352
#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:90
#: sc-order-fulfillment-badge.js:8
msgid "Fulfilled"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:204
msgid "Fulfilled on"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:104
#: store/add-entities.js:88
msgid "Fulfillment"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:52
msgid "Fulfillment canceled."
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:130
msgid "Fulfillment created."
msgstr ""

#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:50
#: Blocks/Submit/edit.js:37
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: Blocks/Name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: Blocks/Columns/edit.js:125
msgid "Full vertical height"
msgstr "Altura vertical total"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:278
msgid "GDPR Message"
msgstr "Mensagem do RGPD"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:254
msgid "GDPR Settings"
msgstr "Configurações do RGPD"

#: src/Support/TimeDate.php:142
msgid "GMT+00:00) Edinburgh"
msgstr "GMT+00:00) Edimburgo"

#: src/Support/TimeDate.php:143
msgid "GMT+00:00) Lisbon"
msgstr "GMT+00:00) Lisboa"

#: src/Support/TimeDate.php:144
msgid "GMT+00:00) London"
msgstr "GMT+00:00) Londres"

#: src/Support/TimeDate.php:145
msgid "GMT+00:00) Monrovia"
msgstr "GMT+00:00) Monróvia"

#: src/Support/TimeDate.php:146
msgid "GMT+00:00) UTC"
msgstr "GMT+00:00) UTC"

#: src/Support/TimeDate.php:147
msgid "GMT+01:00) Amsterdam"
msgstr "GMT+01:00) Amesterdão"

#: src/Support/TimeDate.php:148
msgid "GMT+01:00) Belgrade"
msgstr "GMT+01:00) Belgrado"

#: src/Support/TimeDate.php:149
msgid "GMT+01:00) Berlin"
msgstr "GMT+01:00) Berlim"

#: src/Support/TimeDate.php:150
msgid "GMT+01:00) Bern"
msgstr "GMT+01:00) Berna"

#: src/Support/TimeDate.php:151
msgid "GMT+01:00) Bratislava"
msgstr "GMT+01:00) Bratislava"

#: src/Support/TimeDate.php:152
msgid "GMT+01:00) Brussels"
msgstr "GMT+01:00) Bruxelas"

#: src/Support/TimeDate.php:153
msgid "GMT+01:00) Budapest"
msgstr "GMT+01:00) Budapeste"

#: src/Support/TimeDate.php:154
msgid "GMT+01:00) Casablanca"
msgstr "GMT+01:00) Casablanca"

#: src/Support/TimeDate.php:155
msgid "GMT+01:00) Copenhagen"
msgstr "GMT+01:00) Copenhaga"

#: src/Support/TimeDate.php:156
msgid "GMT+01:00) Dublin"
msgstr "GMT+01:00) Dublin"

#: src/Support/TimeDate.php:157
msgid "GMT+01:00) Ljubljana"
msgstr "GMT+01:00) Liubliana"

#: src/Support/TimeDate.php:158
msgid "GMT+01:00) Madrid"
msgstr "GMT+01:00) Madrid"

#: src/Support/TimeDate.php:159
msgid "GMT+01:00) Paris"
msgstr "GMT+01:00) Paris"

#: src/Support/TimeDate.php:160
msgid "GMT+01:00) Prague"
msgstr "GMT+01:00) Praga"

#: src/Support/TimeDate.php:161
msgid "GMT+01:00) Rome"
msgstr "GMT+01:00) Roma"

#: src/Support/TimeDate.php:162
msgid "GMT+01:00) Sarajevo"
msgstr "GMT+01:00) Sarajevo"

#: src/Support/TimeDate.php:163
msgid "GMT+01:00) Skopje"
msgstr "GMT+01:00) Skopje"

#: src/Support/TimeDate.php:164
msgid "GMT+01:00) Stockholm"
msgstr "GMT+01:00) Estocolmo"

#: src/Support/TimeDate.php:165
msgid "GMT+01:00) Vienna"
msgstr "GMT+01:00) Viena"

#: src/Support/TimeDate.php:166
msgid "GMT+01:00) Warsaw"
msgstr "GMT+01:00) Varsóvia"

#: src/Support/TimeDate.php:167
msgid "GMT+01:00) West Central Africa"
msgstr "GMT+01:00) África Central Ocidental"

#: src/Support/TimeDate.php:168
msgid "GMT+01:00) Zagreb"
msgstr "GMT+01:00) Zagreb"

#: src/Support/TimeDate.php:169
msgid "GMT+01:00) Zurich"
msgstr "GMT+01:00) Zurique"

#: src/Support/TimeDate.php:170
msgid "GMT+02:00) Athens"
msgstr "GMT+02:00) Atenas"

#: src/Support/TimeDate.php:171
msgid "GMT+02:00) Bucharest"
msgstr "GMT+02:00) Bucareste"

#: src/Support/TimeDate.php:172
msgid "GMT+02:00) Cairo"
msgstr "GMT+02:00) Cairo"

#: src/Support/TimeDate.php:173
msgid "GMT+02:00) Harare"
msgstr "GMT+02:00) Harare"

#: src/Support/TimeDate.php:174
msgid "GMT+02:00) Helsinki"
msgstr "GMT+02:00) Helsinque"

#: src/Support/TimeDate.php:175
msgid "GMT+02:00) Jerusalem"
msgstr "GMT+02:00) Jerusalém"

#: src/Support/TimeDate.php:176
msgid "GMT+02:00) Kaliningrad"
msgstr "GMT+02:00) Kaliningrado"

#: src/Support/TimeDate.php:177
msgid "GMT+02:00) Kyiv"
msgstr "GMT+02:00) Kyiv"

#: src/Support/TimeDate.php:178
msgid "GMT+02:00) Pretoria"
msgstr "GMT+02:00) Pretória"

#: src/Support/TimeDate.php:179
msgid "GMT+02:00) Riga"
msgstr "GMT+02:00) Riga"

#: src/Support/TimeDate.php:180
msgid "GMT+02:00) Sofia"
msgstr "GMT+02:00) Sófia"

#: src/Support/TimeDate.php:181
msgid "GMT+02:00) Tallinn"
msgstr "GMT+02:00) Tallinn"

#: src/Support/TimeDate.php:182
msgid "GMT+02:00) Vilnius"
msgstr "GMT+02:00) Vilnius"

#: src/Support/TimeDate.php:183
msgid "GMT+03:00) Baghdad"
msgstr "GMT+03:00) Bagdá"

#: src/Support/TimeDate.php:184
msgid "GMT+03:00) Istanbul"
msgstr "GMT+03:00) Istambul"

#: src/Support/TimeDate.php:185
msgid "GMT+03:00) Kuwait"
msgstr "GMT+03:00) Kuwait"

#: src/Support/TimeDate.php:186
msgid "GMT+03:00) Minsk"
msgstr "GMT+03:00) Minsk"

#: src/Support/TimeDate.php:187
msgid "GMT+03:00) Moscow"
msgstr "GMT+03:00) Moscou"

#: src/Support/TimeDate.php:188
msgid "GMT+03:00) Nairobi"
msgstr "GMT+03:00) Nairóbi"

#: src/Support/TimeDate.php:189
msgid "GMT+03:00) Riyadh"
msgstr "GMT+03:00) Riade"

#: src/Support/TimeDate.php:190
msgid "GMT+03:00) St. Petersburg"
msgstr "GMT+03:00) São Petersburgo"

#: src/Support/TimeDate.php:191
msgid "GMT+03:00) Volgograd"
msgstr "GMT+03:00) Volgogrado"

#: src/Support/TimeDate.php:192
msgid "GMT+03:30) Tehran"
msgstr "GMT+03:30) Teerã"

#: src/Support/TimeDate.php:193
msgid "GMT+04:00) Abu Dhabi"
msgstr "GMT+04:00) Abu Dhabi"

#: src/Support/TimeDate.php:194
msgid "GMT+04:00) Baku"
msgstr "GMT+04:00) Baku"

#: src/Support/TimeDate.php:195
msgid "GMT+04:00) Muscat"
msgstr "GMT+04:00) Mascate"

#: src/Support/TimeDate.php:196
msgid "GMT+04:00) Samara"
msgstr "GMT+04:00) Samara"

#: src/Support/TimeDate.php:197
msgid "GMT+04:00) Tbilisi"
msgstr "GMT+04:00) Tbilissi"

#: src/Support/TimeDate.php:198
msgid "GMT+04:00) Yerevan"
msgstr "GMT+04:00) Erevan"

#: src/Support/TimeDate.php:199
msgid "GMT+04:30) Kabul"
msgstr "GMT+04:30) Cabul"

#: src/Support/TimeDate.php:200
msgid "GMT+05:00) Ekaterinburg"
msgstr "GMT+05:00) Ekaterinburg"

#: src/Support/TimeDate.php:201
msgid "GMT+05:00) Islamabad"
msgstr "GMT+05:00) Islamabad"

#: src/Support/TimeDate.php:202
msgid "GMT+05:00) Karachi"
msgstr "GMT+05:00) Carachi"

#: src/Support/TimeDate.php:203
msgid "GMT+05:00) Tashkent"
msgstr "GMT+05:00) Tashkent"

#: src/Support/TimeDate.php:204
msgid "GMT+05:30) Chennai"
msgstr "GMT+05:30) Chennai"

#: src/Support/TimeDate.php:205
msgid "GMT+05:30) Kolkata"
msgstr "GMT+05:30) Calcutá"

#: src/Support/TimeDate.php:206
msgid "GMT+05:30) Mumbai"
msgstr "GMT+05:30) Mumbai"

#: src/Support/TimeDate.php:207
msgid "GMT+05:30) New Delhi"
msgstr "GMT+05:30) Nova Deli"

#: src/Support/TimeDate.php:208
msgid "GMT+05:30) Sri Jayawardenepura"
msgstr "GMT+05:30) Sri Jayawardenepura"

#: src/Support/TimeDate.php:209
msgid "GMT+05:45) Kathmandu"
msgstr "GMT+05:45) Katmandu"

#: src/Support/TimeDate.php:210
msgid "GMT+06:00) Almaty"
msgstr "GMT+06:00) Almaty"

#: src/Support/TimeDate.php:211
msgid "GMT+06:00) Astana"
msgstr "GMT+06:00) Astana"

#: src/Support/TimeDate.php:212
msgid "GMT+06:00) Dhaka"
msgstr "GMT+06:00) Daca"

#: src/Support/TimeDate.php:213
msgid "GMT+06:00) Urumqi"
msgstr "GMT+06:00) Urumqi"

#: src/Support/TimeDate.php:214
msgid "GMT+06:30) Rangoon"
msgstr "GMT+06:30) Rangum"

#: src/Support/TimeDate.php:215
msgid "GMT+07:00) Bangkok"
msgstr "GMT+07:00) Banguecoque"

#: src/Support/TimeDate.php:216
msgid "GMT+07:00) Hanoi"
msgstr "GMT+07:00) Hanói"

#: src/Support/TimeDate.php:217
msgid "GMT+07:00) Jakarta"
msgstr "GMT+07:00) Jacarta"

#: src/Support/TimeDate.php:218
msgid "GMT+07:00) Krasnoyarsk"
msgstr "GMT+07:00) Krasnoyarsk"

#: src/Support/TimeDate.php:219
msgid "GMT+07:00) Novosibirsk"
msgstr "GMT+07:00) Novosibirsk"

#: src/Support/TimeDate.php:220
msgid "GMT+08:00) Beijing"
msgstr "GMT+08:00) Pequim"

#: src/Support/TimeDate.php:221
msgid "GMT+08:00) Chongqing"
msgstr "GMT+08:00) Chongqing"

#: src/Support/TimeDate.php:222
msgid "GMT+08:00) Hong Kong"
msgstr "GMT+08:00) Hong Kong"

#: src/Support/TimeDate.php:223
msgid "GMT+08:00) Irkutsk"
msgstr "GMT+08:00) Irkutsk"

#: src/Support/TimeDate.php:224
msgid "GMT+08:00) Kuala Lumpur"
msgstr "GMT+08:00) Kuala Lumpur"

#: src/Support/TimeDate.php:225
msgid "GMT+08:00) Perth"
msgstr "GMT+08:00) Perth"

#: src/Support/TimeDate.php:226
msgid "GMT+08:00) Singapore"
msgstr "GMT+08:00) Singapura"

#: src/Support/TimeDate.php:227
msgid "GMT+08:00) Taipei"
msgstr "GMT+08:00) Taipé"

#: src/Support/TimeDate.php:228
msgid "GMT+08:00) Ulaanbaatar"
msgstr "GMT+08:00) Ulaanbaatar"

#: src/Support/TimeDate.php:229
msgid "GMT+09:00) Osaka"
msgstr "GMT+09:00) Osaka"

#: src/Support/TimeDate.php:230
msgid "GMT+09:00) Sapporo"
msgstr "GMT+09:00) Sapporo"

#: src/Support/TimeDate.php:231
msgid "GMT+09:00) Seoul"
msgstr "GMT+09:00) Seul"

#: src/Support/TimeDate.php:232
msgid "GMT+09:00) Tokyo"
msgstr "GMT+09:00) Tóquio"

#: src/Support/TimeDate.php:233
msgid "GMT+09:00) Yakutsk"
msgstr "GMT+09:00) Yakutsk"

#: src/Support/TimeDate.php:234
msgid "GMT+09:30) Adelaide"
msgstr "GMT+09:30) Adelaide"

#: src/Support/TimeDate.php:235
msgid "GMT+09:30) Darwin"
msgstr "GMT+09:30) Darwin"

#: src/Support/TimeDate.php:236
msgid "GMT+10:00) Brisbane"
msgstr "GMT+10:00) Brisbane"

#: src/Support/TimeDate.php:237
msgid "GMT+10:00) Canberra"
msgstr "GMT+10:00) Camberra"

#: src/Support/TimeDate.php:238
msgid "GMT+10:00) Guam"
msgstr "GMT+10:00) Guam"

#: src/Support/TimeDate.php:239
msgid "GMT+10:00) Hobart"
msgstr "GMT+10:00) Hobart"

#: src/Support/TimeDate.php:240
msgid "GMT+10:00) Melbourne"
msgstr "GMT+10:00) Melbourne"

#: src/Support/TimeDate.php:241
msgid "GMT+10:00) Port Moresby"
msgstr "GMT+10:00) Porto Moresby"

#: src/Support/TimeDate.php:242
msgid "GMT+10:00) Sydney"
msgstr "GMT+10:00) Sidney"

#: src/Support/TimeDate.php:243
msgid "GMT+10:00) Vladivostok"
msgstr "GMT+10:00) Vladivostok"

#: src/Support/TimeDate.php:244
msgid "GMT+11:00) Magadan"
msgstr "GMT+11:00) Magadan"

#: src/Support/TimeDate.php:245
msgid "GMT+11:00) New Caledonia"
msgstr "GMT+11:00) Nova Caledônia"

#: src/Support/TimeDate.php:246
msgid "GMT+11:00) Solomon Is."
msgstr "GMT+11:00) Ilha de Salomão."

#: src/Support/TimeDate.php:247
msgid "GMT+11:00) Srednekolymsk"
msgstr "GMT+11:00) Srednekolymsk"

#: src/Support/TimeDate.php:248
msgid "GMT+12:00) Auckland"
msgstr "GMT+12:00) Auckland"

#: src/Support/TimeDate.php:249
msgid "GMT+12:00) Fiji"
msgstr "GMT+12:00) Fiji"

#: src/Support/TimeDate.php:250
msgid "GMT+12:00) Kamchatka"
msgstr "GMT+12:00) Kamchatka"

#: src/Support/TimeDate.php:251
msgid "GMT+12:00) Marshall Is."
msgstr "GMT+12:00) Marshall Is."

#: src/Support/TimeDate.php:252
msgid "GMT+12:00) Wellington"
msgstr "GMT+12:00) Wellington"

#: src/Support/TimeDate.php:253
msgid "GMT+12:45) Chatham Is."
msgstr "GMT+12:45) Chatham Is."

#: src/Support/TimeDate.php:254
msgid "GMT+13:00) Nuku&#39;alofa"
msgstr "GMT+13:00) Nuku'alofa"

#: src/Support/TimeDate.php:255
msgid "GMT+13:00) Samoa"
msgstr "GMT+13:00) Samoa"

#: src/Support/TimeDate.php:256
msgid "GMT+13:00) Tokelau Is."
msgstr "GMT+13:00) Tokelau Is."

#: src/Support/TimeDate.php:140
msgid "GMT-01:00) Azores"
msgstr "GMT-01:00) Açores"

#: src/Support/TimeDate.php:141
msgid "GMT-01:00) Cape Verde Is."
msgstr "GMT-01:00) Ilha de Cabo Verde."

#: src/Support/TimeDate.php:139
msgid "GMT-02:00) Mid-Atlantic"
msgstr "GMT-02:00) Meio-Atlântico"

#: src/Support/TimeDate.php:135
msgid "GMT-03:00) Brasilia"
msgstr "GMT-03:00) Brasília"

#: src/Support/TimeDate.php:136
msgid "GMT-03:00) Buenos Aires"
msgstr "GMT-03:00) Buenos Aires"

#: src/Support/TimeDate.php:137
msgid "GMT-03:00) Greenland"
msgstr "GMT-03:00) Groenlândia"

#: src/Support/TimeDate.php:138
msgid "GMT-03:00) Montevideo"
msgstr "GMT-03:00) Montevidéu"

#: src/Support/TimeDate.php:134
msgid "GMT-03:30) Newfoundland"
msgstr "GMT-03:30) Terra Nova"

#: src/Support/TimeDate.php:128
msgid "GMT-04:00) Atlantic Time (Canada)"
msgstr "GMT-04:00) Horário do Atlântico (Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:129
msgid "GMT-04:00) Caracas"
msgstr "GMT-04:00) Caracas"

#: src/Support/TimeDate.php:130
msgid "GMT-04:00) Georgetown"
msgstr "GMT-04:00) Georgetown"

#: src/Support/TimeDate.php:131
msgid "GMT-04:00) La Paz"
msgstr "GMT-04:00) La Paz"

#: src/Support/TimeDate.php:132
msgid "GMT-04:00) Puerto Rico"
msgstr "GMT-04:00) Porto Rico"

#: src/Support/TimeDate.php:133
msgid "GMT-04:00) Santiago"
msgstr "GMT-04:00) Santiago"

#: src/Support/TimeDate.php:104
msgid "GMT-05:00) America/Detroit"
msgstr "GMT-05:00) América/Detroit"

#: src/Support/TimeDate.php:105
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Marengo"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Marengo"

#: src/Support/TimeDate.php:106
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Petersburg"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Petersburgo"

#: src/Support/TimeDate.php:107
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Vevay"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Vevay"

#: src/Support/TimeDate.php:108
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Vincennes"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Vincennes"

#: src/Support/TimeDate.php:109
msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Winamac"
msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Winamac"

#: src/Support/TimeDate.php:110
msgid "GMT-05:00) America/Kentucky/Louisville"
msgstr "GMT-05:00) América/Kentucky/Louisville"

#: src/Support/TimeDate.php:111
msgid "GMT-05:00) America/Kentucky/Monticello"
msgstr "GMT-05:00) América/Kentucky/Monticello"

#: src/Support/TimeDate.php:125
msgid "GMT-05:00) Bogota"
msgstr "GMT-05:00) Bogotá"

#: src/Support/TimeDate.php:112
msgid "GMT-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-05:00) Horário do Leste (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:113
msgid "GMT-05:00) Indiana (East)"
msgstr "GMT-05:00) Indiana (Leste)"

#: src/Support/TimeDate.php:126
msgid "GMT-05:00) Lima"
msgstr "GMT-05:00) Lima"

#: src/Support/TimeDate.php:127
msgid "GMT-05:00) Quito"
msgstr "GMT-05:00) Quito"

#: src/Support/TimeDate.php:97
msgid "GMT-06:00) America/Indiana/Knox"
msgstr "GMT-06:00) América/Indiana/Knox"

#: src/Support/TimeDate.php:98
msgid "GMT-06:00) America/Indiana/Tell_City"
msgstr "GMT-06:00) América/Indiana/Tell_City"

#: src/Support/TimeDate.php:99
msgid "GMT-06:00) America/Menominee"
msgstr "GMT-06:00) América/Menominee"

#: src/Support/TimeDate.php:100
msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "GMT-06:00) América/North_Dakota/Beulah"

#: src/Support/TimeDate.php:101
msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/Center"
msgstr "GMT-06:00) América/Dakota do Norte/Centro"

#: src/Support/TimeDate.php:102
msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "GMT-06:00) América/North_Dakota/New_Salem"

#: src/Support/TimeDate.php:120
msgid "GMT-06:00) Central America"
msgstr "GMT-06:00) América Central"

#: src/Support/TimeDate.php:103
msgid "GMT-06:00) Central Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-06:00) Hora Central (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:121
msgid "GMT-06:00) Guadalajara"
msgstr "GMT-06:00) Guadalajara"

#: src/Support/TimeDate.php:122
msgid "GMT-06:00) Mexico City"
msgstr "GMT-06:00) Cidade do México"

#: src/Support/TimeDate.php:123
msgid "GMT-06:00) Monterrey"
msgstr "GMT-06:00) Monterrey"

#: src/Support/TimeDate.php:124
msgid "GMT-06:00) Saskatchewan"
msgstr "GMT-06:00) Saskatchewan"

#: src/Support/TimeDate.php:94
msgid "GMT-07:00) America/Boise"
msgstr "GMT-07:00) América/Boise"

#: src/Support/TimeDate.php:95
msgid "GMT-07:00) Arizona"
msgstr "GMT-07:00) Arizona"

#: src/Support/TimeDate.php:118
msgid "GMT-07:00) Chihuahua"
msgstr "GMT-07:00) Chihuahua"

#: src/Support/TimeDate.php:119
msgid "GMT-07:00) Mazatlan"
msgstr "GMT-07:00) Mazatlán"

#: src/Support/TimeDate.php:96
msgid "GMT-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-07:00) Horário das montanhas (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:93
msgid "GMT-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
msgstr "GMT-08:00) Horário do Pacífico (EUA e Canadá)"

#: src/Support/TimeDate.php:117
msgid "GMT-08:00) Tijuana"
msgstr "GMT-08:00) Tijuana"

#: src/Support/TimeDate.php:87
msgid "GMT-09:00) Alaska"
msgstr "GMT-09:00) Alasca"

#: src/Support/TimeDate.php:88
msgid "GMT-09:00) America/Anchorage"
msgstr "GMT-09:00) América/Anchorage"

#: src/Support/TimeDate.php:89
msgid "GMT-09:00) America/Metlakatla"
msgstr "GMT-09:00) América/Metlakatla"

#: src/Support/TimeDate.php:90
msgid "GMT-09:00) America/Nome"
msgstr "GMT-09:00) América/Nome"

#: src/Support/TimeDate.php:91
msgid "GMT-09:00) America/Sitka"
msgstr "GMT-09:00) América/Sitka"

#: src/Support/TimeDate.php:92
msgid "GMT-09:00) America/Yakutat"
msgstr "GMT-09:00) América/Yakutat"

#: src/Support/TimeDate.php:85
msgid "GMT-10:00) America/Adak"
msgstr "GMT-10:00) América/Adak"

#: src/Support/TimeDate.php:86
msgid "GMT-10:00) Hawaii"
msgstr "GMT-10:00) Havaí"

#: src/Support/TimeDate.php:115
msgid "GMT-11:00) American Samoa"
msgstr "GMT-11:00) Samoa Americana"

#: src/Support/TimeDate.php:116
msgid "GMT-11:00) Midway Island"
msgstr "GMT-11:00) Ilha Midway"

#: src/Support/TimeDate.php:114
msgid "GMT-12:00) International Date Line West"
msgstr "GMT-12:00) Linha Internacional de Data Oeste"

#: tax.js:6
msgid "GST Number"
msgstr "Número GST"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:31
msgid "GST Registration"
msgstr "Registo GST"

#: address.js:93
msgid "Gabon"
msgstr ""

#: address.js:94
msgid "Gambia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:285
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Dalasi gambiano"

#: address.js:95
msgid "Georgia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:286
msgid "Georgian Lari"
msgstr "lari georgiano"

#: address.js:96
msgid "Germany"
msgstr ""

#: admin/onboarding/show.php:69
#: dashboard/components/LearnMore.js:53
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:113
msgid "Get Started"
msgstr "Iniciar"

#: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:106
msgid "Get Subscription Saver"
msgstr "Obter o Protetor de Subscrições"

#: admin/onboarding/show.php:56
msgid "Get started by creating your first product or creating a new checkout form."
msgstr "Comece por criar o seu primeiro produto ou criar um novo formulário de checkout."

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:170
msgid "Get started by selecting a form or start build a new form."
msgstr "Comece por seleccionar um formulário ou comece a criar um novo formulário."

#: dashboard/components/GetStarted.js:56
msgid "Get started with SureCart"
msgstr "Comece a usar o SureCart"

#: address.js:97
msgid "Ghana"
msgstr ""

#: address.js:98
msgid "Gibraltar"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:287
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Libra de Gibraltar"

#: sc-subscription-cancel.js:94
#: sc-subscription-payment.js:105
#: sc-subscription-payment.js:112
#: sc-subscription-renew.js:89
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar atrás"

#: templates/Model.js:177
#: templates/SingleModel.js:150
msgid "Go back."
msgstr "Voltar."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:333
#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:345
msgid "Grace Period"
msgstr "Período de carência"

#: address.js:99
msgid "Greece"
msgstr ""

#: address.js:100
msgid "Greenland"
msgstr ""

#: address.js:101
msgid "Grenada"
msgstr ""

#: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:55
#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:55
msgid "Group Access"
msgstr "Acesso de grupo"

#: product-groups/CreateProductGroup.js:55
#: product-groups/modules/Details.js:26
#: products/modules/Upgrades.js:108
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:105
msgid "Grow your store worry-free."
msgstr "Aumente a sua loja sem preocupações."

#: address.js:102
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""

#: address.js:103
msgid "Guatemala"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:288
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Quetzal guatemalteco"

#: address.js:104
msgid "Guernsey"
msgstr ""

#: address.js:105
msgid "Guinea"
msgstr ""

#: address.js:106
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:289
msgid "Guinean Franc"
msgstr "franco guineense"

#: address.js:107
msgid "Guyana"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:290
msgid "Guyanese Dollar"
msgstr "Dólar da Guiana"

#: address.js:108
msgid "Haiti"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:291
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Gourde haitiano"

#: Blocks/CartHeader/edit.js:38
msgid "Header Text"
msgstr "Texto do cabeçalho"

#. translators: %s: heading level e.g: "1", "2", "3"
#: Blocks/Product/Title/heading-level-dropdown.js:56
msgid "Heading %d"
msgstr ""

#: address.js:109
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:85
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:32
#: Blocks/FirstName/edit.js:52
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Input/edit.js:58
#: Blocks/LastName/edit.js:52
#: Blocks/Name/edit.js:52
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:65
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Password/edit.js:60
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:39
#: Blocks/Textarea/edit.js:58
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: products/modules/Prices/ShowArchivedToggle.js:20
msgid "Hide %d Archived Prices"
msgstr "Ocultar %d preços arquivados"

#: coupons/modules/Codes.js:76
msgid "Hide %d Archived Promotion Codes"
msgstr "Ocultar%d  códigos de promoção arquivados"

#: address.js:110
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""

#: web/no-customer.php:8
msgid "Home"
msgstr "Início / Home"

#: src/Support/Currency.php:292
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Lempira hondurenha"

#: address.js:111
msgid "Honduras"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:242
msgid "Honeypot"
msgstr "Pote de mel (Honeypot)"

#: address.js:112
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:293
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: dashboard/components/GetStarted.js:78
msgid "How To Add Buttons"
msgstr "Como adicionar botões"

#: src/Support/Currency.php:294
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florim húngaro"

#: address.js:113
msgid "Hungary"
msgstr ""

#. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag.
#: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:214
msgid "I agree to %1$1s's %2$2sPrivacy Policy%3$3s"
msgstr "Concordo com a %2$2s Política de Privacidade %3$3s de %1$1s"

#. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag.
#: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:204
msgid "I agree to %1$1s's %2$2sTerms%3$3s"
msgstr "Concordo com %1$1s's %2$2s Termos %3$3s"

#. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag, %4$4s is the opening anchor tag, %5$5s is the closing anchor tag.
#: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:192
msgid "I agree to %1$1s's %2$2sTerms%3$3s and %4$4sPrivacy Policy%5$5s"
msgstr "Aceito os %2$2sTermos %3$3s e %4$4s Política de privacidade %5$5s de %1$1s"

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:86
msgid "I.E. Cash On Delivery"
msgstr "I.E. Pagamento no acto de entrega"

#: Blocks/CartMessage/edit.js:58
msgid "I.E. Free shipping on all orders…"
msgstr "Ou seja, envio gratuito para todos os pedidos..."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:97
msgid "I.E. Pay with cash upon delivery."
msgstr "Ou seja, pagamento em dinheiro no momento da entrega/serviço."

#: address.js:114
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:295
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "Coroa islandesa"

#: settings/account/components/CartSettings.js:218
#: Blocks/CartMenuButton/edit.js:41
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:176
msgid "If a subscription payment fails, the subscription is marked past due. When this happens we automatically retry the payment based on our smart retry logic. If the payment is still unsuccessful after the duration set above, the subscription will be canceled."
msgstr "Se o pagamento de uma subscrição falhar, a subscrição é marcada como vencida. Quando isto acontece, repetimos automaticamente o pagamento com base na nossa lógica de repetição inteligente. Se o pagamento continuar a não ser bem-sucedido após a duração definida acima, a subscrição será cancelada."

#: coupons/modules/Restrictions.js:78
msgid "If all of these conditions are true"
msgstr "Se todas essas condições forem verdadeiras"

#: coupons/modules/Restrictions.js:85
msgid "If any of these conditions are true"
msgstr "Se alguma dessas condições for verdadeira"

#: settings/tax/TaxSettings.js:121
msgid "If enabled, apply reverse charge when applicable even when customers are in your home country."
msgstr "Se ativado, aplicar a taxa inversa (autoliquidação) quando aplicável, mesmo quando os clientes estão no seu país de origem."

#: settings/tax/TaxSettings.js:102
msgid "If enabled, require all customer’s in the EU to enter a EU VAT number when checking out."
msgstr "Se ativado, exigir que todos os clientes na UE introduzam um número de contribuinte (NIF) da UE ao efetuar o check-out."

#: bumps/modules/Behavior.js:14
msgid "If enabled, the discount will be applied if the display conditions are satisfied, even if they do not click the bump. If disabled, the discount will only be applied if the customer clicks the order bump."
msgstr "Se ativado, o desconto será aplicado se as condições de exibição forem satisfeitas, mesmo que o cliente não clique na oferta adicional(bump). Se desabilitado, o desconto só será aplicado se o cliente clicar no order bump."

#: settings/tax/TaxSettings.js:88
msgid "If enabled, you can enter a tax rate to apply when a specific tax registration is not found."
msgstr "Se ativado, pode inserir uma taxa de imposto a ser aplicada quando um registo de imposto específico não é encontrado."

#: settings/tax/TaxSettings.js:65
msgid "If enabled, you need to configure which tax regions you have tax nexus. Tax will only be collected for tax regions that are enabled. If disabled, no tax will be collected."
msgstr "Se estiver activado, tem de configurar as regiões fiscais em que tem nexo fiscal. O imposto só será cobrado para as regiões fiscais que estiverem activadas. Se estiver desactivado, não será cobrado qualquer imposto."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:27
msgid "If enabled, your store will collect Canada GST/HST for all provinces. If you need to collect additional provincial taxes for Quebec, British Columbia, Manitoba, or Saskatchewan then you will need to additionally create separate tax registrations for these provinces."
msgstr "Se estiver activado, a loja cobrará GST/HST do Canadá para todas as províncias. Se precisar de cobrar impostos provinciais adicionais para o Quebeque, a Colúmbia Britânica, Manitoba ou Saskatchewan, terá de criar registos fiscais separados para estas províncias."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:72
msgid "If enabled, your store will collect EU VAT for all EU countries. You should enable this option if you are registered via \"One-Stop Shop\" and plan to submit a single VAT return for all EU countries. If you are planning to submit separate VAT returns for each EU country then you should not enable this option. You should instead create separate tax registrations for each EU country."
msgstr "Se ativada, a sua loja cobrará o IVA da UE para todos os países da UE. Deve ativar esta opção se estiver registado através do \"Balcão único\" e planear apresentar uma única declaração de IVA para todos os países da UE. Se pretende apresentar declarações de IVA separadas para cada país da UE, não deve ativar esta opção. Em vez disso, deve criar registos fiscais separados para cada país da UE."

#: coupons/modules/Restrictions.js:92
msgid "If none of these conditions are true"
msgstr "Se nenhuma dessas condições for verdadeira"

#: Blocks/Address/edit.js:74
msgid "If products in the cart require tax but not shipping, we will show a condensed version specifically for tax collection."
msgstr "Se os produtos no carrinho de compras exigirem impostos, mas não o envio, mostraremos uma versão condensada especificamente para a cobrança de impostos."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:95
msgid "If set to true GST taxes will be calculated for all Canadian provinces."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos GST serão calculados para todas as províncias canadenses."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:105
msgid "If set to true VAT taxes will be calculated for all EU countries."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos de IVA serão calculados para todos os países da UE."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:100
msgid "If set to true VAT taxes will be calculated using the account's home country VAT rate."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos de IVA serão calculados usando a taxa de IVA do país de origem da conta."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:95
msgid "If set to true abandonded order reminder emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de lembrete de pedido abandonado serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:100
msgid "If set to true order confirmation emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de confirmação do pedido serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:110
msgid "If set to true refund emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de reembolso serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:105
msgid "If set to true subscription dunning emails will be sent to customers."
msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de cobrança da subscrição serão enviados aos clientes."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:110
msgid "If set to true taxes will be automatically calculated."
msgstr "Se opção definida como verdadeiro, os impostos serão calculados automaticamente."

#: Blocks/Address/edit.js:47
msgid "If tax or shipping is required for checkout the address field will automatically be required."
msgstr "Se for necessário pagar impostos ou portes de envio para finalizar a compra, o campo de endereço será automaticamente requerido."

#: Blocks/CheckoutErrors/edit.js:9
msgid "If there are errors in the checkout, they will display here."
msgstr "Ao existirem erros no checkout, eles são exibidos aqui."

#: sc-subscription-cancel2.js:60
msgid "If you change your mind, you can renew your subscription."
msgstr ""

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:39
msgid "If you do business in Australia, you may be required to collect GST on sales in Australia."
msgstr "Se fizer negócios na Austrália, pode ser obrigado a cobrar GST sobre as vendas na Austrália."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:51
msgid "If you do business in the United Kingdom, you may be required to collect Value Added Tax (VAT)."
msgstr "Se exerce a sua actividade no Reino Unido, pode ser obrigado a cobrar o Imposto sobre o Valor Acrescentado (IVA ou VAT)."

#. translators: %s: Home URL
#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:46
msgid "If you like, you may enter custom structures for your instant checkout URLs here. For example, using <code>buy</code> would make your product buy links like <code>%sbuy/sample-product/</code>."
msgstr ""

#. translators: %s: Home URL
#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:25
msgid "If you like, you may enter custom structures for your product page URLs here. For example, using <code>products</code> would make your product buy links like <code>%sproducts/sample-product/</code>."
msgstr ""

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:43
msgid "If you need to collect provincial tax (British Columbia, Manitoba, Quebec, and Saskatchewan) in addition to GST/HST, then you'll need to setup registrations for each province."
msgstr "Se precisar de cobrar impostos provinciais (British Columbia, Manitoba, Quebec e Saskatchewan) para além do GST/HST, terá de configurar registos para cada província."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:47
msgid "If you plan to submit a separate VAT return to each EU country, then you'll need to setup tax registrations for each country."
msgstr "Se tenciona apresentar uma declaração de IVA separada para cada país da UE, terá de criar registos fiscais para cada país."

#: settings/order/OrderProtocol.js:64
msgid "If you would like your order numbers to have a special prefix, you can enter it here. It must not contain underscores, spaces or dashes."
msgstr "Se desejar que os seus números de pedido/encomenda tenham um prefixo especial, pode introduzi-lo aqui. Não pode conter sublinhados, espaços ou traços."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:316
msgid "Ignore Purchased Products"
msgstr "Ignorar produtos comprados"

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:145
msgid "Ignore notice."
msgstr "Ignorar aviso."

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:146
msgid "Ignore this notice. This is a duplicate or staging site."
msgstr "Ignore este aviso. Este é um site duplicado ou de teste."

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:105
msgid "Image Cropping"
msgstr ""

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:72
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"

#: products/modules/Image/index.js:122
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: products/modules/Image/index.js:112
msgid "Images updated."
msgstr "Imagens actualizadas."

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:111
#: components/subscriptions/Cancel.js:61
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:37
#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:87
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"

#: settings/account/AccountSettings.js:269
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:38
#: settings/tax-region/RegionSettings.js:104
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:166
msgid "In applicable tax jurisdictions, your tax ID will show on invoices. If you don't have your tax ID number yet, you can enter it later."
msgstr "Nas jurisdições fiscais aplicáveis, o seu número de identificação fiscal será apresentado nas facturas. Se ainda não tiver o seu número de identificação fiscal, pode introduzi-lo mais tarde."

#: sc-paystack-add-method.js:71
msgid "In order to add a new card, we will need to make a small transaction to authenticate it. This is for authentication purposes and will be immediately refunded."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:127
#: licenses/modules/Details/index.js:20
#: sc-licenses-list.js:36
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: sc-subscription-status-badge2.js:50
msgid "Incomplete"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:71
msgid "Increase quantity"
msgstr "Aumentar quantidade"

#: address.js:115
msgid "India"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:296
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indiana"

#: address.js:116
msgid "Indonesia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:297
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "rupia indonésia"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:97
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:66
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "Os blocos interiores utilizam a largura do conteúdo"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:79
msgid "Input Help"
msgstr "Ajuda para campo de introdução"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:70
msgid "Input Label"
msgstr "Etiqueta para campo de introdução"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:86
msgid "Input Placeholder"
msgstr "Placeholder para campo de introdução"

#: formats/AddPriceUI.js:116
msgid "Insert Buy Link"
msgstr "Inserir link de compra"

#: cart/edit/components/sidebar/index.js:19
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:153
msgid "Installment"
msgstr "Prestação"

#: products/modules/BuyLink.js:97
msgid "Instant Checkout"
msgstr "Checkout instantâneo"

#: products/modules/BuyLink.js:117
msgid "Instantly publish a shareable page for this product."
msgstr "Publique instantaneamente uma página partilhável para este produto."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:113
msgid "Instructions on how to pay."
msgstr "Instruções sobre o modo de pagamento."

#: orders/modules/Refunds.js:119
msgid "Insufficient Funds"
msgstr "Fundos insuficientes"

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:74
#: store/add-entities.js:67
#: store/integration/register/index.js:9
#: store/integration/register/index.js:16
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: store/add-entities.js:75
msgid "Integration Provider"
msgstr "Fornecedor de integração"

#: store/add-entities.js:82
#: store/integration/register/index.js:31
msgid "Integration Provider Items"
msgstr "Itens do fornecedor de integração"

#: store/integration/register/index.js:23
msgid "Integration Providers"
msgstr "Fornecedores de integração"

#: products/modules/integrations/Integration.js:78
msgid "Integration deleted."
msgstr "Integração excluída."

#: products/modules/integrations/NewIntegration.js:38
msgid "Integration saved."
msgstr "Integração salva."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:104
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:101
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:107
#: products/modules/integrations/Integrations.js:40
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: orders/modules/TaxInfo.js:33
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#: src/Controllers/Admin/Onboarding.php:105
msgid "Invalid API Token"
msgstr "Token de API inválido"

#: src/Request/RequestService.php:283
msgid "Invalid API token."
msgstr "Token de API inválido."

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:26
msgid "Invalid email address!"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:13
msgid "Invalid promotion code."
msgstr "Código de promoção inválido."

#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:292
msgid "Invalid request. Please try again."
msgstr "Pedido inválido. Por favor, tente novamente."

#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:85
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Código de verificação inválido"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:9
msgid "Invalid."
msgstr "Inválido."

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:63
#: invoices/store/entities.js:62
#: store/add-entities.js:89
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"

#: invoices/modules/LineItems.js:28
msgid "Invoice Details"
msgstr "Detalhes da fatura"

#: sc-invoices-list.js:142
msgid "Invoice History"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesViewController.php:21
#: admin/invoices/index.php:21
#: invoices/Invoice.js:72
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:39
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"

#: settings/order/OrderProtocol.js:117
msgid "Invoices & Receipts"
msgstr "Facturas e recibos"

#: admin/invoices/index.php:9
msgid "Invoices are similar to orders, but are used for payments and plan changes on active subscriptions. In the future you will be able to create an invoice to send out."
msgstr "As faturas são semelhantes aos pedidos, mas são usadas para pagamentos e alterações de plano em subscrições ativas. No futuro, poderá criar uma fatura para ser enviada."

#: address.js:117
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr ""

#: address.js:118
msgid "Iraq"
msgstr ""

#: address.js:119
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: address.js:120
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#: address.js:121
msgid "Israel"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:298
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Novo Shekel Israelense"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:32
msgid "It does not match parent currency."
msgstr "Não corresponde à moeda principal."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:31
msgid "It is archived."
msgstr "Está arquivado."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:33
msgid "It is expired."
msgstr "Está expirado."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:35
msgid "It is not a valid hex color."
msgstr "Não é uma cor hexadecimal válida."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:34
msgid "It is not valid or enabled."
msgstr "Não é válido ou ativado."

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:140
msgid "It looks like this site has moved or has been duplicated. SureCart has created new webhooks for the domain to prevent purchase sync issues. Should we remove the previous webook?"
msgstr "Parece que este site foi movido ou duplicado. A SureCart criou novos webhooks para o domínio para evitar problemas de sincronização de compras. Devemos remover o webbook anterior?"

#: web/no-customer.php:3
msgid "It looks like you are not yet a customer."
msgstr "Parece que ainda não é um cliente."

#: Blocks/Columns/edit.js:115
msgid "It looks like you are using full height columns. Did you want to change your page template to the SureCart full height template?"
msgstr "Parece que está a utilizar colunas de altura total. Pretende alterar o modelo da sua página para o modelo SureCart de altura total?"

#: settings/order/OrderProtocol.js:107
msgid "It must be greater than the largest existing order number."
msgstr "Deve ser maior do que o maior número de pedido/encomenda existente."

#: address.js:122
msgid "Italy"
msgstr ""

#: customers/modules/Purchases.js:38
#: invoices/modules/Purchases.js:31
#: orders/modules/Purchases.js:43
#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:95
#: subscriptions/show/modules/Purchases.js:38
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: customers/modules/Orders.js:55
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:32
#: sc-purchase-downloads-list2.js:62
msgid "Items"
msgstr "Itens"

#: address.js:123
msgid "Jamaica"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:299
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "dólar jamaicano"

#: address.js:124
msgid "Japan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:300
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonês"

#: address.js:125
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: address.js:126
msgid "Jordan"
msgstr ""

#: admin/onboarding/complete.php:56
msgid "Just one last step!"
msgstr "Apenas um último passo!"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:143
msgid "Justification"
msgstr "Justificação"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:43
msgid "Justify items center"
msgstr "Justificar itens ao centro"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:38
msgid "Justify items left"
msgstr "Justificar itens à esquerda"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:48
msgid "Justify items right"
msgstr "Justificar os itens à direita"

#: address.js:127
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:301
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge do Cazaquistão"

#: sc-subscription-cancel2.js:66
msgid "Keep My Plan"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:197
msgid "Keep Update"
msgstr "Manter atualização"

#: address.js:128
msgid "Kenya"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:302
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Xelim queniano"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:60
#: sc-licenses-list.js:54
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: address.js:129
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#: address.js:130
msgid "Kuwait"
msgstr ""

#: address.js:131
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:303
msgid "Kyrgyzstani Som"
msgstr "Som do Quirguistão"

#: Blocks/Address/edit.js:56
#: Blocks/BumpLineItem/edit.js:16
#: Blocks/CartBumpLineItem/edit.js:33
#: Blocks/CartSubtotal/edit.js:33
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Donation/edit.js:162
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:16
#: Blocks/FirstName/edit.js:36
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Input/edit.js:42
#: Blocks/LastName/edit.js:36
#: Blocks/LogoutButton/edit.js:29
#: Blocks/Name/edit.js:36
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:49
#: Blocks/OrderBumps/edit.js:25
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Password/edit.js:44
#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:24
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:54
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:97
#: Blocks/SessionDetail/edit.js:72
#: Blocks/Subtotal/edit.js:15
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:23
#: Blocks/Textarea/edit.js:42
#: Blocks/Total/edit.js:15
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta ou denominação"

#: Blocks/RadioGroup/edit.js:65
msgid "Label Name"
msgstr "Etiqueta para Nome"

#: Blocks/DonationAmount/edit.js:22
msgid "Label for donation"
msgstr "Etiqueta para campo doação"

#: Blocks/Total/edit.js:22
msgid "Label with Free Trial"
msgstr "Etiqueta com teste gratuito"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:61
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:304
msgid "Lao Kip"
msgstr "Lao Kip"

#: address.js:132
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:127
#: Blocks/BuyButton/edit.js:112
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:79
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:78
#: Blocks/Submit/edit.js:86
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:204
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:240
msgid "Last Month"
msgstr "Mês passado"

#: coupons/modules/CustomerSelector.js:123
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:214
#: customers/modules/Details.js:46
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:65
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
#: sc-wordpress-user.js:27
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"

#: Blocks/LastName/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"

#: Blocks/Name/components/Inspector.js:35
msgid "Last Name Label"
msgstr "Etiqueta do apelido"

#: coupons/Sidebar.js:88
#: products/Sidebar.js:67
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima atualização"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:228
msgid "Last Week"
msgstr "Semana passada"

#: sc-product-item-list.js:137
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Latest"
msgstr ""

#: address.js:133
msgid "Latvia"
msgstr ""

#: Blocks/Column/edit.js:134
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:46
#: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:122
msgid "LearnDash Course"
msgstr "Curso LearnDash"

#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:122
msgid "LearnDash Group"
msgstr "Grupo LearnDash"

#: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:46
msgid "LearnDash Groups"
msgstr "Grupos LearnDash"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:57
msgid "Leave the heavy-lifting to us. Use SureCart's built-in native integrations with all the plugins you use. Purchases and subscriptions are automatically synced with your plugins."
msgstr "Deixe o trabalho pesado conosco. Use as integrações nativas integradas do SureCart com todos os plug-ins que você usa. Compras e subscrições são sincronizadas automaticamente com seus plugins."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:98
msgid "Leave this blank and we will generate one for you."
msgstr "Deixe este campo em branco e geramos um para si."

#: src/Support/Currency.php:305
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "libra libanesa"

#: address.js:134
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:188
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: address.js:135
msgid "Lesotho"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:306
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesoto Loti"

#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Lets the customer update payment methods."
msgstr "Permite ao cliente actualizar os métodos de pagamento."

#: address.js:136
msgid "Liberia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:307
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "dólar liberiano"

#: address.js:137
msgid "Libya"
msgstr ""

#: licenses/modules/Details/index.js:28
#: store/add-entities.js:96
msgid "License"
msgstr "Licença"

#: licenses/modules/Details/index.js:33
#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:65
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"

#: Controllers/DownloadController.php:142
#: sc-licenses-list.js:54
msgid "License Keys"
msgstr "Chaves de licença"

#: licenses/License.js:45
msgid "License updated."
msgstr "Licença atualizada."

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:24
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:131
#: admin/licenses/index.php:7
#: licenses/License.js:78
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

#: products/modules/Licensing.js:44
msgid "Licensing"
msgstr "Licenciamento"

#: address.js:138
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""

#: subscriptions/shared/EndDate.js:9
#: subscriptions/show/modules/Details.js:18
#: util.js:41
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Lifetime"
msgstr "vitalícia"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:11
#: subscriptions/show/modules/Details.js:20
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Subscrição vitalícia"

#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:46
#: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:122
msgid "LifterLMS Course"
msgstr "Curso LifterLMS"

#: settings/brand/BrandSettings.js:129
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:214
msgid "Limit"
msgstr ""

#: products/modules/Advanced.js:16
msgid "Limit Per-Customer Purchases"
msgstr "Limite de compras por cliente"

#: coupons/modules/SelectCustomer.js:98
msgid "Limit To A Specific Customer"
msgstr "Limite a um cliente específico"

#: src/WordPress/Users/UsersService.php:73
msgid "Limit result set to users with a customer."
msgstr "Limitar conjunto de resultados para utilizadores com cliente."

#: src/WordPress/Users/UsersService.php:77
msgid "Limit result set to users with specific customer ids."
msgstr "Limite o conjunto de resultados a utilizadores com IDs de clientes específicos."

#: coupons/modules/Limits.js:74
msgid "Limit the end date when customers can redeem this coupon."
msgstr "Limitar a data final em que os clientes podem resgatar este cupão."

#: products/modules/Advanced.js:18
msgid "Limit the number of times a single customer can purchase this product."
msgstr "Limite o número de vezes que um único cliente pode comprar este produto."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:131
msgid "Limit the number of times this code can be redeemed."
msgstr "Limite o número de vezes que este código pode ser resgatado."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:122
msgid "Limit the usage of this promotion code"
msgstr "Limite de utilização deste código promocional"

#: Blocks/LineItems/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Line Items"
msgstr "Itens de linha"

#: store/add-entities.js:131
msgid "Line Items"
msgstr ""

#: products/modules/BuyLink.js:273
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:55
msgid "Link Name"
msgstr "Nome da ligação"

#: products/modules/AddExternalUrlModal.js:64
msgid "Link URL"
msgstr "Ligação URL"

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:193
msgid "Link image to home"
msgstr "Link da Imagem para página inicial"

#: formats/index.js:55
msgid "Link removed."
msgstr "Ligação removida."

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:246
msgid "Links and Shortcodes"
msgstr "Links e shortcodes"

#: address.js:139
msgid "Lithuania"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:183
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:321
#: Blocks/Form/components/Mode.js:18
#: Blocks/Form/components/Mode.js:37
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:70
msgid "Live Payments Disabled"
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:66
msgid "Live Payments Enabled"
msgstr ""

#: components/data-tables/PaginationFooter.js:16
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:50
#: ui/InfinitePaginationButton.js:10
msgid "Load More"
msgstr "Carregar/mostrar mais"

#: Blocks/Form/edit.js:300
msgid "Loading Text"
msgstr "A carregar o texto"

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:193
msgid "Local / Staging"
msgstr "Local / Desenvolvimento"

#: settings/tax/TaxSettings.js:119
msgid "Local Reverse Charge"
msgstr "Cobrança local da autoliquidação"

#: layouts/partials/customer-dashboard/dashboard-navigation.php:53
msgid "Log Out"
msgstr "Sair da plataforma"

#: src/Rest/CheckEmailRestServiceProvider.php:66
#: src/Rest/LoginRestServiceProvider.php:67
#: sc-login-form.js:100
#: sc-login-provider2.js:79
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão / Login"

#: sc-login-provider2.js:80
msgid "Login to your account"
msgstr ""

#: sc-login-form.js:147
msgid "Login with Code"
msgstr ""

#: settings/brand/Logo.js:110
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"

#: web/no-customer.php:11
#: Blocks/LogoutButton/Block.php:43
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: Blocks/LogoutButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Logout Button"
msgstr "Botão de saída (logout)"

#: Blocks/LogoutButton/edit.js:26
msgid "Logout button settings"
msgstr "Definições do botão de terminar sessão"

#: address.js:140
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:308
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "Pataca macaense"

#: address.js:141
msgid "Macao"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:309
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Dinar macedônio"

#: address.js:142
msgid "Madagascar"
msgstr ""

#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:87
#: sc-payment-methods-list.js:131
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão ou por defeito"

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:235
msgid "Make sure you’re registered with the appropriate tax jurisdictions before enabling tax collection."
msgstr "Certifique-se de que está registado na jurisdição fiscal correta antes de ativar a cobrança de imposto."

#: products/modules/BuyLink.js:140
msgid "Make test payments with this product."
msgstr "Efectuar pagamentos de teste com este produto."

#: src/Support/Currency.php:310
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary malgaxe"

#: address.js:143
msgid "Malawi"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:311
msgid "Malawian Kwacha"
msgstr "Kwacha do Malawi"

#: address.js:144
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:312
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "ringgit malaio"

#: address.js:145
msgid "Maldives"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:313
msgid "Maldivian Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa das Maldivas"

#: address.js:146
msgid "Mali"
msgstr ""

#: address.js:147
msgid "Malta"
msgstr ""

#: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:155
msgid "Manage Scheduled Update"
msgstr "Gerenciar atualização agendada"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:131
msgid "Manage Shipping Profile"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:99
msgid "Manage all template parts"
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/index.js:98
msgid "Manage all templates"
msgstr ""

#: settings/tax/TaxSettings.js:48
msgid "Manage how your store charges sales tax on orders, invoices, and subscriptions."
msgstr "Gerir a forma como a sua loja cobra o imposto/taxas sobre vendas nos pedidos, faturas e subscrições."

#: settings/tax/TaxSettings.js:173
msgid "Manage how your store charges sales tax within each tax region. Check with a tax expert to understand your tax obligations."
msgstr "Gerencie como a sua loja cobra as taxas sobre vendas em cada região fiscal. Consulte um especialista em impostos para compreender as suas obrigações fiscais."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:55
msgid "Manage how your store collects EU VAT for all EU countries."
msgstr "Gerir a forma como a sua loja cobra o IVA da UE para todos os países da UE."

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:10
msgid "Manage how your store collects GST/HST for all Canadian provinces."
msgstr "Gerir a forma como a sua loja cobra GST/HST para todas as províncias canadianas."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:135
msgid "Manage how your store handles failed subscription payments."
msgstr "Gerir a forma como a sua loja trata os pagamentos de subscrições falhadas."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:63
msgid "Manage how your store handles subscription upgrades, downgrades, and cancellations."
msgstr "Gerir a forma como a loja lida com actualizações/upgrades, reduções/downgrades e cancelamentos de subscrições."

#: settings/portal/PortalSettings.js:51
msgid "Manage what your customers are able to see and do from the customer portal."
msgstr "Gerir o que os seus clientes podem ver e fazer a partir do portal do cliente."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:89
msgid "Manage which notifications are sent to your customers."
msgstr "Gerir as notificações que são enviadas aos seus clientes."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:185
msgid "Manage your subscription purchase behavior."
msgstr "Gerir o comportamento de compra da sua subscrição."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:177
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: store/add-entities.js:138
msgid "Manual Payment Method"
msgstr "Método de pagamento manual"

#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:70
msgid "Manual Payment Methods"
msgstr "Métodos de pagamento manual"

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:112
msgid "Manually sync your WordPress install with SureCart."
msgstr ""

#: orders/Order.js:112
msgid "Mark As Paid"
msgstr ""

#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:85
msgid "Mark Paid"
msgstr "Marcar Pago"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:354
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "marcar como spam"

#: address.js:148
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""

#: address.js:149
msgid "Martinique"
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:127
msgid "Match all SureCart customers with WordPress users. This is helpful if you have migrated from another eCommerce platform."
msgstr ""

#: address.js:150
msgid "Mauritania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:314
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "mauritano Ouguiya"

#: src/Support/Currency.php:315
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Rúpia da Maurícia"

#: address.js:151
msgid "Mauritius"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:182
msgid "Max"
msgstr "Máx."

#: Blocks/Product/Media/edit.js:73
msgid "Max Image Width"
msgstr ""

#: products/components/price/parts/AdHoc.js:40
msgid "Maximum Price"
msgstr "Preço Máximo"

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:176
msgid "Maximum height"
msgstr "Altura Máxima"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:248
msgid "Maximum weight"
msgstr ""

#: address.js:152
msgid "Mayotte"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:103
msgid "Media"
msgstr "Mídia/Multimédia"

#: fetch.js:807
msgid "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it down and try again."
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:123
#: Blocks/BuyButton/edit.js:108
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:75
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:74
#: Blocks/Submit/edit.js:82
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:48
#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:128
msgid "MemberPress Membership"
msgstr "MemberPress Membership"

#: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:57
msgid "Membership Access"
msgstr "Acesso à Membership"

#: settings/order/OrderProtocol.js:125
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"

#: settings/account/components/CartSettings.js:283
msgid "Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu"

#: Blocks/CartMessage/edit.js:57
msgid "Message Text"
msgstr "Texto da mensagem"

#: products/modules/SearchEngine.js:83
msgid "Meta description"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/modules/MetaData.js:20
#: orders/modules/MetaData.js:16
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:113
msgid "Metadata for the order."
msgstr "Metadados para o pedido."

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:66
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:103
#: customers/modules/Charges.js:69
#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:51
#: invoices/modules/Charges.js:22
#: invoices/modules/Refunds.js:20
#: orders/modules/Charges.js:69
msgid "Method"
msgstr "Método"

#. translators: %s: Method name.
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:21
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:38
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:55
#: src/Integrations/AbstractIntegration.php:87
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "Método ' %s ' não implementado. Deve ser substituído na subclasse."

#: src/Support/Currency.php:316
msgid "Mexican Peso"
msgstr "peso mexicano"

#: address.js:153
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: settings/tax-region/RegionSettings.js:90
msgid "Micro-Business Exemption"
msgstr "Isenção para microempresas"

#: address.js:154
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr ""

#: products/components/price/parts/AdHoc.js:29
msgid "Minimum Price"
msgstr "Preço minimo"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:236
msgid "Minimum weight"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:269
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:275
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: address.js:155
msgid "Moldova"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:317
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "leu moldavo"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:57
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"

#: address.js:156
msgid "Monaco"
msgstr ""

#: address.js:157
msgid "Mongolia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:318
msgid "Mongolian Tögrög"
msgstr "Mongol Tögrög"

#: address.js:158
msgid "Montenegro"
msgstr ""

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:92
#: util.js:39
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:13
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:30
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Monthly"
msgstr "Por mês"

#: products/components/price/parts/PriceName.js:9
msgid "Monthly, Basic Plan, etc."
msgstr "Mensal, Plano básico, etc."

#: address.js:159
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:319
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Dirham marroquino"

#: address.js:160
msgid "Morocco"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:366
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para lixeira"

#: src/Support/Currency.php:320
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "Metical moçambicano"

#: address.js:161
msgid "Mozambique"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:30
msgid "Musical Instruments"
msgstr ""

#: sc-price-input2.js:51
msgid "Must be %d or less."
msgstr ""

#: sc-price-input2.js:47
msgid "Must be %d or more."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:21
msgid "Must be accepted."
msgstr "Deve ser aceite."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:16
msgid "Must be an integer"
msgstr "Deve ser um número inteiro"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:13
msgid "Must be blank"
msgstr "Deve estar em branco"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:30
msgid "Must be even"
msgstr "Deve ser igual"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:24
#: src/Support/Errors/Translations/types.php:25
msgid "Must be larger."
msgstr "Deve ser maior."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:29
msgid "Must be odd"
msgstr "Deve ser ímpar"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:26
#: src/Support/Errors/Translations/types.php:27
msgid "Must be smaller."
msgstr "Deve ser menor."

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:152
#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:170
msgid "My website domain has permanently changed. Remove webhook for %s"
msgstr "O domínio do meu site foi alterado permanentemente. Remover webhook para %s"

#: address.js:162
msgid "Myanmar"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:321
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmar Kyat"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:97
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:75
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:49
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:103
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:97
#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:11
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:149
#: products/modules/Details.js:17
#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Checkbox/edit.js:38
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Input/edit.js:35
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Radio/edit.js:23
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:16
#: Blocks/Switch/edit.js:36
#: Blocks/Textarea/edit.js:35
#: sc-customer-edit.js:90
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: Blocks/Address/edit.js:97
msgid "Name Placeholder"
msgstr "Placeholder para Nome"

#: Blocks/NameYourPrice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Name Your Own Price"
msgstr "Diga o seu próprio preço"

#: components/PriceInfo.js:55
#: components/SelectPrice.js:82
msgid "Name Your Price"
msgstr "Diga o seu preço"

#: sc-address2.js:102
#: sc-order-shipping-address2.js:37
#: sc-order-shipping-address2.js:46
msgid "Name or Company Name"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:239
msgid "Name your own price"
msgstr "Nomeie seu próprio montante"

#: address.js:163
msgid "Namibia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:322
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Dólar namibiano"

#: address.js:164
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: address.js:165
msgid "Nepal"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:323
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupia nepalesa"

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:80
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr "Os blocos aninhados utilizam a largura do conteúdo com opções de largura total e larga."

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:84
msgid "Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr "Os blocos aninhados preencherão a largura deste contentor. Alternar para restringir."

#: orders/modules/LineItems/index.js:108
msgid "Net Payment"
msgstr "Pagamento líquido"

#: address.js:166
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:324
msgid "Netherlands Antillean Gulden"
msgstr "Gulden das Antilhas Holandesas"

#: address.js:167
msgid "New Caledonia"
msgstr ""

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:71
msgid "New Cancellation Reason"
msgstr "Novo motivo de cancelamento."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:215
msgid "New Cart"
msgstr "Carrinho novo"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:208
msgid "New Checkout Form"
msgstr "Novo formulário de checkout"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:186
msgid "New Form"
msgstr "Novo formulário"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:364
msgid "New Order"
msgstr "Novo pedido/encomenda"

#: sc-password-nag.js:98
#: sc-wordpress-password-edit.js:72
msgid "New Password"
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:360
#: sc-upcoming-invoice.js:208
msgid "New Plan"
msgstr "Novo plano"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:72
msgid "New Promotion Code"
msgstr "Novo código promocional"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:40
msgid "New SureCart Product"
msgstr ""

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/edit.js:171
msgid "New Tab %d"
msgstr "Novo separador %d"

#: src/Support/Currency.php:325
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Novo dólar taiwanês"

#: product-groups/modules/Details.js:15
msgid "New Upgrade Group"
msgstr "Novo grupo de atualização"

#: address.js:168
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:326
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: settings/shipping/profile/Products.js:238
msgid "New products are added to this profile."
msgstr ""

#: ui/PrevNextButtons.js:37
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:107
#: Blocks/Form/components/ChooseDesign.js:28
#: sc-login-form.js:102
#: sc-pagination2.js:37
#: sc-subscription-ad-hoc-confirm.js:36
#: sc-subscription-switch.js:184
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:41
#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:34
msgid "Next Billing Period"
msgstr "Próximo período de facturação"

#: components/MediaLibrary/index.js:250
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:111
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:141
msgid "Next retry:"
msgstr "Próxima tentativa:"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:35
msgid "Next-day delivery"
msgstr ""

#: address.js:169
msgid "Nicaragua"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:327
msgid "Nicaraguan Córdoba"
msgstr "Córdoba Nicaraguense"

#: address.js:170
msgid "Niger"
msgstr ""

#: address.js:171
msgid "Nigeria"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:328
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira nigeriana"

#: address.js:172
msgid "Niue"
msgstr ""

#: cancellation-insights/CancellationReasonStats.js:139
msgid "No Reason Provided"
msgstr "O Motivo não foi providenciado."

#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:90
msgid "No Shipping Required"
msgstr ""

#: sc-customer-email.js:89
msgid "No Thanks"
msgstr ""

#: sc-checkout-mollie-payment2.js:101
msgid "No available payment methods"
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:96
msgid "No billing periods"
msgstr "Sem períodos de facturação"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:123
msgid "No cancellation acts."
msgstr "Nenhuma ação de cancelamento."

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:89
msgid "No charges"
msgstr "Sem cobranças"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:221
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:214
msgid "No checkout forms found in Trash."
msgstr "Nenhum formulário de checkout foi encontrado na Lixeira."

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:220
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:213
msgid "No checkout forms found."
msgstr "Nenhum formulário de checkout encontrado."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:278
msgid "No code specified"
msgstr "Nenhum código especificado"

#: src/Models/Customer.php:151
msgid "No customer ID or email provided."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:108
msgid "No customers found."
msgstr "Nenhum cliente encontrado."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:202
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:321
msgid "No discount."
msgstr "Sem desconto."

#: components/MediaLibrary/index.js:79
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:90
msgid "No licenses found."
msgstr "Nenhuma licença encontrada."

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:222
msgid "No limit"
msgstr ""

#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:47
msgid "No manual payment methods."
msgstr "Não há métodos de pagamento manuais."

#: helpers/template-helpers.php:18
msgid "No matching template found"
msgstr ""

#: customers/modules/Charges.js:88
msgid "No more charges."
msgstr "Sem mais cobranças."

#: customers/modules/Orders.js:80
msgid "No more orders."
msgstr "Não há mais pedidos."

#: customers/modules/Subscriptions.js:79
msgid "No more subscriptions."
msgstr "Não existem mais subscrições."

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:391
msgid "No name provided"
msgstr "Nenhum nome fornecido"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:175
msgid "No order bumps found."
msgstr "Nenhuma oferta adicional/bump encontrada."

#: checkouts/modules/PaymentMethods.js:86
msgid "No payment methods found."
msgstr ""

#: Blocks/Payment/edit.js:39
msgid "No payment processors are enabled for this mode."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:119
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:222
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:242
#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:121
msgid "No price"
msgstr "Sem preço"

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:127
msgid "No product"
msgstr "nenhum produto"

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:173
msgid "No products found."
msgstr "Nenhum produto encontrado."

#: settings/shipping/profile/Products.js:357
msgid "No products in this profile."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:174
#: settings/shipping/ShippingSettings.js:130
#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:77
msgid "No shipping rates"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:58
msgid "No shipping rates available for customers to choose from."
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:303
msgid "No shipping required."
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:74
msgid "No shipping zones or rates"
msgstr ""

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:197
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:208
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:30
#: components/data-tables/purchases-data-table/index.js:22
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/index.js:23
#: customers/modules/Charges.js:89
#: customers/modules/Orders.js:81
#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:47
#: customers/modules/Subscriptions.js:80
msgid "None found."
msgstr "Nenhum encontrado."

#: bumps/modules/Conditions.js:53
msgid "None of these items are in the cart."
msgstr "Nenhum destes itens está no carrinho."

#: address.js:173
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""

#: address.js:174
msgid "North Korea"
msgstr ""

#: address.js:175
msgid "North Macedonia"
msgstr ""

#: address.js:176
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#: address.js:177
msgid "Norway"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:329
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa norueguesa"

#: src/Controllers/Rest/IntegrationProvidersController.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

#: web/buy.php:40
msgid "Not Published"
msgstr "Não publicado"

#: products/components/Availability/index.js:97
msgid "Not Purchaseable"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:49
msgid "Not Redeemed"
msgstr "Não utilizado/resgatado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:45
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:177
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:20
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Não agendado"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:387
#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:19
#: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:7
#: sc-order-shipment-badge2.js:7
msgid "Not Shipped"
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:15
msgid "Not a number"
msgstr "Não é um número"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:14
#: Controllers/BaseController.php:63
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:360
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Não é spam"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:269
msgid "Note: By checking this, it will show confirmation text below the email on checkout forms."
msgstr "Nota: Se selecionar esta opção, o texto de confirmação será apresentado por baixo do e-mail nos formulários de finalização da compra/checkout."

#: coupons/modules/Limits.js:112
msgid "Note: Redemption limits are not applied in test mode."
msgstr "Nota: Os limites de resgate não são aplicados no modo de teste."

#: sc-select2.js:2068
msgid "Nothing Found"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:91
#: settings/customer/CustomerSettings.js:50
msgid "Notification Settings"
msgstr "Definições de notificação"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:92
msgid "Notification settings for abandoned checkouts"
msgstr "Definições das notificações para checkouts abandonados"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:32
#: customers/modules/Notifications.js:9
#: settings/customer/CustomerSettings.js:39
#: settings/customer/CustomerSettings.js:88
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: customers/modules/Orders.js:51
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:66
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:27
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:29
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: orders/modules/TaxInfo.js:20
msgid "Number Type"
msgstr "Tipo de número"

#: products/components/price/Multiple.js:20
msgid "Number of Payments"
msgstr "Número de pagamentos"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:229
msgid "Number of days until expiration"
msgstr "Número de dias até o vencimento"

#: coupons/modules/Types.js:145
#: settings/abandoned/Coupon.js:163
msgid "Number of months"
msgstr "Número de meses"

#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:240
#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:252
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:105
msgid "Offer Discount"
msgstr "Oferecer desconto"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:107
msgid "Offer the rewewal discount when this option is selected"
msgstr "Oferecer um desconto na renovação quando esta opção é selecionada. "

#: hocs/withConfirm.js:21
msgid "Okay"
msgstr "Ok"

#: sc-product-item-list.js:139
#: sc-product-item-list.js:150
msgid "Oldest"
msgstr ""

#: address.js:178
msgid "Oman"
msgstr ""

#: sc-order-confirmation-details.js:33
#: sc-order-fulfillment-badge.js:9
msgid "On Hold"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:202
msgid "On the final email"
msgstr "No último e-mail"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:188
msgid "On the first email"
msgstr "No primeiro e-mail"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:195
msgid "On the second email"
msgstr "No segundo e-mail"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:224
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:343
#: coupons/modules/Types.js:33
#: coupons/modules/Types.js:126
#: coupons/Sidebar.js:29
#: settings/abandoned/Coupon.js:54
#: settings/abandoned/Coupon.js:144
msgid "Once"
msgstr "Uma vez"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:149
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:76
msgid "One Time"
msgstr "Uma vez"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:160
msgid "One Week"
msgstr "Uma semana"

#: Blocks/Columns/variations.js:18
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:16
msgid "One of these products is no longer purchaseable."
msgstr "Um destes produtos já não pode ser comprado."

#: Blocks/Form/Block.php:153
msgid "One or more of the parameters requires an integer, but the values provided were a different type. Make sure that only supported values are provided for each attribute. Refer to our API documentation to look up the type of data each attribute supports."
msgstr "Um ou mais dos parâmetros requerem um número inteiro, mas os valores fornecidos eram de um tipo diferente. Certifique-se de que apenas os valores suportados são fornecidos para cada atributo. Consulte a nossa documentação da API para procurar o tipo de dados que cada atributo suporta."

#: Blocks/Form/Block.php:161
msgid "One or more provided parameters was not allowed for the given operation on the PaymentIntent. Check our API reference or the returned error message to see which values were not correct for that PaymentIntent."
msgstr "Um ou mais parâmetros fornecidos não eram permitidos para a operação em causa no PaymentIntent. Consulte a nossa referência API ou a mensagem de erro devolvida para ver quais os valores que não estavam correctos para esse PaymentIntent."

#: Blocks/Form/Block.php:155
msgid "One or more required string values is empty. Make sure that string values contain at least one character."
msgstr "Um ou mais valores de cadeia obrigatórios estão vazios. Certifique-se de que os valores de cadeia contêm pelo menos um carácter."

#: Blocks/Form/Block.php:156
msgid "One or more required values are missing. Check our API documentation to see which values are required to create or modify the specified resource."
msgstr "Um ou mais valores obrigatórios estão em falta. Consulte a nossa documentação da API para ver quais os valores necessários para criar ou modificar o recurso especificado."

#: Blocks/Form/Block.php:152
msgid "One or more required values were not provided. Make sure requests include all required parameters."
msgstr "Um ou mais valores obrigatórios não foram fornecidos. Certifique-se de que os pedidos incluem todos os parâmetros necessários."

#: Blocks/Form/Block.php:154
msgid "One or more values provided only included whitespace. Check the values in your request and update any that contain only whitespace."
msgstr "Um ou mais valores fornecidos incluíam apenas espaços em branco. Verifique os valores no seu pedido e actualize os que contêm apenas espaços em branco."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:208
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:206
msgid "One-Time"
msgstr "Uma vez"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:36
msgid "Only one active abandoned checkout is allowed at a time"
msgstr "Apenas um check-out abandonado ativo é permitido por vez"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:125
msgid "Only return objects that belong to the given product groups."
msgstr "Retorne apenas objetos que pertençam aos grupos de produtos fornecidos."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:90
msgid "Only return objects that belong to the given products."
msgstr "Retorne apenas objetos que pertençam aos produtos fornecidos."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:80
msgid "Only return objects that have this currency. If not set, this will fallback to the account's default currency."
msgstr "Devolva apenas objetos que tenham esta moeda. Se não for definido, reverterá para a moeda padrão da conta."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:74
msgid "Only return prices that allow ad hoc amounts or not."
msgstr "Apenas devolver preços que permitam ou não montantes ad hoc."

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:109
msgid "Only return products that are recurring or not recurring (one time)."
msgstr "Devolva apenas produtos recorrentes ou não recorrentes (uma vez, venda única)."

#: Blocks/Totals/edit.js:110
msgid "Open Text"
msgstr "Texto de Abertura"

#: admin/advanced.php:53
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:92
msgid "Opt-in to some beta features of the plugin."
msgstr "Opte por alguns recursos beta do plug-in."

#: bumps/modules/CTA.js:11
#: bumps/modules/Description.js:11
#: bumps/modules/Name.js:11
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:38
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:101
#: store/add-entities.js:110
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:15
#: Controllers/OrderController.php:120
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: sc-order-confirmation-details.js:44
msgid "Order #%s"
msgstr ""

#: bumps/CreateBump.js:60
#: bumps/modules/Price.js:29
msgid "Order Bump Price"
msgstr "Preço da oferta adicional/bump"

#: bumps/EditBump.js:66
msgid "Order Bump updated."
msgstr "Oferta adicional/Bump do pedido atualizado."

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:129
#: bumps/EditBump.js:170
msgid "Order Bumps"
msgstr "Ofertas adicionais / bumps"

#: Blocks/OrderBumps/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Bumps"
msgstr "Ofertas complementares"

#: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:38
msgid "Order Canceled."
msgstr "Pedido Cancelado."

#: checkouts/CreateCheckout.js:188
msgid "Order Complete"
msgstr ""

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:69
#: settings/customer/CustomerSettings.js:285
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmação do pedido"

#: Blocks/Confirmation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmação do pedido"

#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Confirmation Customer Details"
msgstr "Dados do cliente na Confirmação do pedido"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:104
msgid "Order Confirmation Emails"
msgstr "E-mails de confirmação do pedido/encomenda"

#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Order Confirmation Line Items"
msgstr "Confirmação dos items do pedido por linha"

#: checkouts/CreateCheckout.js:171
msgid "Order Created."
msgstr ""

#: web/dashboard/orders/show.php:15
#: orders/modules/LineItems/index.js:62
msgid "Order Details"
msgstr "Detalhes do pedido"

#: Controllers/DownloadController.php:62
#: Controllers/OrderController.php:69
#: sc-orders-list.js:149
msgid "Order History"
msgstr "Histórico de pedidos"

#: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:49
msgid "Order Marked as Paid."
msgstr "Pedido marcado como pago."

#: settings/order/OrderProtocol.js:59
msgid "Order Number Prefix"
msgstr "Prefixo para o Número de pedido/encomenda"

#: settings/order/OrderProtocol.js:51
msgid "Order Numbering"
msgstr "Numeração do pedido/encomenda"

#: settings/order/OrderProtocol.js:72
msgid "Order Numbers Counter"
msgstr "Contador de números de pedido/encomenda"

#: sc-order.js:153
msgid "Order Status"
msgstr ""

#: sc-order-summary.js:53
msgid "Order Summary"
msgstr ""

#: checkouts/modules/Payment.js:124
msgid "Order Tax"
msgstr ""

#: sc-order-confirmation.js:111
#: sc-order.js:115
msgid "Order not found."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersViewController.php:21
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:125
#: admin/orders/index.php:7
#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:28
#: customers/modules/Orders.js:48
#: dashboard/components/overview/charts/Orders.js:21
#: orders/Order.js:127
#: settings/export/ExportSettings.js:27
#: Controllers/DownloadController.php:107
#: Controllers/OrderController.php:59
#: Controllers/OrderController.php:117
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:13
#: settings/order/OrderProtocol.js:40
msgid "Orders & Receipts"
msgstr "Pedidos e Recibos"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:40
msgid "Organic Food"
msgstr ""

#: orders/modules/TaxInfo.js:11
#: orders/modules/TaxInfo.js:23
#: Blocks/Donation/edit.js:210
#: Blocks/Donation/save.js:17
#: tax.js:23
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:62
msgid "Other Label"
msgstr "Outra etiqueta"

#: dashboard/components/overview/Overview.js:128
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:110
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:110
msgid "Owner data."
msgstr "Dados do proprietário."

#: components/CartInspectorControls.js:35
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:91
msgid "Page Layout"
msgstr ""

#: products/modules/SearchEngine.js:69
msgid "Page title"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:224
msgid "Paginate"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:292
msgid "Pagination Font Size"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:66
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:35
#: orders/modules/LineItems/index.js:109
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:83
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:83
#: sc-charges-list.js:87
#: sc-order-status-badge2.js:39
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: address.js:179
msgid "Pakistan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:330
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rúpia Paquistanesa"

#: address.js:180
msgid "Palau"
msgstr ""

#: address.js:181
msgid "Palestine, State of"
msgstr ""

#: address.js:182
msgid "Panama"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:331
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Balboa panamenha"

#: address.js:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:332
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "Papua Nova Guiné Kina"

#: address.js:184
msgid "Paraguay"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:333
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guarani paraguaio"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:353
#: sc-order-fulfillment-badge.js:11
msgid "Partially Fulfilled"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:30
#: sc-charges-list.js:85
#: sc-invoices-list.js:108
#: sc-orders-list.js:112
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:389
#: sc-order-shipment-badge2.js:9
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""

#: src/Rest/LoginRestServiceProvider.php:71
#: sc-login-provider2.js:79
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: Blocks/Password/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: Blocks/Password/edit.js:67
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe"

#: Blocks/Password/edit.js:104
msgid "Password Confirmation Help"
msgstr "Ajuda para confirmar a palavra-passe"

#: Blocks/Password/edit.js:78
msgid "Password Confirmation Label"
msgstr "Etiqueta de confirmação da palavra-passe"

#: Blocks/Password/edit.js:90
msgid "Password Confirmation Placeholder"
msgstr "Placeholder para confirmação da palavra-passe"

#: sc-order-password.js:42
msgid "Password does not match."
msgstr ""

#: sc-password-nag.js:71
#: sc-wordpress-password-edit.js:44
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""

#: sc-order-password.js:96
msgid "Passwords must contain a special character."
msgstr ""

#: sc-order-password.js:48
#: sc-password-nag.js:74
#: sc-wordpress-password-edit.js:47
msgid "Passwords should at least 6 characters and contain one special character."
msgstr ""

#: sc-order-password.js:91
msgid "Passwords should at least 6 characters."
msgstr ""

#: sc-subscription-status-badge2.js:56
msgid "Past Due"
msgstr "Em incumprimento"

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:155
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:260
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:101
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Pausa na subscrição"

#: sc-subscription-status-badge2.js:46
msgid "Pauses"
msgstr ""

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:285
msgid "Pay Off"
msgstr ""

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:275
msgid "Pay Off Subscription"
msgstr "Pagar a assinatura"

#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:77
msgid "Pay off"
msgstr "Pagar"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:15
msgid "Pay what you want"
msgstr "Pague o que desejar"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:74
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: Blocks/Payment/Block.php:174
#: Blocks/Payment/components/PayPal.js:87
msgid "PayPal selected for check out."
msgstr "PayPal seleccionado para o check-out."

#: web/dashboard/orders/show.php:34
#: invoices/modules/Refunds.js:11
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: orders/modules/LineItems/index.js:26
#: sc-order-status-badge2.js:37
msgid "Payment Failed"
msgstr ""

#: orders/modules/PaymentFailures.js:17
msgid "Payment Failures"
msgstr "Falhas de pagamento"

#: Controllers/ChargeController.php:22
#: Controllers/ChargeController.php:32
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:43
#: sc-charges-list.js:123
#: sc-payment-methods-list.js:151
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamentos"

#: store/add-entities.js:124
msgid "Payment Intent"
msgstr "Intenção/pedido de pagamento"

#: store/add-entities.js:131
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/index.js:52
#: Controllers/SubscriptionController.php:526
#: sc-order.js:145
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"

#: customers/modules/PaymentMethods/index.js:46
#: sc-payment-methods-list.js:148
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:64
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Payment Plan"
msgstr "Plano de pagamento"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:70
msgid "Payment Processors"
msgstr "Processadores de pagamentos"

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:141
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: sc-session-provider2.js:256
msgid "Payment canceled. Please try again."
msgstr ""

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:108
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instruções de pagamento"

#: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:27
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:44
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Método de pagamento excluído."

#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:72
msgid "Payment method disabled."
msgstr "Método de pagamento desactivado."

#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:73
msgid "Payment method enabled."
msgstr "Método de pagamento activado."

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:54
msgid "Payment method updated."
msgstr "Método de pagamento atualizado."

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:41
msgid "Payment retry successful!"
msgstr "Nova tentativa de pagamento bem sucedida!"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:96
msgid "Payment retry window in weeks."
msgstr "Janela de nova tentativa de pagamento em semanas."

#: sc-session-provider2.js:183
#: sc-session-provider2.js:250
#: sc-session-provider2.js:260
msgid "Payment unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: products/components/price/Multiple.js:37
#: subscriptions/show/modules/Details.js:107
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:71
msgid "Payments that are made outside your online store. When a customer selects a manual payment method, you'll need to approve their order before it can be fulfilled"
msgstr "Pagamentos que são efetuados fora da sua loja virtual. Quando um cliente seleciona um método de pagamento manual, é necessário aprovar o pedido/encomenda para que esta possa ser processada"

#: Blocks/Form/Block.php:166
msgid "Payouts have been disabled on the connected account. Check the connected account’s status to see if any additional information needs to be provided, or if payouts have been disabled for another reason."
msgstr "Os pagamentos foram desactivados na conta conectada. Verifique o estado da conta conectada para ver se é necessário fornecer informações adicionais ou se os pagamentos foram desactivados por outro motivo."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:245
#: sc-order-confirmation.js:95
msgid "Paypal is taking a closer look at this payment. It’s required for some payments and normally takes up to 3 business days."
msgstr "O Paypal está analisando mais de perto esse pagamento. É necessário para alguns pagamentos e normalmente leva até 3 dias úteis."

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:107
msgid "Paystack"
msgstr ""

#: sc-checkout-paystack-payment-provider2.js:43
msgid "Paystack is not properly set up to make transactions"
msgstr ""

#: sc-checkout-paystack-payment-provider2.js:51
#: sc-paystack-add-method.js:36
msgid "Paystack transaction could not be finished. Status: %s"
msgstr ""

#: orders/modules/Refunds.js:46
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:41
msgid "Pending Update"
msgstr "Actualização pendente"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:13
#: coupons/modules/Types.js:69
#: settings/abandoned/Coupon.js:84
msgid "Percent Off"
msgstr "Percentagem de desconto"

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:98
msgid "Percent that will be taken off line items associated with this bump."
msgstr "Percentagem que será retirada dos itens de linha associados a esta oferta adicional/bump."

#: bumps/modules/Discount.js:44
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: coupons/modules/Types.js:54
#: settings/abandoned/Coupon.js:69
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Desconto Percentual"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:283
msgid "Percentage Of Subscriptions Saved"
msgstr "Percentagem de Subscrições Salvas"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:300
msgid "Percentage Of Subscriptions Saved By Coupon"
msgstr "Percentagem de Subscrições Salvas pelo Cupão."

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:299
msgid "Percentage of checkouts recovered"
msgstr "Percentagem de checkouts recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:368
msgid "Percentage of revenue recovered"
msgstr "Percentagem da receita recuperada"

#: admin/advanced.php:41
#: admin/plugin.php:95
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:46
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"

#: products/components/Url/form.js:35
#: products/modules/Summary.js:70
msgid "Permalink"
msgstr ""

#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:36
#: products/EditProduct.js:77
msgid "Permanently delete %s? You cannot undo this action."
msgstr "Eliminar %s permanentemente? Não pode desfazer esta ação."

#: bumps/EditBump.js:76
msgid "Permanently delete this order bump? You cannot undo this action."
msgstr "Excluir permanentemente esta oferta adicional/bump? Você não pode desfazer esta ação."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:99
msgid "Permanently delete this price? You cannot undo this action."
msgstr "Eliminar permanentemente este preço? Você não pode desfazer esta ação."

#: product-groups/EditProductGroup.js:55
msgid "Permanently delete this product group? You cannot undo this action."
msgstr ""

#: address.js:185
msgid "Peru"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:334
msgid "Peruvian Sol"
msgstr "Sol peruano"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:45
msgid "Pet Supplies"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:335
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"

#: address.js:186
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: settings/brand/BrandSettings.js:164
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:82
#: sc-customer-edit.js:90
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: products/modules/Shipping.js:41
msgid "Physical product"
msgstr ""

#: address.js:187
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:97
msgid "Placed By"
msgstr "colocado por"

#: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Email/components/Inspector.js:23
#: Blocks/FirstName/edit.js:43
#: Blocks/Input/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Input/edit.js:49
#: Blocks/LastName/edit.js:43
#: Blocks/Name/edit.js:43
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:56
#: Blocks/Password/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Password/edit.js:51
#: Blocks/Switch/components/Inspector.js:30
#: Blocks/Textarea/edit.js:49
msgid "Placeholder"
msgstr "Texto Designação (placeholder)"

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:104
#: invoices/modules/Subscriptions.js:16
#: orders/modules/Subscriptions.js:52
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:79
#: sc-upcoming-invoice.js:164
msgid "Plan"
msgstr "Plano"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:236
msgid "Plan Renewal"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:52
msgid "Plan Status"
msgstr "Estado do Plano"

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:106
msgid "Plans"
msgstr "Planos"

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:33
msgid "Please add a valid address with necessary shipping information."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:15
msgid "Please add at least one product."
msgstr "Adicione pelo menos um produto."

#: sc-choice-container2.js:42
#: sc-choice2.js:49
msgid "Please choose at least one."
msgstr ""

#: components/DatePicker.js:39
msgid "Please choose date to continue."
msgstr "Seleccione a data para continuar."

#: sc-choice-container2.js:42
#: sc-choice2.js:49
msgid "Please choose one."
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:270
msgid "Please clear checkout page cache after changing this setting."
msgstr "Limpe a cache da página de checkout depois de alterar esta definição."

#: components/MediaLibrary/index.js:301
msgid "Please complete setting up your store. Its free and only takes a minute."
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:450
msgid "Please complete your store to enable live mode. It's free!"
msgstr ""

#: sc-payment.js:70
msgid "Please configure your processors"
msgstr ""

#: src/Request/RequestService.php:208
msgid "Please connect your site to SureCart."
msgstr "Conecte o seu site ao SureCart."

#: sc-payment.js:70
msgid "Please contact us for payment."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:37
msgid "Please double-check your prefix does not contain any spaces, underscores, dashes or special characters."
msgstr "Verifique novamente se seu prefixo não contém espaços, sublinhados, hífens ou caracteres especiais."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:29
msgid "Please enter a valid tax number."
msgstr "Insira um número de contribuinte (NIF) válido."

#: admin/onboarding/complete.php:48
#: admin/plugin.php:60
#: layouts/partials/admin-settings-notices.php:22
msgid "Please enter an API key."
msgstr "Insira uma chave de API."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:16
#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:28
msgid "Please fill out your address."
msgstr "Por favor, preencha o endereço."

#: Blocks/Payment/components/Stripe.js:43
msgid "Please preview the form on the front-end to load the Stripe payment element fields."
msgstr "Pré-visualize o formulário no front-end para carregar os campos do elemento de pagamento Stripe."

#: Blocks/Payment/edit.js:46
msgid "Please preview your form on the front-end to view processors."
msgstr ""

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:85
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Atualize a página e tente novamente."

#: sc-form-state-provider2.js:48
msgid "Please refresh the page."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:19
msgid "Please select a customer."
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:123
msgid "Please select a shipping method"
msgstr ""

#: admin/plugin.php:68
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plug-in"

#: address.js:188
msgid "Poland"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:336
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty polonês"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:87
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: address.js:189
msgid "Portugal"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:171
msgid "Position of cart button"
msgstr "Posição do botão do carrinho"

#: Blocks/Address/edit.js:134
msgid "Postal Code Placeholder"
msgstr "Placeholder para código postal"

#: sc-address2.js:105
#: sc-compact-address2.js:115
#: sc-order-shipping-address2.js:42
#: sc-order-shipping-address2.js:51
msgid "Postal Code/Zip"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:297
msgid "Potential Checkout Recovery Rate"
msgstr "Taxa potencial de recuperação do checkout"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:277
msgid "Potential Recovered Checkouts"
msgstr "Possíveis Checkouts Recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:337
msgid "Potential Recovered Revenue"
msgstr "Potencial receita recuperada"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:366
msgid "Potential Revenue Recovery Rate"
msgstr "Taxa de Recuperação de Receita Potencial"

#: sc-premium-tag.js:12
msgid "Premium"
msgstr ""

#: bumps/modules/Preview.js:17
msgid "Preview"
msgstr "Pré-Visualização"

#: ui/PrevNextButtons.js:28
#: sc-pagination2.js:37
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: components/MediaLibrary/index.js:242
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/PreviousProductIDDataField.php:26
msgid "Previous Product ID"
msgstr "ID do produto anterior"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:99
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:77
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:99
#: bumps/modules/NewCondition.js:79
#: bumps/modules/Price.js:27
#: coupons/modules/NewRestriction.js:83
#: products/components/price/parts/SingleAmount.js:11
#: store/add-entities.js:173
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:37
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:23
#: Blocks/CheckoutForm/entities.js:19
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Price Choice"
msgstr "Escolha de preço"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:272
msgid "Price ID"
msgstr "ID do preço"

#: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:40
msgid "Price Range"
msgstr ""

#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Price Selector"
msgstr "Selector de preços"

#: products/modules/Prices/Price/index.js:83
msgid "Price archived."
msgstr "Preço arquivado."

#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:57
msgid "Price created."
msgstr "Preço criado."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:109
msgid "Price deleted."
msgstr "Preço eliminado."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:82
msgid "Price unarchived."
msgstr "Preço desarquivado."

#: bumps/modules/Conditions.js:65
#: coupons/modules/Restrictions.js:52
msgid "Prices"
msgstr "Preços"

#: products/modules/Prices/index.js:76
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:34
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:20
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:142
msgid "Primary Button"
msgstr "Botão primário"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:25
msgid "Printable Merchandise"
msgstr ""

#: bumps/modules/Priority.js:7
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: settings/portal/PortalSettings.js:145
#: Controllers/SubscriptionController.php:240
#: Controllers/SubscriptionController.php:244
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"

#: settings/account/AccountSettings.js:273
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:287
#: components/MediaLibrary/MediaItem.js:93
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:27
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:67
#: sc-order-status-badge2.js:35
msgid "Processing"
msgstr "Em processamento"

#: Blocks/Form/edit.js:320
msgid "Processing Payment"
msgstr "Processamento de pagamentos"

#: Blocks/Form/edit.js:322
#: sc-checkout.js:194
msgid "Processing payment..."
msgstr "Processamento de pagamentos..."

#: store/add-entities.js:159
msgid "Processor"
msgstr "Processador"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:249
msgid "Processors"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:106
#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductDataField.php:109
#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:17
#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:18
#: bumps/modules/NewCondition.js:83
#: coupons/modules/NewRestriction.js:87
#: customers/modules/Subscriptions.js:58
#: invoices/modules/Subscriptions.js:13
#: invoices/store/entities.js:78
#: orders/modules/Subscriptions.js:49
#: store/add-entities.js:152
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:44
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:48
#: Blocks/CheckoutForm/entities.js:12
#: components/PriceChoices.js:15
msgid "Product"
msgstr "produtos"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:332
msgid "Product Access"
msgstr "Acesso ao produto"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:123
msgid "Product Access Emails"
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block variation title"
msgid "Product Add To Cart Button"
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButtons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Buy Buttons"
msgstr ""

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Cart Button"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Description"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:166
msgid "Product Group"
msgstr "Grupo de produtos"

#: product-groups/EditProductGroup.js:86
msgid "Product Groups"
msgstr "Grupos de produtos"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:29
#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:47
#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:83
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"

#: Blocks/ProductItemImage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Image"
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:173
#: Blocks/BuyButton/edit.js:152
#: Blocks/Donation/edit.js:192
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:81
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:103
msgid "Product Info"
msgstr "Informações sobre o produto"

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:54
msgctxt "Template name"
msgid "Product Info"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Item"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemPrice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Item Price"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product List"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:173
msgid "Product Media"
msgstr "Produto Multimédia"

#: Blocks/Product/Media/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Media"
msgstr ""

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductNameDataField.php:29
#: products/CreateProduct.js:54
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Produto"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:128
#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:95
msgid "Product Options"
msgstr "Opções de produtos"

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:104
#: products/components/Status/index.js:25
#: products/components/Status/index.js:64
msgid "Product Page"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Price/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Price"
msgstr ""

#: bumps/modules/NewCondition.js:79
msgid "Product Price"
msgstr ""

#: Blocks/Product/PriceChoices/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Price Choices"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Quantity/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Quantity"
msgstr ""

#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:31
msgid "Product Restrictions"
msgstr "Restrições do produto"

#: Blocks/Product/Title/edit.js:55
msgid "Product Title"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Title/block.json
#: Blocks/ProductItemTitle/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product Title"
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/Products.js:122
msgid "Product added"
msgstr ""

#: product-groups/modules/NewProduct.js:37
msgid "Product added."
msgstr "Produto adicionado."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:66
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:66
msgid "Product archived."
msgstr "Produto arquivado."

#: product-groups/EditProductGroup.js:85
msgid "Product group archived."
msgstr ""

#: product-groups/EditProductGroup.js:64
msgid "Product group deleted."
msgstr ""

#: product-groups/EditProductGroup.js:86
msgid "Product group un-archived."
msgstr ""

#: product-groups/EditProductGroup.js:35
msgid "Product group updated."
msgstr "Grupo de produtos atualizado."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseCreatedTrigger.php:66
msgid "Product or subscription is purchased"
msgstr "O produto ou subscrição foi comprado"

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseRevokedTrigger.php:66
msgid "Product purchase is revoked or subscription cancels"
msgstr "A compra do produto foi revogada ou a subscrição cancelada"

#: settings/shipping/profile/Products.js:101
msgid "Product removed"
msgstr ""

#: product-groups/modules/Product.js:34
msgid "Product removed."
msgstr "Produto removido."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:66
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:68
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:66
msgid "Product restored."
msgstr "Produto restaurado."

#: products/EditProduct.js:63
msgid "Product updated."
msgstr "Produto atualizado."

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:4
msgid "Product(s)"
msgstr "Produto(s)"

#. translators: Represents the title of a user's custom template in the Site Editor, where %s is the author's name, e.g. "Author: Jane Doe".
#: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:203
msgid "Product: %s"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:24
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:127
#: admin/products/index.php:29
#: bumps/modules/Conditions.js:72
#: coupons/modules/Restrictions.js:59
#: product-groups/modules/Products.js:43
#: products/EditProduct.js:175
#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:115
#: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:84
msgid "Products"
msgstr "Produtos"

#: Blocks/Form/components/Setup.js:39
msgid "Products & Behavior"
msgstr "Produtos e comportamento"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:213
msgid "Products Per Page"
msgstr ""

#: settings/export/ExportSettings.js:31
msgid "Products/Prices"
msgstr "Produtos/Preços"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:183
msgid "Profile Details"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:180
msgid "Promotion"
msgstr "Promoção"

#: coupons/CreateCoupon.js:98
msgid "Promotion Code"
msgstr "Código de promoção"

#: coupons/modules/Codes.js:52
msgid "Promotion Codes"
msgstr "Códigos promocionais"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:10
msgid "Promotion code"
msgstr "Código de promoção"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:47
msgid "Promotion created."
msgstr "Promoção criada."

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:46
msgid "Promotion updated."
msgstr "Promoção atualizada."

#: settings/export/ExportSettings.js:35
msgid "Promotions"
msgstr "Promoções"

#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:118
msgid "Prorate Charges"
msgstr "Cobrança proporcional"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:68
#: orders/modules/LineItems/index.js:159
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:68
#: sc-order.js:124
msgid "Proration"
msgstr "rateio"

#: invoices/modules/LineItems.js:138
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Proration Credit"
msgstr "Crédito de rateio"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:222
msgid "Provide a discount to keep a subscription."
msgstr "Fornecer um desconto para manter uma subscrição."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:23
msgid "Province"
msgstr "Província"

#: sc-compact-address2.js:108
msgid "Province/Region"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:159
msgid "Provisional Accounts"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:294
#: components/MediaLibrary/MediaItem.js:91
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: products/modules/BuyLink.js:114
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:274
msgid "Published In"
msgstr "Publicado em"

#: products/modules/Publishing.js:41
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: products/components/Availability/index.js:98
msgid "Purchasable"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:62
#: src/Integrations/TutorLMS/add-to-cart-surecart.php:21
#: invoices/store/entities.js:86
#: licenses/modules/Purchase.js:39
#: store/add-entities.js:187
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:201
msgid "Purchase Behavior"
msgstr ""

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:244
msgid "Purchase Revoke Behavior"
msgstr "Comportamento na revogação de compra"

#: components/data-tables/purchases-data-table/index.js:20
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:83
msgid "Purchases syncing happens in both directions. For example, access is automatically revoked during a subscription cancellation or expiration."
msgstr "A sincronização de compras ocorre em ambas as direções. Por exemplo, o acesso é revogado automaticamente durante o cancelamento ou expiração de uma subscrição."

#: address.js:190
msgid "Qatar"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:337
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Rial Catariano"

#: subscriptions/edit/modules/Price.js:40
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:26
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:47
msgid "Qty"
msgstr "Quantidade"

#: sc-product-line-item2.js:44
msgid "Qty:"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:284
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:108
#: sc-fulfillments.js:65
msgid "Qty: %d"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:57
#: components/PriceChoices.js:17
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: dashboard/components/LearnMore.js:28
msgid "Quick Actions"
msgstr "Ações rápidas"

#: Blocks/Radio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Radio Select"
msgstr "Selecção de botões rádio"

#: Blocks/Radio/edit.js:57
msgid "Radio Text"
msgstr "Texto de rádio"

#: settings/order/OrderProtocol.js:89
msgid "Random Numbers And Letters"
msgstr "Números e letras aleatórios"

#: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:48
msgid "Rates for"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:111
#: orders/modules/PaymentFailures.js:25
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: settings/account/AccountSettings.js:258
msgid "Recaptcha v3"
msgstr "Recaptcha v3"

#: dashboard/components/RecentOrders.js:218
msgid "Recent Orders"
msgstr "Pedidos recentes"

#: Blocks/OrderBumps/edit.js:16
#: sc-order-bumps2.js:25
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:99
msgid "Recover lost sales with abandoned checkouts."
msgstr "Recupere vendas perdidas com checkouts abandonados."

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:262
msgid "Recoverable Checkouts"
msgstr "Checkouts recuperáveis"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:317
msgid "Recoverable Revenue"
msgstr "Receita Recuperável"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:193
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:10
msgid "Recovered"
msgstr "Recuperado"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:198
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:21
msgid "Recovered Before Email Was Sent"
msgstr "Recuperado antes do envio do e-mail"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:276
msgid "Recovered Checkouts"
msgstr "Check-outs recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:336
msgid "Recovered Revenue"
msgstr "Receita recuperada"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:100
msgid "Recovery Status"
msgstr "Estado da Recuperação"

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:56
#: coupons/Sidebar.js:80
msgid "Redeem By"
msgstr "Utilizar ou resgatar até"

#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:46
msgid "Redeemed"
msgstr "Utilizado/Resgatado"

#: coupons/modules/Limits.js:11
msgid "Redemption Limits"
msgstr "Limites de Resgate"

#: Blocks/LogoutButton/edit.js:36
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Redireccionar para o URL actual"

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:48
#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:100
#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:143
#: settings/customer/CustomerSettings.js:340
#: store/add-entities.js:194
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:122
msgid "Refund Emails"
msgstr "E-mails de reembolso"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:77
msgid "Refund Payment"
msgstr "Pagamento de Reembolso"

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:203
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:240
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:24
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:119
#: invoices/modules/LineItems.js:193
#: orders/modules/LineItems/index.js:244
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:132
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:132
#: sc-charges-list.js:82
#: sc-invoices-list.js:105
#: sc-orders-list.js:109
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: orders/modules/Refunds.js:70
#: settings/export/ExportSettings.js:39
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:91
msgid "Refunds can take 5-10 days to appear on a customer's statement. Processor fees are typically not returned."
msgstr "Os reembolsos podem levar de 5 a 10 dias para aparecer no extrato do cliente. As taxas do processador geralmente não são devolvidas."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:149
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: settings/tax/TaxSettings.js:146
msgid "Reject the order and show an error."
msgstr "Rejeitar o pedido e apresentar um erro."

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:105
msgid "Remaining Payments"
msgstr "Pagamentos restantes"

#: sc-password-nag.js:98
msgid "Reminder"
msgstr ""

#: Blocks/CartItems/edit.js:31
#: Blocks/LineItems/edit.js:23
msgid "Removable"
msgstr "Removível"

#: components/filters/FilterItem.js:89
#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:68
#: coupons/modules/ProductRestrictions.js:124
#: coupons/modules/SelectCustomer.js:146
#: product-groups/modules/Product.js:77
#: products/modules/Image.js:81
#: products/modules/SingleDownload.js:274
#: settings/brand/Logo.js:81
#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:43
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoice.js:82
#: components/PriceChoice.js:116
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: settings/brand/BrandSettings.js:173
msgid "Remove \"Powered By SureCart\" in the footer of emails and reciepts/invoices."
msgstr "Remover do rodapé dos emails e dos recibos/faturas a designação \"Powered By SureCart\" "

#: admin/advanced.php:67
#: admin/plugin.php:110
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:135
msgid "Remove Plugin Data"
msgstr "Remover dados do plug-in"

#: settings/brand/BrandSettings.js:168
msgid "Remove SureCart Branding"
msgstr "Remover a marca/brand SureCart"

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:151
msgid "Remove webhook"
msgstr "Remover webhook"

#: src/Webhooks/WebhooksHistoryService.php:176
msgid "Remove webhook."
msgstr "Remova o webhook."

#: subscriptions/show/modules/modals/RenewSubscriptionAtModal.js:87
msgid "Renew Subscription At"
msgstr "Renovar a subscrição em"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:221
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Desconto na renovação"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:59
#: customers/modules/Subscriptions.js:61
msgid "Renews"
msgstr "Renova"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:76
#: subscriptions/show/modules/Details.js:88
msgid "Renews on"
msgstr "Renova em"

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:42
msgid "Repeat Payment Every"
msgstr "Repetir o pagamento a cada"

#: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:16
msgid "Repeat payment"
msgstr "Repita o pagamento"

#: coupons/modules/Types.js:35
#: coupons/modules/Types.js:136
#: settings/abandoned/Coupon.js:56
#: settings/abandoned/Coupon.js:154
msgid "Repeating"
msgstr "Recorrente"

#: products/modules/Image.js:72
#: products/modules/SingleDownload.js:250
#: settings/brand/Logo.js:75
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:73
msgid "Reply To Email"
msgstr "Responder ao e-mail"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:120
msgid "Request Comments"
msgstr "Solicitar comentários"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:129
msgid "Requested By Customer"
msgstr "Solicitado pelo cliente"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:208
msgid "Require Upfront Payment Method"
msgstr "Exigir um método de pagamento logo no início"

#: settings/tax/TaxSettings.js:100
msgid "Require VAT Number"
msgstr "Número de contribuinte (NIF) obrigatório"

#: products/modules/BuyLink.js:260
msgid "Require terms and conditions"
msgstr "Exigir termos e condições"

#: Blocks/Address/edit.js:42
#: Blocks/Checkbox/edit.js:31
#: Blocks/FirstName/edit.js:29
#: Blocks/Input/edit.js:28
#: Blocks/LastName/edit.js:29
#: Blocks/Name/edit.js:29
#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:42
#: Blocks/Password/edit.js:37
#: Blocks/RadioGroup/edit.js:72
#: Blocks/Switch/edit.js:29
#: Blocks/Textarea/edit.js:28
msgid "Required"
msgstr "Necessário"

#: components/ColorPopup.js:63
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:34
#: settings/tax/TaxSettings.js:253
msgid "Rest Of The World"
msgstr "Outros Países"

#: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:19
msgid "Rest Of The World Fallback Zone"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:358
#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:64
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:292
msgid "Restore At..."
msgstr "Restaurar em..."

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:216
msgid "Restore Now"
msgstr "Restaurar agora"

#: sc-subscription.js:181
msgid "Restore Plan"
msgstr ""

#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:122
msgid "Restore Subscription"
msgstr "Restaurar a subscrição"

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionAtModal.js:108
msgid "Restore Subscription At"
msgstr "Restaurar a subscrição em"

#: coupons/modules/Code.js:59
msgid "Restored."
msgstr "Restaurado."

#: subscriptions/show/modules/Details.js:36
msgid "Restores on"
msgstr "Restaura em"

#: coupons/modules/Restrictions.js:44
msgid "Restrict this coupon"
msgstr "Restringir este cupão"

#: coupons/modules/Restrictions.js:25
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"

#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:65
msgid "Resume Subscription"
msgstr "Retomar/Reiniciar subscrição"

#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:95
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:174
msgid "Retry Payment"
msgstr "Nova tentativa de pagamento"

#: dashboard/components/overview/charts/Revenue.js:21
msgid "Revenue"
msgstr "Receita(s)"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:365
msgid "Revenue Recovery Rate"
msgstr "Taxa de Recuperação de Receita"

#: Blocks/Columns/edit.js:134
msgid "Reverse order on mobile"
msgstr "Inverter a ordem em dispositivos móveis."

#: components/data-tables/purchases-data-table/RevokeToggleButton.js:100
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:272
msgid "Revoke Immediately"
msgstr "Revogar Imediatamente"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:148
#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:156
msgid "Revoke Purchase"
msgstr "Revogar a compra"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:143
msgid "Revoke Purchase & Cancel Subscription"
msgstr "Revogar a compra e cancelar a subscrição"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:276
msgid "Revoke Purchase After All Payment Retries Fail"
msgstr "Revogar Compra Após Todas as Tentativas de Pagamento Falharem"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:163
msgid "Revoke Purchase(s)"
msgstr "Revogar compra(s)"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:125
#: components/data-tables/purchases-data-table/purchase-item.js:19
#: licenses/modules/Details/index.js:17
#: licenses/modules/Purchase.js:66
#: sc-licenses-list.js:33
msgid "Revoked"
msgstr "Revogado"

#: settings/account/components/CartSettings.js:184
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: address.js:191
msgid "Romania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:338
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Leu romeno"

#: Blocks/Form/edit.js:241
msgid "Row Gap"
msgstr "Espaçamento entre linhas"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:95
msgid "Run any integration automations for purchases. This will run any actions that are set to run on purchase."
msgstr ""

#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:84
msgid "Run any purchase syncing actions."
msgstr ""

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:93
msgid "Run purchase actions"
msgstr ""

#: address.js:192
msgid "Russian Federation"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:339
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo russo"

#: address.js:193
msgid "Rwanda"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:340
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Franco ruandês"

#: address.js:194
msgid "Réunion"
msgstr ""

#: address.js:195
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr ""

#: address.js:196
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:341
msgid "Saint Helenian Pound"
msgstr "Libra santa heleniana"

#: address.js:197
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""

#: address.js:198
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#: address.js:199
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""

#: address.js:200
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""

#: address.js:201
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""

#: sc-product-price.js:30
msgid "Sale"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Price/edit.js:33
msgid "Sale Text"
msgstr ""

#: address.js:202
msgid "Samoa"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:342
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Tala samoana"

#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:47
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:52
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:40
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:31
msgid "Sample Data"
msgstr "Dados de amostra"

#: address.js:203
msgid "San Marino"
msgstr ""

#: address.js:204
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""

#: address.js:205
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:343
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial saudita"

#: admin/advanced.php:33
#: admin/connection-invalid.php:28
#: admin/connection.php:37
#: settings/SettingsBox.js:51
#: settings/SettingsTemplate.js:75
#: sc-customer-edit.js:115
#: sc-order-bump2.js:58
#: sc-wordpress-user-edit.js:58
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: sc-order-bump2.js:72
msgid "Save %s%%"
msgstr ""

#: customers/EditCustomer.js:97
msgid "Save Customer"
msgstr "Guardar cliente"

#: product-groups/EditProductGroup.js:58
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar grupo"

#: licenses/License.js:55
msgid "Save License"
msgstr "Salvar licença"

#: bumps/EditBump.js:146
msgid "Save Order Bump"
msgstr "Salvar Oferta adicional/Bump de Pedido"

#: sc-stripe-add-method.js:132
msgid "Save Payment Method"
msgstr ""

#: products/EditProduct.js:147
msgid "Save Product"
msgstr "Guardar produto"

#: admin/plugin.php:71
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:186
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:246
msgid "Saved By Coupon"
msgstr "Poupado por Cupão"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:231
msgid "Saved Count"
msgstr "Número de proteções alcançadas"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:282
msgid "Saved Rate"
msgstr "Taxa poupada"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:299
msgid "Saved Rate By Coupon"
msgstr "Taxa poupada pelo Cupão"

#: admin/plugin.php:54
#: layouts/partials/admin-settings-notices.php:16
msgid "Saved."
msgstr "Salvou."

#: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:111
msgid "Saving failed."
msgstr ""

#: sc-payment-method2.js:27
msgid "Savings"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:14
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:254
msgid "Schedule Update"
msgstr "Actualização do calendário"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:43
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:175
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:16
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:58
#: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:91
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:246
msgid "Scroll Into View"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:280
#: sc-product-item-list.js:161
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:82
msgid "Search Abanonded Orders"
msgstr "Pesquisar Pedidos Abandonados"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:219
msgid "Search Carts"
msgstr "Pesquisar carrinhos"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:212
msgid "Search Checkout Forms"
msgstr "Pesquisar formulários de checkout"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:59
#: admin/coupons/index.php:12
msgid "Search Coupons"
msgstr "Pesquisar cupões"

#: admin/customers/index.php:13
msgid "Search Customers"
msgstr "Pesquisar clientes"

#: products/modules/SearchEngine.js:22
msgid "Search Engine Listing"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:48
msgid "Search Invoices"
msgstr "Procurar Faturas"

#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:45
#: admin/licenses/index.php:12
msgid "Search Licenses"
msgstr "Pesquisar licenças"

#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:46
#: admin/orders/index.php:12
msgid "Search Orders"
msgstr "Pesquisar pedidos"

#: admin/products/index.php:35
msgid "Search Products"
msgstr "Procurar produtos"

#: sc-product-item-list.js:151
msgid "Search Results:"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:45
#: admin/subscriptions/index.php:28
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Pesquisar subscrições"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:44
msgid "Search SureCart Products"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/SelectForm.js:50
msgid "Search for a form..."
msgstr "Procurar um formulário..."

#: components/SelectPrice.js:65
msgid "Search for a price..."
msgstr "Pesquisar um preço..."

#: components/SelectReduxProduct.js:42
#: components/SelectPrice.js:103
#: components/SelectProduct.js:80
msgid "Search for a product..."
msgstr "Procurar um produto..."

#: components/UserSelect.js:58
msgid "Search for a user..."
msgstr "Procurar um utilizador..."

#: components/SelectProductGroup.js:45
msgid "Search for an upgrade group..."
msgstr "Procurar um grupo de atualização..."

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:62
#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:73
msgid "Search for country..."
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:52
msgid "Search for coupons..."
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:84
msgid "Search for payment method..."
msgstr "Procurar pelo método de pagamento..."

#: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:34
msgid "Search for products..."
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:122
msgid "Second Email Delay"
msgstr "Atraso do segundo e-mail"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:254
msgid "Second email sent when a checkout is abandoned."
msgstr "Segundo e-mail enviado quando o checkout é abandonado."

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:146
msgid "Secondary Button"
msgstr "Botão secundário"

#: Blocks/CartSubmit/edit.js:49
msgid "Section Color"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:188
msgid "Sections"
msgstr "Secções"

#: products/modules/SingleDownload.js:272
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: Blocks/Submit/edit.js:89
msgid "Secure Payment Text"
msgstr ""

#: products/modules/Downloads.js:131
msgid "Secure Storage"
msgstr "Armazenamento seguro"

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:340
msgid "Select"
msgstr ""

#: coupons/modules/NewRestriction.js:139
msgid "Select A Customer"
msgstr "Selecione um cliente"

#: bumps/modules/NewCondition.js:92
#: coupons/modules/NewRestriction.js:100
msgid "Select A Price"
msgstr "Selecione um preço"

#: bumps/modules/NewCondition.js:111
#: coupons/modules/NewRestriction.js:119
#: coupons/modules/Product.js:41
msgid "Select A Product"
msgstr "Selecione um produto"

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:74
msgid "Select A Starting Point"
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:174
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:76
msgid "Select An Integration"
msgstr "Selecione uma integração"

#: bumps/modules/NewCondition.js:131
#: coupons/modules/NewRestriction.js:149
msgid "Select An Upgrade Group"
msgstr "Selecione um grupo de atualização"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:191
#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:225
msgid "Select Countries"
msgstr ""

#: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:110
#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:192
msgid "Select Form"
msgstr "Selecione o formulário"

#: settings/account/components/CartSettings.js:92
msgid "Select Menus"
msgstr "Selecionar menus"

#: settings/account/components/CartSettings.js:172
msgid "Select Position"
msgstr "Selecionar posição"

#: settings/brand/BrandSettings.js:119
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar tema"

#: settings/brand/BrandSettings.js:118
msgid "Select Theme (Beta)"
msgstr "Selecionar tema (Beta)"

#: sc-compact-address2.js:115
msgid "Select Your Country"
msgstr ""

#: checkouts/modules/SelectCustomer/index.js:119
msgid "Select a Customer"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:174
msgid "Select a Form Template"
msgstr "Selecionar um modelo de formulário"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:130
msgid "Select a checkout form"
msgstr "Seleccionar um formulário de checkout"

#: checkouts/modules/SelectCustomer/index.js:124
msgid "Select a customer"
msgstr ""

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:52
msgid "Select a form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: sc-subscription-payment.js:120
msgid "Select a payment method"
msgstr ""

#: components/SelectPrice.js:64
msgid "Select a price"
msgstr "Selecionar um preço"

#: components/SelectReduxProduct.js:41
#: product-groups/modules/NewProduct.js:72
#: components/SelectPrice.js:102
#: components/SelectProduct.js:79
msgid "Select a product"
msgstr "Selecionar um produto"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:115
msgid "Select a reason"
msgstr "Selecione um motivo"

#: components/UserSelect.js:57
msgid "Select a user"
msgstr "Selecione um utilizador"

#: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:100
msgid "Select an Item"
msgstr "Selecione um item"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:80
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccionar um ícone"

#: components/SelectProductGroup.js:44
msgid "Select an upgrade group"
msgstr "Selecione um grupo de atualização"

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:99
msgid "Select at least one country to create zone."
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:113
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:90
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:63
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:79
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:119
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:113
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:120
msgid "Select comment"
msgstr "Selecione o comentário"

#: components/DatePicker.js:43
msgid "Select date"
msgstr "Selecione a data"

#: Blocks/PriceSelector/edit.js:113
msgid "Select many"
msgstr "Seleccionar muitos"

#: Blocks/PriceSelector/edit.js:109
msgid "Select one"
msgstr "Seleccionar um"

#: Blocks/BuyButton/Placeholder.js:44
#: Blocks/CustomerDashboardButton/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/Placeholder.js:44
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/Placeholder.js:44
msgid "Select some products"
msgstr "Seleccionar alguns produtos"

#: products/components/SelectTemplate/index.js:132
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:123
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:127
msgid "Select template"
msgstr ""

#. translators: %s: Name of the currently selected template.
#: products/components/SelectTemplate/index.js:129
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:120
msgid "Select template: %s"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:178
msgid "Select the cart button position, i.e. left or right, where it will look best with your website design."
msgstr "Selecione a posição do botão do carrinho, ou seja, à esquerda ou à direita, onde ficará melhor com o design da sua página Web."

#: settings/account/components/CartSettings.js:93
msgid "Select the menu(s) where the cart icon will appear."
msgstr "Selecionar o(s) menu(s) onde o ícone do carrinho aparecerá."

#: sc-select2.js:2066
msgid "Select..."
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:106
msgid "Send a general order confirmation email to your customers when an order is paid. These emails include a breakdown of the order, and a link to a page where they can download their invoice and receipt."
msgstr "Envie um e-mail geral de confirmação do pedido aos seus clientes quando um pedido/encomenda é paga. Estas mensagens incluem uma descrição detalhada da encomenda e uma ligação para uma página onde podem descarregar a factura e o recibo."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:162
msgid "Send a general subscription cancellation confirmation email to your customers when subscription canceled."
msgstr "Envie um e-mail de confirmação de cancelamento de subscrição geral aos seus clientes quando a subscrição for cancelada."

#: sc-login-form.js:150
msgid "Send a login code"
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:125
msgid "Send a product access email to your customer when a purchase has done for a licensed downloadable product."
msgstr ""

#: settings/customer/CustomerSettings.js:124
msgid "Send a quick reminder when a refund is created for a customer. These emails contain the amount and payment method being refunded."
msgstr "Envie um lembrete rápido quando for criado um reembolso para um cliente. Estas mensagens contêm o montante e o método de pagamento que está a ser reembolsado."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:186
msgid "Send a reminder to your subscribers 3 days before their subscription renews."
msgstr "Envie um lembrete aos seus subscritores 3 dias antes da renovação da subscrição."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:143
msgid "Send an email customers when their subscription renews."
msgstr "Envie um e-mail aos clientes quando a sua subscrição for renovada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:129
msgid "Send an order email to customers even when the order is free."
msgstr "Enviar o email do pedido para o cliente mesmo quando esta é gratuita."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:65
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"

#: address.js:206
msgid "Senegal"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:44
#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:13
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:306
msgid "Sent to customers 3 days before a subscription renews."
msgstr "Enviado aos clientes 3 dias antes da renovação de uma subscrição."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:286
msgid "Sent to customers after they place an order."
msgstr "Enviado aos clientes após a realização de um pedido/encomenda."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:278
msgid "Sent to customers to login to the customer portal without a password."
msgstr "Enviado aos clientes para iniciarem sessão no portal do cliente sem uma palavra-passe."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:341
msgid "Sent to customers when a charge is refunded."
msgstr "Enviado aos clientes quando uma cobrança é reembolsada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:333
msgid "Sent to customers when a purchase is downloadable or has a license."
msgstr "Enviado aos clientes quando uma compra é descarregável ou tem uma licença."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:324
msgid "Sent to customers when their subscription cancellation."
msgstr "Enviado aos clientes aquando do cancelamento da sua subscrição."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:315
msgid "Sent to customers when their subscription renews."
msgstr "Enviado aos clientes quando a sua subscrição é renovada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:294
msgid "Sent to customers when their subscription's payment method fails."
msgstr "Enviado aos clientes quando o método de pagamento da sua subscrição falha."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:375
msgid "Sent when a subscription is canceled."
msgstr "Enviado quando uma subscrição é cancelada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:398
msgid "Sent when a subscription payment fails."
msgstr "Enviado quando o pagamento de uma subscrição falha."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:385
msgid "Sent when a subscription renews."
msgstr "Enviado quando uma subscrição é renovada."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:365
msgid "Sent when an order is created."
msgstr "Enviado quando um pedido/encomenda é criada."

#: settings/order/OrderProtocol.js:85
msgid "Sequential"
msgstr "Sequencial"

#: address.js:207
msgid "Serbia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:344
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Dinar sérvio"

#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Session Info"
msgstr "Informações sobre a sessão"

#: sc-password-nag.js:98
msgid "Set A Password"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:80
#: Blocks/ProductItemImage/edit.js:97
msgid "Set Aspect Ratio"
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/rules.js:275
msgid "Set Rules"
msgstr "Definir regras"

#: admin/onboarding/install.php:57
msgid "Set Up My Store"
msgstr "Configurar minha loja"

#: bumps/modules/CTA.js:18
msgid "Set a custom call to action for the bump."
msgstr "Defina uma frase personalizada que apele à acção (CTA) para a oferta adicional / bump."

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:166
msgid "Set a maximum height"
msgstr "Definir a altura máxima"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:79
msgid "Set it and forget it."
msgstr "Configure e esqueça."

#: products/modules/Prices/index.js:94
msgid "Set up pricing for your product."
msgstr "Configure o preço do seu produto."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:157
msgid "Set where you ship and how much you charge for shipping."
msgstr ""

#: onboarding/components/SetupProgress.js:56
msgid "Setting up your store..."
msgstr ""

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:60
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:115
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:137
#: layouts/partials/admin-settings-header.php:25
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:69
#: settings/account/AccountSettings.js:65
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:25
#: settings/brand/BrandSettings.js:40
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:25
#: settings/customer/CustomerSettings.js:29
#: settings/order/OrderProtocol.js:30
#: settings/portal/PortalSettings.js:29
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:27
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:119
#: settings/tax/TaxSettings.js:26
#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:27
msgid "Settings Updated."
msgstr "Definições atualizadas."

#: dashboard/components/GetStarted.js:61
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#: dashboard/Dashboard.js:82
msgid "Setup Complete!"
msgstr ""

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:59
#: sc-price-choice.js:811
msgid "Setup Fee"
msgstr "Taxa de instalação"

#: products/components/price/parts/SetupFee.js:28
msgid "Setup fee"
msgstr "Taxa de instalação"

#: products/components/price/parts/SetupFee.js:60
msgid "Setup fee amount"
msgstr "Montante da taxa de instalação"

#: products/components/price/parts/SetupFee.js:49
msgid "Setup fee name"
msgstr "Nome da taxa de instalação"

#: address.js:208
msgid "Seychelles"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:345
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Rúpia seichelense"

#: sc-fulfillments.js:60
msgid "Shipment"
msgid_plural "Shipments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:388
#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:20
#: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:8
#: sc-order-shipment-badge2.js:8
msgid "Shipped"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:105
#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:66
#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:110
#: orders/modules/LineItems/index.js:262
#: products/modules/Shipping.js:25
#: settings/shipping/ShippingSettings.js:120
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:105
#: sc-line-item-shipping2.js:26
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-shipping-choices2.js:54
#: sc-shipping-choices2.js:56
#: sc-subscription-next-payment2.js:101
msgid "Shipping"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:138
#: orders/Sidebar.js:17
msgid "Shipping & Tax Address"
msgstr "Endereço de entrega e imposto"

#: invoices/Sidebar.js:15
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:60
#: sc-customer-edit.js:90
#: sc-order-shipping-address2.js:89
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço para envio"

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de envio"

#: Blocks/LineItemShipping/edit.js:29
msgid "Shipping Amount"
msgstr ""

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:55
msgid "Shipping Choices"
msgstr ""

#: Blocks/ShippingChoices/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shipping Choices"
msgstr ""

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:9
msgid "Shipping Country"
msgstr "País de destino"

#: Blocks/LineItemShipping/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shipping Line Item"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:336
#: store/add-entities.js:278
msgid "Shipping Method"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:107
msgid "Shipping Methods"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:257
msgid "Shipping Profile"
msgstr ""

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:156
msgid "Shipping Profiles"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:250
msgid "Shipping Protocol"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:271
msgid "Shipping Rate"
msgstr ""

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:140
msgid "Shipping Settings"
msgstr ""

#: products/modules/Shipping.js:45
msgid "Shipping Weight"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:264
msgid "Shipping Zone"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:35
msgid "Shipping Zones & Rates"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:69
msgid "Shipping method added"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:81
msgid "Shipping method removed"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:64
msgid "Shipping method updated"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:128
msgid "Shipping methods represent the different speeds or classes of shipping that your store offers."
msgstr ""

#: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:36
msgid "Shipping profile deleted"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:152
msgid "Shipping rate added"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:57
msgid "Shipping rate deleted"
msgstr ""

#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:147
msgid "Shipping rate updated"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:29
msgid "Shipping zone deleted"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:36
msgid "Shipping zones are geographic regions where you ship products."
msgstr ""

#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:33
msgid "Shop"
msgstr ""

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:91
msgctxt "Shop page title"
msgid "Shop"
msgstr ""

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:132
msgid "Shop Page"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:276
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:258
msgid "Shortcodes"
msgstr "Códigos de acesso / Shortcodes"

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:122
msgid "Should the customer be prompted for additional information?"
msgstr "O cliente deve ser encaminhado para alguma informação adicional?"

#: products/modules/Prices/ShowArchivedToggle.js:19
msgid "Show %d Archived Prices"
msgstr "Mostrar %d preços arquivados"

#: coupons/modules/Codes.js:72
msgid "Show %d Archived Promotion Codes"
msgstr "Mostrar %d códigos promocionais arquivados"

#: products/modules/Downloads.js:106
msgid "Show Archived"
msgstr "Mostrar arquivados"

#: bumps/modules/Conditions.js:35
msgid "Show Bump Offer If"
msgstr "Mostrar oferta adicional/bump se"

#: Blocks/NameYourPrice/edit.js:72
msgid "Show Currency Code"
msgstr "Mostrar código (Nomenclatura) moeda"

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:65
msgid "Show Description"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:255
msgid "Show Floating Cart Icon"
msgstr "Mostrar ícone de carrinho flutuante"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:42
msgid "Show Icon"
msgstr "Mostrar ícone"

#: Blocks/PriceChoice/edit.js:77
msgid "Show Label"
msgstr "Mostrar etiqueta"

#: Blocks/Product/PriceChoices/edit.js:57
msgid "Show Price"
msgstr ""

#: Blocks/PriceChoice/edit.js:86
msgid "Show Price Amount"
msgstr "Mostrar o montante do preço"

#: sc-order-summary.js:21
msgid "Show Summary"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:257
msgid "Show a floating cart icon in the bottom corner of your site, if there are items in the cart."
msgstr "Mostrar um ícone de carrinho flutuante no canto inferior do seu site, se houver itens no carrinho."

#: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:41
msgid "Show a range of prices if multiple prices are available."
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:281
msgid "Show a search box."
msgstr ""

#: Blocks/CartSubmit/edit.js:49
#: Blocks/Submit/edit.js:56
msgid "Show a secure lock icon."
msgstr "Mostrar um ícone de cadeado seguro."

#: Blocks/OrderBumps/edit.js:32
#: Blocks/PriceChoice/edit.js:95
msgid "Show control"
msgstr "Mostrar controlo"

#: products/modules/BuyLink.js:245
msgid "Show coupon field"
msgstr "Mostrar campo de cupão"

#: Blocks/LogoutButton/edit.js:47
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"

#: products/modules/BuyLink.js:228
msgid "Show product description"
msgstr "Mostrar descrição do produto"

#: products/modules/BuyLink.js:210
msgid "Show product image"
msgstr "Mostrar imagem do produto"

#: Blocks/Submit/edit.js:79
msgid "Show secure notice."
msgstr ""

#: products/modules/BuyLink.js:162
msgid "Show store logo"
msgstr "Mostrar logótipo da loja"

#: Blocks/Address/edit.js:83
msgid "Show the \"name or company name\" field in the form."
msgstr "Mostrar o campo \"nome ou nome da empresa\" no formulário."

#: Blocks/Submit/edit.js:44
msgid "Show total due in button text."
msgstr "Mostrar o total no texto do botão."

#: address.js:209
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:346
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Serra Leoa Leone"

#: web/login.php:2
msgid "Sign in to your account"
msgstr "Iniciar sessão na sua conta"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:196
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:112
msgid "Since SureCart's integrations are native, there's no need to worry about the complexity of growing your store."
msgstr "Como as integrações do SureCart são nativas, não há necessidade de se preocupar com a complexidade do crescimento de sua loja."

#: address.js:210
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:347
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"

#: address.js:211
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""

#: Blocks/Password/edit.js:53
msgid "Site Settings"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/Preview.js:110
#: Blocks/BuyButton/edit.js:91
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:58
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:57
#: Blocks/Submit/edit.js:65
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:213
msgid "Skip Link"
msgstr "Link para ignorar/saltar na navegação"

#: Blocks/Product/Media/edit.js:63
msgid "Slider Height"
msgstr ""

#: address.js:212
msgid "Slovakia"
msgstr ""

#: address.js:213
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:119
#: Blocks/BuyButton/edit.js:104
#: Blocks/CartSubmit/edit.js:71
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:70
#: Blocks/Submit/edit.js:78
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: address.js:214
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:348
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Ilhas Salomão"

#: src/Support/Currency.php:349
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Xelim da Somália"

#: address.js:215
msgid "Somalia"
msgstr ""

#: src/Middleware/NonceMiddleware.php:26
msgid "Something is wrong with the provided link."
msgstr "Algo está errado com o link fornecido."

#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:85
#: components/MediaLibrary/DownloadMedia.js:30
#: coupons/modules/Code.js:45
#: customers/EditCustomer.js:53
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:46
#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:69
#: customers/modules/User/index.js:24
#: licenses/modules/Activations/index.js:65
#: orders/Order.js:100
#: products/modules/SingleDownload.js:46
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:50
#: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:81
#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:181
#: subscriptions/show/modules/Tax.js:42
#: sc-cart-form.js:67
#: sc-charges-list.js:71
#: sc-customer-edit.js:84
#: sc-dashboard-customer-details.js:51
#: sc-dashboard-downloads-list.js:58
#: sc-dashboard-downloads-list.js:74
#: sc-downloads-list.js:43
#: sc-invoices-list.js:58
#: sc-invoices-list.js:71
#: sc-login-form.js:58
#: sc-login-form.js:91
#: sc-login-provider2.js:69
#: sc-order-confirmation.js:70
#: sc-order.js:58
#: sc-order.js:78
#: sc-orders-list.js:58
#: sc-orders-list.js:71
#: sc-password-nag.js:51
#: sc-password-nag.js:78
#: sc-payment-methods-list.js:61
#: sc-payment-methods-list.js:86
#: sc-payment-methods-list.js:111
#: sc-paypal-add-method.js:96
#: sc-stripe-add-method.js:96
#: sc-stripe-add-method.js:123
#: sc-subscription-cancel.js:43
#: sc-subscription-cancel.js:79
#: sc-subscription-payment-method.js:61
#: sc-subscription-payment-method.js:93
#: sc-subscription-payment-method.js:118
#: sc-subscription-payment.js:45
#: sc-subscription-payment.js:92
#: sc-subscription-renew.js:43
#: sc-subscription-renew.js:74
#: sc-subscription-switch.js:49
#: sc-subscription.js:62
#: sc-subscription.js:88
#: sc-subscriptions-list.js:60
#: sc-subscriptions-list.js:73
#: sc-upcoming-invoice.js:58
#: sc-upcoming-invoice.js:113
#: sc-upcoming-invoice.js:127
#: sc-upcoming-invoice.js:155
#: sc-wordpress-password-edit.js:54
#: sc-wordpress-user-edit.js:52
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"

#: bumps/CreateBump.js:40
#: components/Error.js:25
#: coupons/CreateCoupon.js:60
#: customers/CreateCustomer.js:44
#: hooks/useDataApi/index.js:53
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:107
#: product-groups/CreateProductGroup.js:35
#: product-groups/modules/NewProduct.js:45
#: products/CreateProduct.js:34
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:63
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:103
#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:126
#: store/notices/reducer.js:25
#: store/ui/reducer.js:130
#: sc-upcoming-invoice.js:174
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo deu errado."

#: paypal-buttons.js:144
msgid "Something went wrong. Please contact us for payment."
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:136
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:53
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."

#: sc-shipping-choices2.js:54
msgid "Sorry, we are not able to ship to your address."
msgstr ""

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:153
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:171
msgid "Sorry, you are not allowed to edit products."
msgstr "Desculpe, não tem permissão para editar produtos."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:93
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered form patterns."
msgstr "Desculpe, não tem permissão para visualizar os padrões de formulário registados."

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:267
#: sc-product-item-list.js:145
msgid "Sort"
msgstr ""

#: address.js:216
msgid "South Africa"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:350
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"

#: address.js:217
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""

#: address.js:218
msgid "South Korea"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:351
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sul-coreano"

#: address.js:219
msgid "South Sudan"
msgstr ""

#: components/CartInspectorControls.js:33
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: address.js:220
msgid "Spain"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:231
msgid "Spam Protection & Security"
msgstr "Proteção e segurança contra spam"

#: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:55
msgid "Square"
msgstr ""

#: address.js:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:352
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rúpia do Sri Lanka"

#: Blocks/Columns/edit.js:112
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Empilhar no telemóvel"

#: cart/edit/components/header/index.js:15
msgid "Standalone Block Editor"
msgstr "Editor de bloco independente"

#: cart/edit/components/sidebar/index.js:16
msgid "Standalone Block Editor advanced settings."
msgstr "Configurações avançadas do Editor de bloco independente."

#: cart/edit/components/header/index.js:11
msgid "Standalone Editor top bar."
msgstr "Barra superior do Editor independente."

#: Blocks/ShippingChoices/edit.js:25
msgid "Standard"
msgstr ""

#: sc-shipping-choices2.js:58
msgid "Standard Shipping"
msgstr ""

#: onboarding/components/StarterTemplates.js:10
msgid "Start From Scratch"
msgstr ""

#: settings/order/OrderProtocol.js:99
msgid "Start Order Number At"
msgstr "Número inicial para o pedido/encomenda"

#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:109
msgid "Start Plan"
msgstr "Iniciar plano"

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:103
msgid "Start Sync"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/modules/Summary.js:11
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

#: sc-price-choice-container2.js:58
#: sc-price-choice.js:813
msgid "Starting in %s day"
msgid_plural "Starting in %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: sc-product-price.js:40
msgid "Starting in %s day."
msgid_plural "Starting in %s days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:24
#: sc-compact-address2.js:102
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: Blocks/Address/edit.js:143
msgid "State Placeholder"
msgstr "Placeholder para o Estado/região"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:35
msgid "State Sales Tax Registrations"
msgstr "Registos de impostos estatais sobre vendas"

#: sc-address2.js:105
#: sc-order-shipping-address2.js:43
#: sc-order-shipping-address2.js:52
msgid "State/Province/Region"
msgstr ""

#: store/add-entities.js:201
msgid "Statistic"
msgstr "Estatísticas"

#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:65
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:63
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:102
#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:104
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:103
#: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:43
#: customers/modules/Charges.js:72
#: customers/modules/Orders.js:61
#: customers/modules/Subscriptions.js:54
#: invoices/modules/Charges.js:25
#: invoices/modules/Refunds.js:23
#: invoices/modules/Subscriptions.js:9
#: orders/modules/Charges.js:72
#: orders/modules/Refunds.js:80
#: orders/modules/Subscriptions.js:45
#: subscriptions/show/modules/Invoices.js:60
#: subscriptions/show/modules/Orders.js:21
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:89
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:38
#: sc-licenses-list.js:54
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: products/components/Status/index.js:58
msgid "Status defines is the public product page visibilty."
msgstr ""

#: products/components/Availability/index.js:61
msgid "Status defines whether a product is purchasable."
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:66
msgid "Status updated."
msgstr ""

#: Blocks/Column/edit.js:144
#: Blocks/Column/edit.js:146
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"

#: store/add-entities.js:10
msgid "Store"
msgstr "Loja"

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:61
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:129
msgid "Store Checkout"
msgstr "Check-out da loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:98
#: settings/portal/PortalSettings.js:116
msgid "Store Details"
msgstr "Detalhes da loja"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:352
msgid "Store Emails"
msgstr "E-mais da Loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:233
msgid "Store Language"
msgstr "Linguagem da loja."

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:81
msgid "Store Logo"
msgstr "Logótipo da Loja"

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Store Logo"
msgstr "Logótipo da Loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:114
#: settings/account/AccountSettings.js:115
msgid "Store Name"
msgstr "Nome da loja"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:5
#: settings/account/AccountSettings.js:86
msgid "Store Settings"
msgstr "Configurações da loja"

#: settings/tax/TaxSettings.js:47
msgid "Store Tax Settings"
msgstr "Definições do imposto/taxas de loja"

#: settings/account/AccountSettings.js:126
msgid "Store URL"
msgstr "URL da loja"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:61
msgid "Stored product metadata"
msgstr "Metadados de produtos armazenados"

#: Blocks/Payment/components/Inspector.js:64
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: settings/account/AccountSettings.js:347
msgid "Stripe Fraud Monitoring"
msgstr "Monitorização de fraudes Stripe"

#: sc-stripe-add-method.js:39
#: sc-stripe-element.js:43
#: sc-stripe-payment-element.js:59
#: sc-stripe-payment-request2.js:59
msgid "Stripe could not be loaded"
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:308
msgid "Strong Password Validation"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:227
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: Blocks/Submit/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão para submeter"

#: Blocks/Form/edit.js:305
msgid "Submitting Order"
msgstr "A submeter o pedido"

#: Blocks/Form/edit.js:307
msgid "Submitting Order..."
msgstr "Submeter pedido..."

#: sc-checkout.js:210
msgid "Submitting order..."
msgstr ""

#: Blocks/Product/PriceChoices/edit.js:115
msgid "Subscribe and Save"
msgstr ""

#: customers/modules/Notifications.js:16
msgid "Subscribed to emails"
msgstr "Subscrito para e-mails"

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:195
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:193
#: invoices/store/entities.js:70
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:157
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:70
#: store/add-entities.js:208
#: store/add-entities.js:215
#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:214
#: Controllers/SubscriptionController.php:103
#: Controllers/SubscriptionController.php:190
#: Controllers/SubscriptionController.php:284
#: Controllers/SubscriptionController.php:341
#: Controllers/SubscriptionController.php:404
#: Controllers/SubscriptionController.php:454
#: Controllers/SubscriptionController.php:520
#: sc-subscription-details2.js:35
#: sc-subscription.js:101
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:323
#: settings/customer/CustomerSettings.js:374
msgid "Subscription Cancellation"
msgstr "Cancelamento da subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:160
msgid "Subscription Cancellation Notification"
msgstr "Notificação de cancelamento da subscrição"

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:223
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:39
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:176
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalhes da subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:384
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Pagamento da subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:394
msgid "Subscription Payment Failure"
msgstr "Falha no pagamento da subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:293
msgid "Subscription Recovery"
msgstr "Recuperação de Subscrições"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:215
msgid "Subscription Recovery Emails"
msgstr "Emails de recuperação de subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:305
msgid "Subscription Reminder"
msgstr "Lembrete de subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:184
msgid "Subscription Reminder Notifications"
msgstr "Notificações de lembrete de subscrição"

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:225
#: settings/customer/CustomerSettings.js:314
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renovação da subscrição"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:141
msgid "Subscription Renewal Emails"
msgstr "Emails de renovação de subscrição"

#: admin/cancellation-insights/index.php:5
#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:54
msgid "Subscription Saver"
msgstr "Protetor de Subscrições"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:132
msgid "Subscription Saver & Cancelation Insights"
msgstr "Protetor de Subscrições e insights de cancelamento"

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:121
msgid "Subscription Saver & Cancellation Insights"
msgstr "Protetor de Subscrições e insights de cancelamento"

#: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsController.php:22
msgid "Subscription Saver & Insights"
msgstr "Protetor de subscrições & insights"

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:46
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Subscrição cancelada."

#: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:27
msgid "Subscription completed."
msgstr "Subscrição concluída."

#: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:38
msgid "Subscription paid off."
msgstr "A assinatura foi paga."

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:62
msgid "Subscription paused."
msgstr "A assinatura está em modo pausa."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:220
msgid "Subscription payments fail all the time. Don't leave your recurring revenue to chance - turn on recovery emails to increase your chances of recovering subscriptions with failed payments."
msgstr "Os pagamentos de subscrições falham a toda a hora. Não deixe as suas receitas recorrentes ao acaso - active os e-mails de recuperação para aumentar as suas hipóteses de recuperar subscrições com pagamentos falhados."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseUpdatedTrigger.php:68
msgid "Subscription plan changed"
msgstr "Plano de subscrição alterado"

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:28
msgid "Subscription restored."
msgstr "Subscrição restaurada."

#: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:30
msgid "Subscription resumed."
msgstr "A subscrição foi retomada."

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:47
msgid "Subscription scheduled for cancelation."
msgstr "Subscrição programada para ser cancelada."

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:112
msgid "Subscription updated."
msgstr "Subscrição actualizada."

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsController.php:23
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:132
#: admin/subscriptions/index.php:23
#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:36
#: web/dashboard/orders/show.php:58
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/index.js:21
#: customers/modules/Subscriptions.js:51
#: settings/export/ExportSettings.js:43
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:48
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:172
#: Controllers/SubscriptionController.php:57
#: sc-subscriptions-list.js:135
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:61
#: invoices/modules/LineItems.js:115
#: orders/modules/LineItems/index.js:152
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:61
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:71
#: Blocks/Totals/edit.js:46
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-order.js:121
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: Blocks/Subtotal/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Subtotal Line Item"
msgstr "Subtotal Linha Item"

#: orders/modules/Refunds.js:50
msgid "Succeeded"
msgstr "Sucesso"

#: Blocks/Form/edit.js:353
msgid "Success Text"
msgstr "Texto de sucesso"

#: sc-password-nag.js:96
msgid "Success!"
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:355
#: sc-checkout.js:194
msgid "Success! Redirecting..."
msgstr "Sucesso! Redireccionando..."

#: address.js:222
msgid "Sudan"
msgstr ""

#: coupons/Sidebar.js:52
#: products/Sidebar.js:34
#: subscriptions/edit/modules/Summary.js:8
#: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:109
#: sc-order-summary.js:21
#: sc-upcoming-invoice.js:208
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: src/BlockLibrary/BlockServiceProvider.php:101
#: src/Integrations/AffiliateWP/AffiliateWPService.php:29
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:20
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:21
#: src/Integrations/Elementor/ElementorServiceProvider.php:62
#: src/Integrations/ThriveAutomator/ThriveAutomatorApp.php:25
#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:108
#: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:104
#: src/WordPress/Admin/SSLCheck/AdminSSLCheckService.php:31
#: src/WordPress/ThemeServiceProvider.php:87
#: admin/user-profile.php:1
#: error.php:2
msgid "SureCart"
msgstr "SureCart"

#: src/Permissions/RolesService.php:71
msgid "SureCart Accountant"
msgstr "Contabilista SureCart"

#: Blocks/Column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "SureCart Column"
msgstr "Coluna SureCart"

#: Blocks/Columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "SureCart Columns"
msgstr "Colunas SureCart"

#: src/Permissions/RolesService.php:92
msgid "SureCart Customer"
msgstr "Cliente SureCart"

#: src/WordPress/Templates/TemplatesServiceProvider.php:23
msgid "SureCart Customer Dashboard"
msgstr "Painel de controlo do cliente SureCart"

#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:18
#: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:19
msgid "SureCart Form"
msgstr "Formulário SurCart"

#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:44
msgid "SureCart Instant Checkout Permalinks"
msgstr ""

#: src/WordPress/Templates/TemplatesServiceProvider.php:33
msgid "SureCart Layout"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:281
msgid "SureCart Media"
msgstr "Mídia SureCart"

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:52
msgid "SureCart Product"
msgstr ""

#: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:50
msgctxt "Template name"
msgid "SureCart Product"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:37
msgctxt "post type singular name"
msgid "SureCart Product"
msgstr ""

#: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:23
msgid "SureCart Product Permalinks"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:51
msgid "SureCart Product published privately."
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:50
msgid "SureCart Product published."
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:52
msgid "SureCart Product reverted to draft."
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:53
msgid "SureCart Product scheduled."
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:54
msgid "SureCart Product updated."
msgstr ""

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:61
msgid "SureCart Products"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:36
msgctxt "post type general name"
msgid "SureCart Products"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:49
msgid "SureCart Products list"
msgstr ""

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:48
msgid "SureCart Products list navigation"
msgstr ""

#: src/Permissions/RolesService.php:36
msgid "SureCart Shop Manager"
msgstr "Gerente de Loja SureCart"

#: src/Permissions/RolesService.php:81
msgid "SureCart Shop Worker"
msgstr "Funcionário da loja SureCart"

#: layouts/partials/admin-settings-header.php:44
msgid "SureCart Status"
msgstr "Estado do SureCart"

#: src/Background/CustomerSyncService.php:47
msgid "SureCart customer sync in progress"
msgstr ""

#: src/Integrations/ThriveAutomator/ThriveAutomatorApp.php:34
msgid "SureCart eCommerce Platform"
msgstr "Plataforma de comércio eletrónico SureCart"

#: src/Background/CustomerSyncService.php:48
msgid "SureCart is syncing customers in the background. The process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""

#: src/Integrations/ThriveAutomator/DataObjects/ProductDataObject.php:35
msgid "SureCart product object"
msgstr "Objeto de produto SureCart"

#: src/Webhooks/WebhooksService.php:121
msgid "SureCart webhooks could not be created."
msgstr "Os webhooks SureCart não puderam ser criados."

#: address.js:223
msgid "Suriname"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:353
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Dólar surinamês"

#: settings/subscription-preservation/Reasons.js:105
msgid "Survey Answers"
msgstr "Respostas do questionário."

#: address.js:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:354
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "Swazi Lilangeni"

#: address.js:225
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:355
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"

#: src/Support/Currency.php:356
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suíço"

#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"

#: Blocks/Switch/edit.js:68
#: Blocks/Switch/edit.js:77
msgid "Switch label"
msgstr "Etiqueta do botão interruptor"

#: Controllers/PaymentMethodController.php:62
msgid "Switch to live mode."
msgstr "Mudar para o modo live/publicado."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:55
msgid "Switch to test mode."
msgstr "Passar para o modo de teste."

#: address.js:226
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:135
msgid "Sync Customers"
msgstr ""

#: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:50
msgid "Sync purchases with the plugins you already use."
msgstr "Sincronize as compras com os plugins que você já usa."

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:111
msgid "Syncing"
msgstr ""

#: address.js:227
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:357
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "São Tomé e Príncipe Dobra"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:59
msgid "Tab Icon"
msgstr "Ícone do separador"

#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:116
msgid "Tab Name"
msgstr "Nome do separador"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabbed Customer Dashboard"
msgstr "Painel de controlo do cliente com separadores"

#: address.js:228
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#: address.js:229
msgid "Tajikistan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:358
msgid "Tajikistani Somoni"
msgstr "Tajiquistão Somoni"

#: address.js:230
msgid "Tanzania"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:359
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Xelim da Tanzânia"

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:118
#: invoices/modules/LineItems.js:153
#: orders/modules/LineItems/index.js:209
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:110
#: subscriptions/show/modules/Tax.js:55
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-order.js:133
#: sc-upcoming-invoice.js:203
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:171
msgid "Tax Calculation"
msgstr "Cálculo de imposto"

#: settings/tax/TaxSettings.js:63
msgid "Tax Collection"
msgstr "Cobrança de impostos/taxas"

#: tax.js:22
msgid "Tax ID"
msgstr "Número de contribuinte (NIF)"

#: orders/modules/TaxInfo.js:14
msgid "Tax Information"
msgstr "Informação de impostos"

#: Blocks/TaxLineItem/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tax Line Item"
msgstr "Item da linha de imposto"

#: orders/modules/TaxInfo.js:16
msgid "Tax Number"
msgstr "Número de identificação fiscal"

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:193
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:219
msgid "Tax Rate"
msgstr "Taxa de imposto"

#: settings/tax/TaxSettings.js:172
msgid "Tax Regions"
msgstr "Regiões fiscais"

#: settings/tax-region/store/register.js:9
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:175
msgid "Tax Registration"
msgstr "Registo fiscal"

#: settings/tax-region/store/register.js:16
msgid "Tax Zone"
msgstr "Zona fiscal"

#: subscriptions/show/modules/Tax.js:37
msgid "Tax disabled."
msgstr "Imposto/Taxas desabilitadas"

#: subscriptions/show/modules/Tax.js:36
msgid "Tax enabled."
msgstr "Imposto/taxas Habilitado."

#: settings/tax-region/RegistrationForm.js:239
msgid "Tax is automatically calculated and applied to orders. Make sure you’re registered with the appropriate tax jurisdictions before enabling tax collection."
msgstr "A Taxa é calculada e aplicada automaticamente aos pedidos. Certifique-se de estar registado com as jurisdições fiscais apropriadas antes de ativar a cobrança de impostos."

#: products/components/price/parts/Tax.js:20
#: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:218
msgid "Tax is included"
msgstr "O imposto está incluído"

#: sc-line-item-tax2.js:22
msgid "Tax:"
msgstr ""

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:44
#: settings/tax/TaxSettings.js:36
msgid "Taxes"
msgstr "impostos"

#: products/components/SelectTemplate/form.js:81
#: products/components/SelectTemplate/form.js:100
#: products/components/SelectTemplate/index.js:43
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:73
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:115
#: products/components/SelectTemplatePart/index.js:43
msgid "Template"
msgstr ""

#: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:206
msgid "Template used for single SureCart product pages."
msgstr ""

#: products/components/SelectTemplate/form.js:82
#: products/components/SelectTemplatePart/form.js:74
msgid "Templates define the way this product is displayed when viewing your site."
msgstr ""

#: Controllers/SubscriptionController.php:240
#: Controllers/SubscriptionController.php:248
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: settings/account/AccountSettings.js:259
msgid "Terms Page"
msgstr ""

#: settings/portal/PortalSettings.js:131
msgid "Terms of Service"
msgstr "\nTermos e condições do serviço"

#: src/Controllers/Admin/Tables/ListTable.php:110
#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:317
#: admin/user-profile.php:10
#: admin/user-profile.php:18
#: dashboard/components/RecentOrders.js:184
#: Blocks/Form/components/Mode.js:11
#: Blocks/Form/components/Mode.js:31
#: sc-customer-edit.js:90
#: sc-payment-methods-list.js:131
#: sc-subscription-payment-method.js:145
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: abandoned-checkouts/modules/Details.js:67
#: customers/CreateCustomer.js:99
#: customers/modules/Details.js:21
#: dashboard/Dashboard.js:51
#: invoices/modules/Details.js:77
#: orders/modules/Details.js:55
#: subscriptions/show/modules/Details.js:166
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Block.php:34
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Block.php:42
#: Controllers/PaymentMethodController.php:112
#: sc-order.js:145
#: sc-payment.js:72
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:61
msgid "Test Payments Disabled"
msgstr ""

#: settings/processors/ProcessorSettings.js:57
msgid "Test Payments Enabled"
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:144
msgid "Test and live mode API keys, requests, and objects are only available within the mode they are in."
msgstr "As chaves API dos modos de teste e live só estão disponíveis no modo em que se encontram."

#: Blocks/CartCoupon/edit.js:41
#: Blocks/Coupon/edit.js:45
#: Blocks/Divider/edit.js:29
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:169
#: Blocks/BuyButton/edit.js:148
#: components/CartInspectorControls.js:29
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: Blocks/Input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Field"
msgstr "Campo de texto"

#: Blocks/AddToCartButton/edit.js:150
#: Blocks/BuyButton/edit.js:131
msgid "Text Link"
msgstr "Ligação de texto"

#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: src/Support/Currency.php:360
msgid "Thai Baht"
msgstr "baht tailandês"

#: address.js:231
msgid "Thailand"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:203
#: Blocks/Form/components/Setup.js:85
#: Blocks/Form/edit.js:255
msgid "Thank You Page"
msgstr "Página de agradecimento"

#: Blocks/Confirmation/edit.js:11
msgid "Thank you for your purchase! Please check your inbox for additional information."
msgstr "Obrigado pelo seu pedido! Por favor, verifique a sua caixa de correio electrónico para obter informações adicionais."

#: src/Install/InstallService.php:132
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:121
msgctxt "Page title"
msgid "Thank you!"
msgstr "Obrigado!"

#: Blocks/Form/edit.js:380
#: sc-order-confirm-provider2.js:70
msgid "Thanks for your order!"
msgstr "Obrigado pelo seu pedido!"

#: Blocks/Form/Block.php:167
msgid "The API key provided by your Connect platform has expired. This occurs if your platform has either generated a new key or the connected account has been disconnected from the platform. Obtain your current API keys from the Dashboard and update your integration, or reach out to the user and reconnect the account."
msgstr "A chave API fornecida pela sua plataforma Connect expirou. Isto ocorre se a sua plataforma tiver gerado uma nova chave ou se a conta ligada tiver sido desligada da plataforma. Obtenha as suas chaves de API actuais no Painel de Controlo e actualize a sua integração, ou contacte o utilizador e volte a ligar a conta."

#: Blocks/Form/Block.php:110
msgid "The API key provided has expired. Obtain your current API keys from the Dashboard and update your integration to use them."
msgstr "A chave de API fornecida expirou. Obtenha as suas chaves de API actuais no Painel de Controlo e actualize a sua integração para as utilizar."

#: Blocks/Form/Block.php:160
msgid "The PaymentIntent expected a payment method with different properties than what was provided."
msgstr "O PaymentIntent esperava um método de pagamento com propriedades diferentes das que foram fornecidas."

#: Blocks/Form/Block.php:163
msgid "The PaymentIntent’s state was incompatible with the operation you were trying to perform."
msgstr "O estado do PaymentIntent era incompatível com a operação que estava a tentar realizar."

#: Blocks/Form/Block.php:151
msgid "The SKU is out of stock. If more stock is available, update the SKU’s inventory quantity and try again."
msgstr "A SKU está fora de stock. Se houver mais stock disponível, actualize a quantidade em stock da SKU e tente novamente."

#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:103
msgid "The SureCart model id."
msgstr "O ID do modelo SureCart."

#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:84
msgid "The SureCart model name."
msgstr "O nome do modelo SureCart."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:134
msgid "The URL of the brand logo."
msgstr "A URL do logotipo da marca."

#: src/Rest/CustomerLinksRestServiceProvider.php:65
msgid "The URL that the customer should be directed to when the click the link from their email."
msgstr "A URL para a qual o cliente deve ser direcionado ao clicar no link do seu e-mail."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:70
msgid "The UUID of the license."
msgstr "O UUID da licença."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:108
msgid "The UUID of the price."
msgstr "O UUID do preço."

#: Blocks/Form/Block.php:105
msgid "The account ID provided as a value for the Stripe-Account header is invalid. Check that your requests are specifying a valid account ID."
msgstr "O ID da conta fornecido como um valor para o cabeçalho Stripe-Account é inválido. Verifique se os seus pedidos estão a especificar uma ID de conta válida."

#: settings/subscription-preservation/Coupon.js:153
msgid "The amount of times a single customer use the renewal discount."
msgstr "A quantidade de vezes que um cliente utiliza o desconto na renovação."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:120
msgid "The associated Canadian tax identifier."
msgstr "O identificador de imposto canadense associado."

#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:125
msgid "The associated EU tax identifier."
msgstr "O identificador fiscal da UE associado."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:139
msgid "The associated address."
msgstr "O endereço associado."

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:233
msgid "The associated subscription will also be cancelled."
msgstr "A subscrição associada também será cancelada."

#: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:60
msgid "The associated tax identifier."
msgstr "O identificador de imposto associado."

#: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:65
msgid "The associated tax zone."
msgstr "A zona fiscal associada."

#: Blocks/Form/Block.php:106
msgid "The bank account number provided is invalid (e.g., missing digits). Bank account information varies from country to country. We recommend creating validations in your entry forms based on the bank account formats we provide."
msgstr "O número da conta bancária fornecido é inválido (por exemplo, faltam dígitos). As informações da conta bancária variam de país para país. Recomendamos que crie validações nos seus formulários de inscrição com base nos formatos de conta bancária que fornecemos."

#: Blocks/Form/Block.php:112
msgid "The bank account provided already exists on the specified Customer object. If the bank account should also be attached to a different customer, include the correct customer ID when making the request again."
msgstr "A conta bancária fornecida já existe no objecto Cliente especificado. Se a conta bancária também tiver de ser associada a um cliente diferente, inclua o ID de cliente correcto quando voltar a fazer o pedido."

#: Blocks/Form/Block.php:113
msgid "The bank account provided cannot be used for payouts. A different bank account must be used."
msgstr "A conta bancária fornecida não pode ser utilizada para pagamentos. Deve ser utilizada uma conta bancária diferente."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:114
msgid "The brand color."
msgstr "A cor da marca."

#: Blocks/Form/Block.php:116
msgid "The card has been declined. When a card is declined, the error returned also includes the decline_code attribute with the reason why the card was declined. Refer to our decline codes documentation to learn more."
msgstr "O cartão foi recusado. Quando um cartão é recusado, o erro devolvido também inclui o atributo decline_code com o motivo pelo qual o cartão foi recusado. Consulte a nossa documentação sobre códigos de recusa para saber mais."

#: Blocks/Form/Block.php:126
msgid "The card has expired. Check the expiration date or use a different card."
msgstr "O cartão expirou. Verifique a data de validade ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:130
msgid "The card number is incorrect. Check the card’s number or use a different card."
msgstr "O número do cartão está incorrecto. Verifique o número do cartão ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:138
msgid "The card number is invalid. Check the card details or use a different card."
msgstr "O número do cartão é inválido. Verifique os dados do cartão ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:133
msgid "The card provided as an external account is not a debit card. Provide a debit card or use a bank account instead."
msgstr "O cartão fornecido como conta externa não é um cartão de débito. Forneça um cartão de débito ou utilize uma conta bancária."

#: Blocks/Form/Block.php:128
msgid "The card’s address is incorrect. Check the card’s address or use a different card."
msgstr "O endereço do cartão está incorrecto. Verificar o endereço do cartão ou utilizar um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:136
msgid "The card’s expiration month is incorrect. Check the expiration date or use a different card."
msgstr "O mês de validade do cartão está incorrecto. Verifique a data de validade ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:137
msgid "The card’s expiration year is incorrect. Check the expiration date or use a different card."
msgstr "O ano de validade do cartão está incorrecto. Verifique a data de validade ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:131
msgid "The card’s postal code is incorrect. Check the card’s postal code or use a different card."
msgstr "O código postal do cartão está incorrecto. Verifique o código postal do cartão ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:129
msgid "The card’s security code is incorrect. Check the card’s security code or use a different card."
msgstr "O código de segurança do cartão está incorrecto. Verifique o código de segurança do cartão ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Form/Block.php:135
msgid "The card’s security code is invalid. Check the card’s security code or use a different card."
msgstr "O código de segurança do cartão é inválido. Verifique o código de segurança do cartão ou utilize um cartão diferente."

#: Blocks/Cart/block.json
#: Blocks/CartItems/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The cart"
msgstr "O carrinho"

#: Blocks/CartMenuButton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The cart menu icon that shows your cart quantity."
msgstr "O ícone do menu do carrinho que mostra a quantidade do carrinho."

#: Blocks/CartSubmit/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The cart submit button"
msgstr "O botão de submissão do carrinho"

#: Blocks/Form/Block.php:121
msgid "The charge cannot be captured as the authorization has expired. Auth and capture charges must be captured within seven days."
msgstr "A cobrança não pode ser capturada porque a autorização expirou. As cobranças de autorização e captura devem ser capturadas no prazo de sete dias."

#: Blocks/Form/Block.php:164
msgid "The charge cannot be created as the payment method used has not been activated. Activate the payment method in the Dashboard, then try again."
msgstr "A cobrança não pode ser criada porque o método de pagamento utilizado não foi ativado. Ative o método de pagamento no painel de controlo e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:117
msgid "The charge you’re attempting to capture has already been captured. Update the request with an uncaptured charge ID."
msgstr "A cobrança que está a tentar capturar já foi capturada. Actualize o pedido com um ID de taxa não capturado."

#: Blocks/Form/Block.php:118
msgid "The charge you’re attempting to refund has already been refunded. Update the request to use the ID of a charge that has not been refunded."
msgstr "A cobrança que está a tentar reembolsar já foi reembolsada. Actualize o pedido para utilizar o ID de uma cobrança que não tenha sido reembolsada."

#: Blocks/Form/Block.php:119
msgid "The charge you’re attempting to refund has been charged back. Check the disputes documentation to learn how to respond to the dispute."
msgstr "A cobrança que está a tentar reembolsar foi cobrada de volta. Consulte a documentação de litígios para saber como responder ao litígio."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:69
msgid "The checkout id for the checkout."
msgstr "O ID de checkout para o checkout."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:22
msgid "The compare at price must be greater than the price."
msgstr "A comparação com o preço deve ser superior ao preço."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:88
msgid "The conditions that will filter this bump to be recommeneded. Accepted keys are price_ids, product_ids, and product_group_ids with array values."
msgstr "As condições que irão filtrar esta oferta adicional/bump a ser recomendadas. As chaves aceitas são price_ids, product_ids e product_group_ids com valores de matriz."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/ProductGroupsRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/UploadsRestServiceProvider.php:60
msgid "The content for the object."
msgstr "O conteúdo do objeto."

#: Blocks/Form/Block.php:104
msgid "The country of the business address provided does not match the country of the account. Businesses must be located in the same country as the account."
msgstr "O país do endereço comercial fornecido não corresponde ao país da conta. As empresas devem estar localizadas no mesmo país que a conta."

#: Blocks/Form/Block.php:123
msgid "The coupon provided for a subscription or order has expired. Either create a new coupon, or use an existing one that is valid."
msgstr "O cupão fornecido para uma subscrição ou encomenda expirou. Crie um novo cupão ou utilize um cupão existente que seja válido."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:109
msgid "The currency for the session."
msgstr "A moeda da sessão."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:59
msgid "The current notification status for this abandonded checkout, which can be one of not_sent, scheduled, or sent."
msgstr "O status de notificação atual para este check-out abandonado, que pode ser not_sent, agendado ou enviado."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:64
msgid "The current status of this abandonded checkout, which can be one of not_notified, notified, or recovered."
msgstr "O status atual deste check-out abandonado, que pode ser not_notified, notificado ou recuperado."

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:75
msgid "The customer for the checkout."
msgstr "O cliente para o check-out."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:123
msgid "The customer for the session."
msgstr "O cliente para a sessão."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:118
msgid "The customer id for the order."
msgstr "O ID do cliente para o pedido."

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:63
msgid "The customer will immediately be charged %s for the first billing period."
msgstr "Será imediatamente cobrado %s ao cliente para o primeiro período de faturação."

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:69
msgid "The customer will immediately be charged the first billing period."
msgstr "O cliente será imediatamente cobrado pelo primeiro período de faturação."

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:89
msgid "The customer-facing label for this cancellation reason."
msgstr "O rótulo que aparecerá para os clientes para este motivo de cancelamento."

#: Blocks/Form/Block.php:132
msgid "The debit card provided as an external account does not support instant payouts. Provide another debit card or use a bank account instead."
msgstr "O cartão de débito fornecido como conta externa não suporta pagamentos instantâneos. Forneça outro cartão de débito ou utilize uma conta bancária."

#: settings/account/AccountSettings.js:152
msgid "The default currency for new products."
msgstr "A moeda predefinida para novos produtos."

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:105
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:105
msgid "The default currency for the account."
msgstr "A moeda padrão da conta."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:149
msgid "The default footer for invoices and receipts."
msgstr "O rodapé padrão para faturas e recibos."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:95
msgid "The default footer that is shown on all order statements (i.e. invoices and receipts)."
msgstr "O rodapé padrão que é mostrado em todas as declarações de pedidos (ou seja, faturas e recibos)."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:144
msgid "The default memo for invoices and receipts."
msgstr "O memorando padrão para faturas e recibos."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:100
#: settings/order/OrderProtocol.js:137
msgid "The default memo that is shown on all order statements (i.e. invoices and receipts)."
msgstr "O memorando padrão que é mostrado em todas as declarações de pedidos (ou seja, faturas e recibos)."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:93
msgid "The description of this payment method that will be shown in the checkout."
msgstr "A descrição deste método de pagamento que será apresentada na finalização da compra."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:132
msgid "The discount for the session."
msgstr "O desconto para a sessão."

#: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:100
msgid "The easiest thing you can do to increase subscription revenue."
msgstr "A coisa mais fácil que pode fazer para aumentar a receita em subscrições."

#: Blocks/Form/Block.php:125
msgid "The email address is invalid (e.g., not properly formatted). Check that the email address is properly formatted and only includes allowed characters."
msgstr "O endereço de correio electrónico é inválido (por exemplo, não está correctamente formatado). Verifique se o endereço de correio electrónico está correctamente formatado e se inclui apenas caracteres permitidos."

#: Blocks/Form/Block.php:103
msgid "The email address provided for the creation of a deferred account already has an account associated with it. Use the OAuth flow to connect the existing account to your platform."
msgstr "O endereço de correio electrónico fornecido para a criação de uma conta diferida já tem uma conta associada. Utilize o fluxo OAuth para ligar a conta existente à sua plataforma."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:119
msgid "The email address that will be shown to customers for support, on invoices, etc."
msgstr "O endereço de e-mail que será mostrado aos clientes para suporte, em faturas, etc."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:85
msgid "The end of the date range to query."
msgstr "O final do intervalo de datas a ser consultado."

#: settings/tax/TaxSettings.js:98
msgid "The fallback tax rate to use for checkouts when a specific tax registration is not found."
msgstr "A taxa de imposto padrão/fallback a ser usada para o checkout quando um registo de imposto específico não é encontrado."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:115
msgid "The from name to use when sending emails to customers."
msgstr "O nome de a ser usado ao enviar e-mails para clientes."

#: Blocks/Form/Block.php:127
msgid "The idempotency key provided is currently being used in another request. This occurs if your integration is making duplicate requests simultaneously."
msgstr "A chave de idempotência fornecida está actualmente a ser utilizada noutro pedido. Isto ocorre se a sua integração estiver a efectuar pedidos duplicados em simultâneo."

#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:109
msgid "The instructions that you want your customers to follow to pay for an order. These instructions are shown on the confirmation page after a customer completes the checkout."
msgstr "As instruções que pretende que os seus clientes sigam para efectuar o pagamento de um pedido/encomenda. Estas instruções são mostradas na página de confirmação depois de o cliente concluir a finalização da compra."

#: src/Controllers/Rest/IntegrationProvidersController.php:36
msgid "The integration has been removed or is unavailable."
msgstr "A integração foi removida ou não está disponível."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:91
msgid "The interval to group statistics on – one of hour, day, week, month, or year."
msgstr "O intervalo para agrupar as estatísticas – uma hora, dia, semana, mês ou ano."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:120
msgid "The language that will be used for all customer notifications. Current available locales are de, en, es, and fr."
msgstr "O idioma que será usado para todas as notificações do cliente. Os locais atualmente disponíveis são de, en, es e fr."

#: settings/account/AccountSettings.js:234
msgid "The language used for notifications, invoices, etc."
msgstr "A linguagem utilizada nas notificações, faturas, etc."

#: products/modules/BuyLink.js:265
msgid "The last part of the URL"
msgstr "A última parte do URL"

#: products/components/Url/form.js:41
msgid "The last part of the URL."
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:162
msgid "The latest payment attempt for the PaymentIntent has failed. Check the last_payment_error property on the PaymentIntent for more details, and provide source_data or a new source to attempt to fulfill this PaymentIntent again."
msgstr "A última tentativa de pagamento para o PaymentIntent falhou. Verifique a propriedade last_payment_error no PaymentIntent para obter mais detalhes e forneça source_data ou uma nova fonte para tentar preencher este PaymentIntent novamente."

#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:128
msgid "The line items for the session."
msgstr "Os itens de linha para a sessão."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:76
msgid "The maximum amount must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:75
msgid "The maximum amount must be greater than or equal to the minimum amount."
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:124
msgid "The maximum number of subscriptions for a customer has been reached. Contact us if you are receiving this error."
msgstr "O número máximo de subscrições de um cliente foi atingido. Contacte-nos se estiver a receber este erro."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:45
msgid "The maximum price must be greater than the minimum price."
msgstr "O preço máximo deve ser superior ao preço mínimo."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:43
msgid "The maximum price must be smaller."
msgstr "O preço máximo deve ser menor."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:72
msgid "The maximum weight must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:71
msgid "The maximum weight must be greater than or equal to the minimum weight."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:78
msgid "The minimum amount must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:77
msgid "The minimum amount must be greater than or equal to zero."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:44
msgid "The minimum price must be smaller."
msgstr "O preço mínimo deve ser menor."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:74
msgid "The minimum weight must be a number."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:73
msgid "The minimum weight must be greater than or equal to zero."
msgstr ""

#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:125
msgid "The model to get integration providers for."
msgstr "O modelo para obter provedores de integração."

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:100
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:100
msgid "The name of the account."
msgstr "O nome da conta."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:65
msgid "The name of this activation."
msgstr "O nome desta ativação."

#: settings/account/AccountSettings.js:99
msgid "The name of your store will be visible to customers, so you should use a name that is recognizable and identifies your store to your customers."
msgstr "O nome da sua loja ficará visível para os clientes, pelo que deverá utilizar um nome que seja reconhecível e que identifique a sua loja junto dos seus clientes."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:347
msgid "The number of days to wait after a customer's purchase before allowing an abandoned checkout to be created. This helps to prevent abandoned checkouts being created for customers very soon after they have made a different purchase."
msgstr "O número de dias a aguardar após a compra de um cliente antes de permitir a criação de uma caixa abandonada. Isto ajuda a evitar que sejam criadas caixas abandonadas para os clientes pouco tempo depois de terem efetuado uma compra diferente."

#: coupons/modules/Limits.js:46
msgid "The number of times a single customer can use this coupon."
msgstr "O número de vezes que um único cliente pode usar este cupão."

#: Blocks/Form/Block.php:149
msgid "The order cannot be updated because the status provided is either invalid or does not follow the order lifecycle (e.g., an order cannot transition from created to fulfilled without first transitioning to paid)."
msgstr "O pedido não pode ser actualizada porque o estado fornecido é inválido ou não segue o ciclo de vida do pedido (por exemplo, um pedido não pode transitar de criado para completa sem primeiro transitar para paga)."

#: Blocks/Form/Block.php:147
msgid "The order could not be created. Check the order details and then try again."
msgstr "Não foi possível criar o pedido. Verifique os detalhes do pedido e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:148
msgid "The order could not be processed as it is missing required information. Check the information provided and try again."
msgstr "Não foi possível processar o pedido porque faltam informações necessárias. Verifique as informações fornecidas e tente novamente."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:89
#: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:73
#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:129
#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:118
#: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:73
#: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:73
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:98
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:133
#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:72
msgid "The page of items you want returned."
msgstr "A página de itens que você deseja retornar."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:201
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Os slugs da categoria padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:213
msgid "The pattern content."
msgstr "O conteúdo do padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:183
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "A descrição detalhada do padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:207
msgid "The pattern keywords."
msgstr "As palavras-chave padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:171
msgid "The pattern name."
msgstr "O nome do padrão."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:177
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "O título do padrão, em formato legível por humanos."

#: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:189
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "A largura da janela de visualização padrão para visualização do insersor."

#: paypal-buttons.js:89
#: paypal-buttons.js:103
#: paypal-buttons.js:109
#: sc-paypal-add-method.js:61
#: sc-paypal-add-method.js:66
#: sc-paypal-add-method.js:72
msgid "The payment did not process. Please try again."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:22
msgid "The payment method is not valid (chargeable fingerprint blank). Please double-check it and try again."
msgstr ""

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:124
msgid "The phone number that will be shown to customers for support, on invoices, etc."
msgstr "O número de telefone que será mostrado aos clientes para suporte, em faturas, etc."

#: Blocks/Form/Block.php:168
msgid "The postal code provided was incorrect."
msgstr "O código postal fornecido estava incorrecto."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:105
msgid "The prefix that is added to all order numbers. Must be between 3-12 characters and only include letters."
msgstr "O prefixo que é adicionado a todos os números de pedido. Deve ter entre 3-12 caracteres e incluir apenas letras."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:21
msgid "The price cannot be blank."
msgstr "O preço não pode ficar em branco."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:12
msgid "The price is already being used in subscriptions or checkout sessions. Please archive the price and create another one."
msgstr "O preço já está a ser usado nas subscrições ou sessões de checkout. Arquive o preço e crie outro."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:30
msgid "The prices in this checkout session have changed. Please recheck it before submitting again."
msgstr "Os preços nesta sessão de checkout foram alterados. Verifique novamente antes de enviar."

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:103
msgid "The priority of this bump in relation to other bumps. Must be in the range of 1 - 5."
msgstr "A prioridade desta oferta adicional/bump em relação a outras ofertas adicionais/bumps. Deve estar no intervalo de 1 a 5."

#: bumps/modules/Priority.js:10
msgid "The priority of this bump in relation to other bumps. The higher the number, the higher the priority."
msgstr "A prioridade desta oferta adicional/bump em relação a outras ofertas adicionais. Quanto maior o número, maior a prioridade."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:27
msgid "The product image must be an image."
msgstr "A imagem do produto deve ser uma imagem."

#: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:36
msgid "The profile name is required."
msgstr ""

#: settings/subscription-preservation/EditReason.js:132
msgid "The prompt that will appear when you request more information."
msgstr "A mensagem que aparecerá quando solicitar mais informações."

#: Blocks/Form/Block.php:165
msgid "The provided payment method’s state was incompatible with the operation you were trying to perform. Confirm that the payment method is in an allowed state for the given operation before attempting to perform it."
msgstr "O estado do método de pagamento fornecido era incompatível com a operação que estava a tentar executar. Confirme que o método de pagamento está num estado permitido para a operação em causa antes de tentar executá-la."

#: Blocks/Form/Block.php:159
msgid "The provided source has failed authentication. Provide source_data or a new source to attempt to fulfill this PaymentIntent again."
msgstr "A fonte fornecida falhou a autenticação. Forneça source_data ou uma nova fonte para tentar cumprir novamente esta PaymentIntent."

#: products/modules/integrations/Integration.js:156
msgid "The provider is not installed or unavailable."
msgstr "O fornecedor não está instalado ou não está disponível."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:78
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:113
msgid "The query to be used for full text search of this collection."
msgstr "A consulta a ser usada para pesquisa de texto completo desta coleção."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:19
msgid "The refund amount is greater than the refundable amount."
msgstr "O valor do reembolso é maior do que o valor reembolsável."

#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:125
msgid "The reply-to email address to use when sending emails to customers."
msgstr "O endereço de e-mail de resposta a ser usado ao enviar e-mails aos clientes."

#: Blocks/Form/Block.php:157
msgid "The request contains one or more unexpected parameters. Remove these and try again."
msgstr "O pedido contém um ou mais parâmetros inesperados. Retire-os e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:150
msgid "The request timed out. Try again later."
msgstr "O pedido expirou. Tente novamente mais tarde."

#: fetch.js:694
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:60
msgid "The selected countries are already used in another shipping zone."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:61
msgid "The selected countries are not valid."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:70
msgid "The shipping method cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:65
msgid "The shipping method description is too long. Please enter a shorter description."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:62
msgid "The shipping method name cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:54
msgid "The shipping method name is already in use ."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:64
msgid "The shipping method name is already in use."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:63
msgid "The shipping method name is too long. Please enter a shorter name."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:55
msgid "The shipping profile name cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:56
msgid "The shipping profile name is too long. Please enter a shorter name."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:66
msgid "The shipping rate type cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:67
msgid "The shipping rate type is not valid."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:68
msgid "The shipping weight unit cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:69
msgid "The shipping weight unit is not valid."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:57
msgid "The shipping zone name cannot be blank."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:58
msgid "The shipping zone name is already in use."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:59
msgid "The shipping zone name is too long. Please enter a shorter name."
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:139
msgid "The source cannot be used because it is not in the correct state (e.g., a charge request is trying to use a source with a pending, failed, or consumed source). Check the status of the source you are attempting to use."
msgstr "A fonte não pode ser utilizada porque não está no estado correcto (por exemplo, um pedido de cobrança está a tentar utilizar uma fonte com uma fonte pendente, falhada ou consumida). Verifique o estado da fonte que está a tentar utilizar."

#: Blocks/Form/Block.php:108
msgid "The specified amount is greater than the maximum amount allowed. Use a lower amount and try again."
msgstr "O montante especificado é superior ao montante máximo permitido. Utilize um montante inferior e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:134
msgid "The specified amount is invalid. The charge amount must be a positive integer in the smallest currency unit, and not exceed the minimum or maximum amount."
msgstr "O valor especificado é inválido. O valor da cobrança deve ser um número inteiro positivo na unidade monetária mais pequena e não deve exceder o valor mínimo ou máximo."

#: Blocks/Form/Block.php:109
msgid "The specified amount is less than the minimum amount allowed. Use a higher amount and try again."
msgstr "O montante especificado é inferior ao montante mínimo permitido. Utilize um montante superior e tente novamente."

#: Blocks/Form/Block.php:142
msgid "The specified invoice can no longer be edited. Instead, consider creating additional invoice items that will be applied to the next invoice. You can either manually generate the next invoice or wait for it to be automatically generated at the end of the billing cycle."
msgstr "A fatura especificada já não pode ser editada. Em vez disso, considere criar itens de factura adicionais que serão aplicados à fatura seguinte. Pode gerar manualmente a próxima fatura ou esperar que esta seja gerada automaticamente no final do ciclo de faturação."

#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:97
msgid "The start of the date range to query."
msgstr "O início do intervalo de datas a ser consultado."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:125
msgid "The subscription will be canceled in order to revoke the purchase."
msgstr "A subscrição será cancelada para revogar a compra."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:104
msgid "The subscription will be restored in order to restore the purchase. The customer will immediately be charged %s for the first billing period."
msgstr "A subscrição será reposta para restabelecer a compra. Será imediatamente cobrado ao cliente o valor de %s para o primeiro período de facturação."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:113
msgid "The subscription will be restored in order to restore the purchase. The customer will immediately be charged the first billing period."
msgstr "A subscrição será restabelecida a fim de repor a compra. Será imediatamente cobrado ao cliente o primeiro período de facturação."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:112
msgid "The terms of service link that is shown to customers on the customer portal."
msgstr "O link dos termos de serviço que é mostrado aos clientes no portal do cliente."

#: Blocks/Form/edit.js:244
msgid "The this is the space between the rows of form elements."
msgstr "Este é o espaço entre as linhas dos elementos do formulário."

#: Blocks/Form/Block.php:111
msgid "The transfer or payout could not be completed because the associated account does not have a sufficient balance available. Create a new transfer or payout using an amount less than or equal to the account’s available balance."
msgstr "Não foi possível concluir a transferência ou o pagamento porque a conta associada não tem um saldo disponível suficiente. Crie uma nova transferência ou pagamento utilizando um montante inferior, ou igual ao saldo disponível da conta."

#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:110
msgid "The type of number to use for orders – one of sequential or token."
msgstr "O tipo de número a ser usado para pedidos – sequencial ou token."

#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:59
msgid "The unique identifier for this activation. For example a URL, a machine fingerprint, etc."
msgstr "O identificador exclusivo para esta ativação. Por exemplo, uma URL, uma impressão digital da máquina, etc."

#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:36
#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:93
msgid "The user could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar este utilizador."

#. translators: %s: User name.
#: src/Controllers/Rest/CheckEmailController.php:33
msgid "The username <strong>%s</strong> is not registered on this site. If you are unsure of your username, try your email address instead."
msgstr "O nome de utilizador <strong> %s </strong> não está registado neste site. Se não tiver certeza de nome de utilizador, tente o seu endereço de e-mail."

#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:129
msgid "The website that will be shown to customers for support, on invoices, etc."
msgstr "O site que será mostrado aos clientes para suporte, em faturas, etc."

#: src/Controllers/Admin/Products/ProductScriptsController.php:41
msgid "Theme Layout"
msgstr ""

#. translators: 30 days free, Then $99 per month.
#: sc-product-line-item2.js:39
msgid "Then"
msgstr ""

#: cancellation-insights/CancellationReasonStats.js:181
msgid "There are no cancellation reasons for this period."
msgstr "Não existem motivos de cancelamento para o período selecionado."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:25
msgid "There are no processors to make the payment. Please contact us for assistance."
msgstr "Não há processadores para fazer o pagamento. Entre em contato conosco para obter assistência."

#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:91
msgid "There are no transactions"
msgstr "Não existem transacções"

#: src/Controllers/Rest/CheckEmailController.php:22
#: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:66
msgid "There is no account with that username or email address."
msgstr "Não há nenhuma conta com esse nome de utilizador ou endereço de e-mail."

#: Blocks/Form/Block.php:143
msgid "There is no upcoming invoice on the specified customer to preview. Only customers with active subscriptions or pending invoice items have invoices that can be previewed."
msgstr "Não existe nenhuma fatura futura para pré-visualizar no cliente especificado. Apenas os clientes com subscrições activas ou itens de fatura pendentes têm faturas que podem ser pré-visualizadas."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:10
msgid "There were some validation errors."
msgstr "Ocorreram alguns erros de validação."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:353
msgid "These are the emails that are sent to you and other team members of this store."
msgstr "Estes são os e-mails enviados para si e para outros membros da equipa desta loja."

#: settings/customer/CustomerSettings.js:266
msgid "Third (final) email sent when a checkout is abandoned."
msgstr "Terceira (última) mensagem de correio electrónico enviada quando o checkout é abandonado."

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:234
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:222
msgid "This Week"
msgstr "Essa semana"

#: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:43
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:132
msgid "This action will re-enable associated access."
msgstr "Esta acção irá reactivar o acesso associado."

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:133
msgid "This action will remove the associated access and trigger any cancelation automations you have set up."
msgstr "Esta acção removerá o acesso associado e acionará quaisquer automatismos de cancelamento que tenha configurado."

#: settings/account/AccountSettings.js:244
msgid "This adds a field that is invisible to users, but visible to bots in an attempt to trick them into filling it out."
msgstr "Isto adiciona um campo que é invisível para os utilizadores, mas visível para os bots/robots, numa tentativa de os enganar para que o preencham."

#: settings/order/OrderProtocol.js:128
msgid "This appears in the memo area of your invoices and receipts."
msgstr "Aparece na área de notas das suas facturas e recibos."

#: hooks/useProductPageWarning.js:16
msgid "This block only works on SureCart Product pages."
msgstr ""

#: admin/advanced.php:46
#: admin/plugin.php:100
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:64
msgid "This can slightly increase page load speed, but may require you to enable CORS headers for .js files on your CDN. Please check your checkout forms after you enable this option in a private browser window."
msgstr "Isso pode aumentar ligeiramente a velocidade de carregamento da página, mas pode exigir que você habilite cabeçalhos CORS para arquivos .js em seu CDN. Por favor, verifique seus formulários de checkout depois de habilitar esta opção em uma janela privada do navegador."

#: Blocks/Form/Block.php:120
msgid "This charge would cause you to exceed your rolling-window processing limit for this source type. Please retry the charge later, or contact us to request a higher processing limit."
msgstr "Esta cobrança faria com que excedesse o seu limite de processamento de janela móvel para este tipo de fonte. Tente novamente a cobrança mais tarde ou contacte-nos para solicitar um limite de processamento mais elevado."

#: settings/brand/BrandSettings.js:80
msgid "This color will be used for the main button color, links, and various UI elements."
msgstr "Esta cor será utilizada para a cor do botão principal, ligações e vários elementos da IU."

#: Blocks/Columns/edit.js:106
msgid "This column count exceeds the recommended amount and may cause visual breakage."
msgstr "Esta contagem de colunas excede a quantidade recomendada e pode provocar uma quebra visual."

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:297
msgid "This controls the font size of the pagination."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:31
msgid "This coupon code is invalid."
msgstr "Este código de cupão é inválido."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:34
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Este cupão expirou."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:11
msgid "This coupon is for a different currency and cannot be applied."
msgstr "Este cupão é para uma moeda diferente e não pode ser aplicado."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:17
msgid "This coupon is not valid. Please double-check it and try again."
msgstr "Este cupão não é válido. Verifique e tente novamente."

#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:22
msgid "This coupon will not be usable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Este cupão não poderá ser usado e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: checkouts/modules/PaymentMethods.js:76
msgid "This customer does not have any payment methods that are reusable. This means we cannot charge this customer without them entering their payment details again. Please ask the customer to add a payment method to their account, or use a manual payment method."
msgstr ""

#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:81
msgid "This customer's most recent checkout that has been abandoned."
msgstr "O checkout mais recente deste cliente que foi abandonado."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:35
msgid "This discount code does not apply to this currency."
msgstr "Este código de desconto não se aplica a esta moeda."

#: coupons/components/DisableModal.js:16
msgid "This discount code will not be usable and all unsaved changes will be lost."
msgstr "Este código de desconto não poderá ser usado e todas as alterações não salvas serão perdidas."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:20
msgid "This doesn't match"
msgstr "Isto não corresponde"

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:18
msgid "This download cannot be removed or archived when it is set as the current release."
msgstr "Este download não pode ser removido ou arquivado quando for definido como a versão atual."

#: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:53
msgid "This email is used for store notifications, such as new orders, payment failures and other store emails."
msgstr ""

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:310
msgid "This ensures all the password fields have a stronger validation for user password input i.e. at least 6 characters and one special character."
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:91
msgid "This form has been deleted or is unavailable."
msgstr "Este formulário foi eliminado ou não está disponível."

#: src/WordPress/Shortcodes/ShortcodesServiceProvider.php:159
msgid "This form is not available or has been deleted."
msgstr "Este formulário não está disponível ou foi excluído."

#: settings/brand/BrandSettings.js:143
msgid "This information helps customers recognize your business and contact you when necessary. It will be visible on invoices/receipts and any emails that need to be CAN-SPAM compliant (i.e. abandoned order emails)."
msgstr "Estas informações ajudam os clientes a reconhecer a sua empresa e a contactá-lo quando necessário. Estará visível nas faturas/recibos e em quaisquer mensagens de correio eletrónico que tenham de estar em conformidade com o CAN-SPAM (ou seja, mensagens de correio eletrónico de encomendas abandonadas)."

#: templates/UpdateModel/index.js:46
msgid "This is a demo of a premium feature. To get this feature, complete your setup and upgrade your plan."
msgstr ""

#: templates/UpdateModel/index.js:50
msgid "This is a demo of a premium feature. To get this feature, please upgrade your plan."
msgstr ""

#: sc-feature-demo-banner.js:15
msgid "This is a feature demo. In order to use it, you must upgrade your plan."
msgstr ""

#: admin/subscriptions/index.php:9
msgid "This is a list for all your subscription plans. Subscriptions represent recurring payment plans for your users."
msgstr "Esta é uma lista de todos os seus planos de subscrição. As subscrições representam planos de pagamento recorrentes para seus utilizadores/clientes."

#: products/modules/Tax.js:28
msgid "This is a physical product"
msgstr "Este é um produto físico"

#: sc-order-submit.js:57
msgid "This is a secure, encrypted payment."
msgstr ""

#: licenses/modules/Activations/Activation.js:162
msgid "This is a unique identifier for the license. For example, a website url."
msgstr "Este é um identificador exclusivo para a licença. Por exemplo, um URL de site."

#: Blocks/StoreLogo/edit.js:83
msgid "This is also displayed on your invoices, receipts and emails."
msgstr "Também mostrado nas suas faturas, recibos e emails."

#: coupons/CreateCoupon.js:84
#: coupons/modules/Name.js:13
msgid "This is an internal name for your coupon. This is not visible to customers."
msgstr "Este é um nome interno para o seu cupão. Isso não é visível para os clientes."

#: settings/account/AccountSettings.js:117
msgid "This is displayed in the UI and in notifications."
msgstr "Isto é apresentado na interface do utilizador e nas notificações."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:36
msgid "This is not a valid coupon code"
msgstr "Este não é um código de cupão válido"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:18
msgid "This is not included in the list."
msgstr "Isto não está incluído na lista."

#: products/modules/Upgrades.js:109
msgid "This is not shown to the customer, but is used help you identify the group."
msgstr "Isso não é mostrado ao cliente, mas é usado para ajudá-lo a identificar o grupo."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:19
msgid "This is reserved."
msgstr "Isto é reservado."

#: products/modules/Licensing.js:78
msgid "This is the current release zip of your software."
msgstr "Este é o zip da versão atual do seu software."

#: bumps/CreateBump.js:61
#: bumps/modules/Price.js:30
msgid "This is the price for the bump."
msgstr "Esse é o preço da oferta adicional/bump"

#: licenses/modules/Activations/index.js:73
msgid "This license has not been activated."
msgstr "Esta licença não foi ativada."

#: coupons/modules/Limits.js:27
msgid "This limit applies across customers so it won't prevent a single customer from redeeming multiple times."
msgstr "Este limite aplica-se a todos os clientes, pelo que não impede que um único cliente efetue vários resgates."

#: Blocks/Form/Block.php:107
msgid "This method for creating Alipay payments is not supported anymore. Please upgrade your integration to use Sources instead."
msgstr "Este método de criação de pagamentos Alipay já não é suportado. Actualize a sua integração para utilizar as Fontes."

#: Blocks/Form/Block.php:115
msgid "This method for creating Bitcoin payments is not supported anymore. Please upgrade your integration to use Sources instead."
msgstr "Este método para criar pagamentos Bitcoin já não é suportado. Actualize a sua integração para utilizar as Fontes."

#: sc-order-confirmation.js:111
msgid "This order could not be found. Please try again."
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:195
msgid "This order has already been created. Please create a new order."
msgstr ""

#: checkouts/modules/SelectShipping.js:91
msgid "This order has products that are not shippable to this address."
msgstr ""

#: checkouts/modules/SelectShipping.js:80
msgid "This order requires shipping. Please enter an address."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:20
msgid "This payment method cannot be used for subscriptions."
msgstr "Este método de pagamento não pode ser utilizado para subscrições."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:38
msgid "This prefix is too long. Please enter a shorter prefix."
msgstr "Este prefixo é muito longo. Insira um prefixo mais curto."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:39
msgid "This prefix is too short. Please enter a longer prefix."
msgstr "Este prefixo é muito curto. Insira um prefixo mais longo."

#: sc-custom-order-price-input.js:74
msgid "This price has been archived."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:42
msgid "This price is currently being used in subscriptions or checkout sessions. Please archive the price and create another one."
msgstr "Este preço está actualmente a ser utilizado em subscrições ou sessões de checkout. Arquive o preço e crie outro."

#: sc-price-choice.js:776
msgid "This product has been archived."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:26
msgid "This product has prices that are currently being used. Please archive the product instead if it is not already archived."
msgstr "Este produto tem preços que estão actualmente a ser utilizados. Por favor, arquive o produto se ainda não estiver arquivado."

#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:349
msgid "This product is invalid."
msgstr "Este produto não é válido."

#: sc-checkout-form-errors2.js:17
#: sc-error2.js:24
msgid "This product is no longer purchasable."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:41
msgid "This product is no longer purchaseable."
msgstr "Este produto já não pode ser adquirido."

#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:354
#: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:371
#: src/Middleware/CheckoutRedirectMiddleware.php:42
msgid "This product is not available for purchase."
msgstr "Este produto não está disponível para compra."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:24
msgid "This promotion code already exists. Please archive the old code or use a different code."
msgstr "Este código de promoção já existe. Arquive o código antigo ou use um código diferente."

#: settings/account/AccountSettings.js:129
msgid "This should be your live storefront URL."
msgstr "Este deve ser o URL da sua loja publicada."

#: sc-subscription.js:163
msgid "This subscription does not exist."
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionAtModal.js:129
msgid "This subscription is going to be paused on %s. When would you like the subscription to be restored?"
msgstr "Esta subscrição vai ser interrompida em %s. Quando gostaria que a subscrição fosse restaurada?"

#: Blocks/Product/Price/edit.js:34
msgid "This text will be displayed if there is a compare at price selected."
msgstr ""

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseInvokedTrigger.php:75
msgid "This trigger will be fired when a purchase is unrevoked."
msgstr "Este gatilho será acionado quando uma compra não for revogada."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseRevokedTrigger.php:75
msgid "This trigger will be fired when a subscription cancels after failed payment or by customer request, or when the purchase is manually revoked by the merchant."
msgstr "Este gatilho será acionado quando uma subscrição for cancelada após falha no pagamento ou por solicitação do cliente, ou quando a compra for revogada manualmente pelo comerciante."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseUpdatedTrigger.php:77
msgid "This trigger will be fired when a subscription plan is changed to something else."
msgstr "Esse gatilho será acionado quando um plano de subscrição for alterado para outro."

#: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseCreatedTrigger.php:75
msgid "This trigger will be fired when someone first purchases a product."
msgstr "Este gatilho será acionado quando alguém comprar um produto pela primeira vez."

#: src/Controllers/Web/DashboardController.php:42
#: src/Models/User.php:156
msgid "This user could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar este utilizador."

#: src/Models/User.php:112
msgid "This user is already linked to a customer."
msgstr "Este utilizador já está vinculado a um cliente."

#: admin/user-profile.php:38
msgid "This user is not a customer."
msgstr "Este utilizador não é um cliente."

#: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:122
msgid "This will automatically pause the subscription on %s. Please choose a restoration date."
msgstr "A subscrição será automaticamente interrompida em %s. Seleccione uma data de restauro."

#: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:72
msgid "This will change your user data on your install. We recommend creating a backup of your site before running this."
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:320
msgid "This will charge the customer %s."
msgstr ""

#: checkouts/CreateCheckout.js:337
msgid "This will create an order that requires a manual payment (i.e. cash or check). Once you create this order it is not possible to pay it another way. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:281
msgid "This will enable slide-out cart. If you do not wish to use the cart, you can disable this to prevent cart scripts from loading on your pages."
msgstr "Isto activará o carrinho deslizante. Se não pretender utilizar o carrinho, pode desactivar esta opção para evitar que os scripts do carrinho sejam carregados nas suas páginas."

#: settings/account/AccountSettings.js:349
msgid "This will load stripe.js on every page to help with Fraud monitoring."
msgstr "Isto carregará o stripe.js em todas as páginas para ajudar na monitorização de fraudes."

#: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:81
msgid "This will make the subscription active again and charge the customer immediately."
msgstr "Isto tornará a subscrição novamente activa e cobrará o cliente imediatamente."

#: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:44
msgid "This will save any changes on the page. Do you want to save your changes?"
msgstr "Isso ira salvar todas as alterações na página. Quer salvar as alterações?"

#: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:20
msgid "This zone is optionally used for regions that are not included in any other shipping zone."
msgstr ""

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:168
msgid "Three Weeks"
msgstr "Três semanas"

#: Blocks/Columns/variations.js:109
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Três colunas; divisão igual"

#: Blocks/Columns/variations.js:133
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Três colunas; coluna central larga"

#: Blocks/Product/Media/edit.js:84
msgid "Thumbnails Per Page"
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/Periods.js:85
msgid "Time Period"
msgstr "Período de tempo"

#: settings/account/AccountSettings.js:174
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"

#: address.js:232
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""

#: Blocks/Card/edit.js:28
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:33
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:32
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:21
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:42
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:51
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:21
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:31
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:22
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:33
#: Blocks/Heading/edit.js:26
#: Blocks/Heading/edit.js:45
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:27
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title/Heading Section"
msgstr "Título/Cabeçalho Principal"

#: components/PriceChoices.js:54
msgid "To add some default checkout products, click the \"Add Products\" button."
msgstr "Para adicionar alguns produtos de checkout predefinidos, clique no botão \"Adicionar produtos\"."

#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:103
msgid "To add some products \"Add Products\" button."
msgstr "Para adicionar alguns produtos, clique no botão \"Adicionar produtos\"."

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:62
msgid "To adjust your abandoned checkout notifications,"
msgstr "Para ajustar suas notificações de checkout abandonado,"

#: settings/shipping/profile/Products.js:397
msgid "To charge different rates for only certain products, create a new profile in"
msgstr ""

#: products/modules/Tax.js:48
msgid "To charge tax, please set up your tax information on the settings page."
msgstr "Para cobrar impostos, configure suas informações fiscais na página de configurações."

#: settings/shipping/ShippingSettings.js:132
msgid "To complete the shipping setup, please add shipping rates to a shipping profile below."
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:324
msgid "To get your Recaptcha keys"
msgstr "Para obter as suas chaves Recaptcha"

#: sc-subscription-switch.js:205
msgid "To make changes to your payment plan, please contact us."
msgstr ""

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:39
#: src/WordPress/Pages/PageService.php:65
msgid "To prevent misconfiguration, you cannot delete the default checkout form. Please deactivate SureCart to delete this form."
msgstr "Para evitar uma configuração incorrecta, não é possível eliminar o formulário de checkout predefinido. Desactive o SureCart para eliminar este formulário."

#: src/WordPress/Pages/PageService.php:39
msgid "To prevent misconfiguration, you cannot delete the default checkout page. Please deactivate SureCart to delete this page."
msgstr "Para evitar uma configuração incorrecta, não é possível eliminar a página de checkout predefinida. Desactive o SureCart para eliminar esta página."

#: products/modules/integrations/Integrations.js:75
msgid "To sync purchases of this product, add an integration."
msgstr "Para sincronizar as compras deste produto, adicione uma integração."

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:210
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:303
msgid "Toggle Coupon Archive"
msgstr "Alternar arquivo de cupões"

#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:174
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:173
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:339
msgid "Toggle Product Archive"
msgstr "Alternar arquivo de produtos"

#: address.js:233
msgid "Togo"
msgstr ""

#: address.js:234
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: address.js:235
msgid "Tonga"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:361
msgid "Tongan Paʻanga"
msgstr "Tonga Paʻanga"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:22
msgid "Too long."
msgstr "Demasiado longo."

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:23
msgid "Too short."
msgstr "Muito curto."

#: Blocks/Column/edit.js:152
msgid "Top Offset"
msgstr "Desvio superior"

#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:72
msgid "Top level metrics for the product."
msgstr "Métricas de nível superior para o produto."

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:101
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:67
#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:105
#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:135
#: customers/modules/Orders.js:58
#: dashboard/components/overview/charts/ChartSummary.js:142
#: orders/modules/LineItems/index.js:226
#: subscriptions/edit/modules/Price.js:51
#: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:37
#: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:96
#: Blocks/CartSubtotal/Block.php:29
#: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:65
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:35
#: Blocks/Totals/edit.js:61
#: components/PriceChoices.js:20
#: sc-order-confirmation-totals2.js:35
#: sc-order.js:139
#: sc-stripe-payment-request2.js:100
#: sc-stripe-payment-request2.js:138
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:216
msgid "Total Cancellation Attempts"
msgstr "Total de Tentativas de Cancelamento"

#: invoices/modules/LineItems.js:175
#: sc-upcoming-invoice.js:205
msgid "Total Due"
msgstr "Total Devido"

#: Blocks/Totals/edit.js:62
#: sc-line-item-total2.js:34
msgid "Total Due Today"
msgstr "Total hoje"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:264
msgid "Total Lost"
msgstr "Total Perdido"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:265
msgid "Total Lost Cancellations"
msgstr "Total de Cancelamentos Perdidos"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:263
msgid "Total Recoverable Checkouts"
msgstr "Total de Checkouts Recuperáveis"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:247
msgid "Total Saved By Coupon"
msgstr "Total poupado por Cupão"

#: cancellation-insights/CancellationInsights.js:232
msgid "Total Saved Count"
msgstr "Total de subscrições protegidas"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:318
msgid "Total recoverable revenue"
msgstr "Receita total recuperável"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:279
msgid "Total recovered checkouts"
msgstr "Total de checkouts recuperados"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:339
msgid "Total recovered revenue"
msgstr "Receita total recuperada"

#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Totals"
msgstr "Totais"

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:267
msgid "Tracking Confirmation"
msgstr "Confirmação de Rastreamento"

#: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:74
msgid "Tracking Link"
msgstr ""

#: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:61
#: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:249
#: sc-fulfillments.js:63
msgid "Tracking number"
msgid_plural "Tracking numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: Blocks/Form/Block.php:146
msgid "Transfers and payouts on behalf of a Standard connected account are not allowed."
msgstr "Não são permitidas transferências e pagamentos em nome de uma conta ligada por defeito."

#: subscriptions/edit/modules/Trial.js:8
#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:84
msgid "Trial"
msgstr "Avaliação/Experimentação"

#: subscriptions/shared/EndDate.js:57
#: subscriptions/show/modules/Details.js:67
msgid "Trial ends on"
msgstr "Periodo experimentação/trial termina em"

#: sc-subscription-status-badge2.js:52
msgid "Trialing"
msgstr "Em fase de teste"

#: address.js:236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:362
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago"

#: address.js:237
msgid "Tunisia"
msgstr ""

#: address.js:238
msgid "Turkey"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:363
msgid "Turkish Lira"
msgstr "lira turca"

#: address.js:239
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""

#: address.js:240
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:104
msgid "Turn on abandoned cart for your store."
msgstr "Ative o carrinho abandonado para sua loja."

#: products/modules/Shipping.js:117
msgid "Turn this off if you do not wish to automatically fulfill this product when an order is placed."
msgstr ""

#: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:194
msgid "Turning this on will collect subscription cancelation reasons and optionally offer a discount to keep their subscription active."
msgstr "Ao activar esta opção, serão recolhidos os motivos de cancelamento da subscrição e, opcionalmente, será oferecido um desconto para manter a subscrição activa."

#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:208
#: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:290
msgid "TutorLMS Course"
msgstr "Curso TutorLMS"

#: dashboard/components/GetStarted.js:72
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: address.js:241
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:192
msgid "Two Column"
msgstr "Duas colunas"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:164
msgid "Two Weeks"
msgstr "Duas semanas"

#: Blocks/Columns/variations.js:39
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Duas colunas; divisão igual"

#: Blocks/Columns/variations.js:61
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Duas colunas; um terço, dois terços divididos"

#: Blocks/Columns/variations.js:85
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Duas colunas; dois terços, um terço dividido"

#: Blocks/Form/Block.php:158
msgid "Two or more mutually exclusive parameters were provided. Check our API documentation or the returned error message to see which values are permitted when creating or modifying the specified resource."
msgstr "Foram fornecidos dois ou mais parâmetros mutuamente exclusivos. Consulte a documentação da nossa API ou a mensagem de erro devolvida para ver que valores são permitidos ao criar ou modificar o recurso especificado."

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:106
#: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:101
#: Blocks/BuyButton/edit.js:119
#: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:85
#: Blocks/PriceSelector/edit.js:104
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:82
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:96
msgid "Type of object (Account)"
msgstr "Tipo de objeto (Conta)"

#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:82
msgid "Type of object (Settings)"
msgstr "Tipo de objeto (Configurações)"

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:60
msgid "Type of object (bump)"
msgstr "Tipo de objeto (oferta adicional/bump)"

#: orders/modules/TaxInfo.js:9
#: tax.js:15
msgid "UK VAT"
msgstr "IVA do Reino Unido"

#: Blocks/TaxIdInput/edit.js:42
msgid "UK VAT Label"
msgstr "Etiqueta de IVA do Reino Unido"

#: products/components/Url/form.js:31
msgid "URL"
msgstr ""

#: products/modules/BuyLink.js:264
msgid "URL Slug"
msgstr "Slug de URL"

#: address.js:242
msgid "Uganda"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:364
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Xelim de Uganda"

#: address.js:243
msgid "Ukraine"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:365
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Hryvnia ucraniana"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:295
#: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:166
#: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:165
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:331
#: bumps/EditBump.js:137
#: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:29
#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:96
#: coupons/modules/Code.js:155
#: products/components/product/ActionsDropdown.js:29
#: products/modules/Prices/Price/Header.js:175
#: products/modules/SingleDownload.js:268
msgid "Un-Archive"
msgstr "Desarquivar"

#: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:15
msgid "Un-Archive %s? This will make the coupon useable again."
msgstr "Desarquivar %s ? Isso tornará o cupão utilizável novamente."

#: products/EditProduct.js:101
msgid "Un-Archive %s? This will make the product purchaseable again."
msgstr "Desarquivar %s ? Isso tornará o produto comprável novamente."

#: bumps/EditBump.js:99
msgid "Un-Archive this bump? This will make the product purchaseable again."
msgstr "Desarquivar esta oferta adicional/bump? Isso tornará o produto comprável novamente."

#: products/modules/Prices/Price/index.js:66
msgid "Un-Archive this price? This will make the product purchaseable again."
msgstr "Desarquivar este preço? Isso tornará o produto novamente comprável."

#: product-groups/EditProductGroup.js:75
msgid "Un-Archive this product group?"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:348
msgid "Unapprove"
msgstr "Desaprovar"

#: products/components/Availability/index.js:85
#: Blocks/Product/BuyButton/Block.php:117
msgid "Unavailable For Purchase"
msgstr ""

#: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:351
#: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:40
#: sc-order-fulfillment-badge.js:7
msgid "Unfulfilled"
msgstr ""

#: admin/advanced.php:63
#: admin/plugin.php:106
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:119
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: src/Rest/AbandonedCheckoutProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:76
#: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/BalanceTransactionRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:90
#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/ChargesRestServiceProvider.php:74
#: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:103
#: src/Rest/CouponRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/CustomerLinksRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:106
#: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:78
#: src/Rest/InvoicesRestServiceProvider.php:75
#: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/ManualPaymentMethodsRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/OrderRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/PaymentIntentsRestServiceProvider.php:76
#: src/Rest/PaymentMethodsRestServiceProvider.php:77
#: src/Rest/PeriodRestServiceProvider.php:75
#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:83
#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/ProcessorRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/ProductGroupsRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:47
#: src/Rest/PromotionRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/PurchasesRestServiceProvider.php:88
#: src/Rest/RefundsRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:76
#: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:53
#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:82
#: src/Rest/SubscriptionRestServiceProvider.php:129
#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:81
#: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/TaxZoneRestServiceProvider.php:46
#: src/Rest/UploadsRestServiceProvider.php:54
#: src/Rest/WebhooksRestServiceProvider.php:46
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Identificador único do objeto."

#: address.js:244
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:366
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirrã dos Emirados Árabes Unidos"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:25
#: settings/tax/TaxSettings.js:199
#: address.js:250
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:27
#: settings/tax/TaxSettings.js:204
#: address.js:251
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/Support/Currency.php:367
msgid "United States Dollar"
msgstr "Dolar dos Estados Unidos"

#: address.js:247
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:185
msgid "United States,  United Kingdom, Global ..."
msgstr ""

#: orders/modules/Refunds.js:59
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: Blocks/Product/Media/edit.js:74
msgid "Unlimited"
msgstr ""

#: coupons/modules/Limits.js:31
#: coupons/modules/Limits.js:45
msgid "Unlimited Usage"
msgstr "Utilização Ilimitada"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:74
msgid "Unlock revenue boosting features when you upgrade to Pro!"
msgstr "Desbloqueie recursos de aumento de receita ao atualizar para o Pro!"

#: components/UpgradeModal.js:25
msgid "Unlock revenue boosting features when you upgrade your plan!"
msgstr "Desbloqueie funcionalidades que aumentam as receitas ao actualiza o seu plano!"

#: sc-subscription-status-badge2.js:65
msgid "Unpaid"
msgstr ""

#: components/data-tables/purchases-data-table/RevokeToggleButton.js:78
msgid "Unrevoke"
msgstr "Cancelar revogação"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:147
#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:155
msgid "Unrevoke Purchase"
msgstr "Revogar a compra"

#: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:142
msgid "Unrevoke Purchase & Restore Subscription"
msgstr "Anular a compra e restaurar a subscrição"

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:173
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todos"

#: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:53
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulário sem título"

#: orders/modules/TaxInfo.js:37
msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"

#: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:37
msgid "Upcoming"
msgstr "Em breve"

#: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:21
msgid "Upcoming Billing Period"
msgstr "Próximo período de facturação"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:161
#: licenses/modules/Activations/Activation.js:181
#: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:124
#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:95
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:44
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:44
#: sc-donation-choices.js:126
#: sc-subscription-payment.js:112
#: sc-wordpress-user.js:36
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: Controllers/UserController.php:74
msgid "Update Account Details"
msgstr "Actualizar dados da conta"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Update All Subscriptions"
msgstr ""

#: sc-subscription-switch.js:178
msgid "Update Amount"
msgstr "Atualizar quantidade"

#: Controllers/CustomerController.php:79
#: sc-customer-edit.js:90
msgid "Update Billing Details"
msgstr "Actualizar dados de facturação"

#: coupons/EditCoupon.js:173
msgid "Update Coupon"
msgstr "Actualizar cupão"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Update Default Payment Method"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:245
msgid "Update Immediately"
msgstr "Actualizar imediatamente"

#: controls/AddPriceUI.js:93
msgid "Update Link"
msgstr "Atualizar link"

#: Controllers/UserController.php:95
#: sc-password-nag.js:86
#: sc-wordpress-password-edit.js:59
msgid "Update Password"
msgstr "Actualizar a palavra-passe"

#: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:57
#: Controllers/SubscriptionController.php:193
#: sc-subscription-payment-method.js:133
#: sc-subscription-payment-method.js:152
#: sc-subscription.js:135
msgid "Update Payment Method"
msgstr "Actualizar o método de pagamento"

#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:59
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:67
#: Controllers/SubscriptionController.php:129
#: sc-subscription-switch.js:198
msgid "Update Plan"
msgstr "Atualizar Plano"

#: sc-subscription-details2.js:109
msgid "Update Scheduled"
msgstr ""

#: subscriptions/edit/EditSubscription.js:253
#: subscriptions/show/ShowSubscription.js:141
msgid "Update Subscription"
msgstr "Actualizar a subscrição"

#: subscriptions/edit/modules/Modals/UpdatePrice.js:28
msgid "Update Subscription Price"
msgstr ""

#: admin/connection-invalid.php:25
msgid "Update Your Connection"
msgstr "Atualize sua conexão"

#: sc-payment-methods-list.js:182
msgid "Update all existing subscriptions to use this payment method"
msgstr ""

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:30
msgid "Update canceled."
msgstr "Actualização cancelada."

#: admin/connection.php:46
#: admin/plugin.php:80
#: settings/connection/ConnectionSettings.js:47
msgid "Update your api token to change or update the connection to SureCart."
msgstr "Atualize seu token de API para alterar ou atualizar a conexão com o SureCart."

#: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:229
#: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:261
#: src/Controllers/Admin/Tables/ListTable.php:74
#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:203
msgid "Updated"
msgstr "Atualizada"

#: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:105
#: components/StorageLimitWarning.js:99
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: products/modules/Upgrades.js:73
msgid "Upgrade Group"
msgstr "Atualizar grupo"

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:128
#: admin/product-groups/index.php:20
msgid "Upgrade Groups"
msgstr "Atualizar grupos"

#: sc-upgrade-required.js:25
msgid "Upgrade Now"
msgstr ""

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:57
msgid "Upgrade This Store"
msgstr "Actualizar esta loja"

#: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:94
msgid "Upgrade To Premium"
msgstr ""

#: components/UpgradeModal.js:39
msgid "Upgrade Your Plan"
msgstr "Atualize seu plano"

#: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:109
#: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:115
msgid "Upgrade behavior. Either pending or immediate."
msgstr "Comportamento de atualização. Pendente ou imediato."

#: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:37
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr ""

#: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:118
msgid "Upgrade to SureCart Premium to add unlimited shipping methods."
msgstr ""

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:88
#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:89
msgid "Upgrades Happen"
msgstr "As actualizações/upgrades acontecem"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:59
msgid "Upgrades, Downgrades, and Cancellations"
msgstr "Actualizações/upgrades, reduções/downgrades e cancelamentos"

#: components/MediaLibrary/index.js:176
msgid "Upload Media"
msgstr "Carregar mídia"

#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/edit.js:45
msgid "Url Slug"
msgstr "Slug do URL"

#: address.js:248
msgid "Uruguay"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:368
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "peso uruguaio"

#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:78
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:130
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limite de utilização"

#: coupons/modules/Limits.js:26
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite de utilização por cupão"

#: coupons/modules/Limits.js:44
msgid "Usage limit per customer"
msgstr "Limite de utilização por cliente"

#: admin/advanced.php:45
#: admin/plugin.php:99
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:62
msgid "Use JavaScript ESM Loader"
msgstr "Use o Carregador ESM JavaScript"

#: admin/advanced.php:57
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:110
msgid "Use Stripe's Payment Element instead of the Card Element in all forms."
msgstr "Use o Elemento de Pagamento do Stripe em vez do Elemento de Cartão em todos os formulários."

#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:100
msgid "Use The Stripe Payment Element"
msgstr ""

#: Blocks/Address/edit.js:63
msgid "Use a compact address if possible"
msgstr "Utilizar um endereço compacto, se possível"

#: admin/advanced.php:56
#: settings/advanced/AdvancedSettings.js:108
msgid "Use the Stripe Payment Element"
msgstr "Use o elemento de pagamento Stripe"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:58
msgid "Use these settings to configure how notifications are sent to your customers."
msgstr "Utilizar estas configurações para definir como as notificações são enviadas aos seus clientes."

#: customers/modules/User/index.js:139
msgid "User connected."
msgstr "Utilizador conectado."

#: customers/modules/User/index.js:105
msgid "User disconnected."
msgstr "Utilizador desconectado."

#: sc-wordpress-password-edit.js:30
#: sc-wordpress-user-edit.js:31
#: sc-wordpress-user.js:30
msgid "User not found."
msgstr ""

#: sc-login-form.js:152
msgid "Username or Email Address"
msgstr ""

#: coupons/modules/Limits.js:89
msgid "Users must redeem this coupon by:"
msgstr "Os utilizadores devem resgatar este cupão até:"

#: coupons/modules/Code.js:126
#: coupons/Sidebar.js:66
msgid "Uses"
msgstr "Utilizações"

#: address.js:249
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:369
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr "Som do Uzbequistão"

#: tax.js:11
#: tax.js:15
msgid "VAT Number"
msgstr ""

#: settings/tax/TaxSettings.js:129
msgid "VAT Number Verification Failure"
msgstr "Falha na verificação do número de contribuinte (NIF)"

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:34
msgid "VAT Registration"
msgstr "Registo do IVA"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
msgctxt "block title"
msgid "VAT or Tax ID Input"
msgstr "IVA ou número de identificação fiscal"

#: orders/modules/TaxInfo.js:30
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#. translators: coupon expiration date.
#: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:179
#: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:191
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:304
msgid "Valid until %s"
msgstr "Válido até %s"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:17
msgid "Validation failed"
msgstr "Falha na validação"

#: orders/modules/TaxInfo.js:28
msgid "Validity"
msgstr "Validade"

#: Blocks/Checkbox/edit.js:45
#: Blocks/Radio/edit.js:30
#: Blocks/Switch/edit.js:43
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: address.js:250
msgid "Vanuatu"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:370
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu Vatu"

#: address.js:251
msgid "Venezuela"
msgstr ""

#: sc-login-form.js:94
msgid "Verification code is not valid. Please try again."
msgstr ""

#. translators: Version number.
#: layouts/partials/admin-settings-header.php:50
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

#: address.js:252
msgid "Vietnam"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:371
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "vietnamita Đồng"

#: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:195
#: components/data-tables/OrdersDataTable.js:96
#: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:173
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:88
#: formats/ShowPrice.js:91
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:116
msgid "View Abandoned Checkout"
msgstr "Ver Check-out Abandonado"

#: dashboard/components/RecentOrders.js:220
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:217
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"

#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:216
#: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:217
msgid "View Checkout"
msgstr "Ver check-out"

#: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:210
msgid "View Checkout Form"
msgstr "Ver formulário de check-out"

#: abandoned-checkouts/modules/Customer.js:26
#: invoices/modules/Customer.js:27
#: licenses/modules/Customer.js:53
#: orders/modules/Customer.js:28
#: subscriptions/edit/modules/Customer.js:24
#: subscriptions/show/modules/Customer.js:28
msgid "View Customer"
msgstr "Ver Cliente"

#: invoices/Invoice.js:77
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver Fatura"

#: licenses/License.js:81
msgid "View License"
msgstr "Ver licença"

#: onboarding/Onboarding.js:182
msgid "View My Store"
msgstr ""

#: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:33
#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:157
#: orders/Order.js:131
#: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:51
#: subscriptions/show/modules/Periods.js:194
msgid "View Order"
msgstr "Ver pedido"

#: licenses/modules/Purchase.js:51
msgid "View Product"
msgstr "Ver produto"

#: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:42
msgid "View SureCart Product"
msgstr ""

#: customers/modules/Balance/index.js:31
msgid "View Transactions"
msgstr "Ver transações"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:43
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:43
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:42
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:52
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:41
#: sc-charges-list.js:123
#: sc-invoices-list.js:140
#: sc-orders-list.js:149
#: sc-purchase-downloads-list2.js:62
#: sc-subscriptions-list.js:135
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"

#: components/data-tables/charges-data-table/index.js:137
msgid "View charge on "
msgstr "Ver cobrança em "

#: address.js:253
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""

#: address.js:254
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:65
msgid "Visit Store"
msgstr ""

#: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:65
msgid "Visit SureCart Store"
msgstr ""

#: orders/modules/LineItems/index.js:29
#: sc-order-status-badge2.js:43
msgid "Void"
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:335
msgid "Wait for a period of time after a customer has made a purchase to send other abandoned checkouts."
msgstr "Aguardar um tempo depois de um cliente ter efetuado uma compra para enviar outras verificações de checkout abandonado."

#: address.js:255
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""

#: admin/coming-soon.php:50
msgid "We are currently working on our Pro features. Please check back once we release new revenue and time saving features."
msgstr "No momento, estamos trabalhando em nossos recursos Pro. Verifique novamente assim que lançarmos novos recursos de receita e poupança."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:53
msgid "We don't currently ship to your address."
msgstr ""

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:74
msgid "We recommend that you optimize your images before linking them to your products."
msgstr ""

#: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:51
msgid "We were unable to issue a refund with this payment processor. Please check with your payment processor and try issuing the refund directly through the processor."
msgstr "Não foi possível emitir um reembolso com este processador de pagamento. Verifique com seu processador de pagamento e tente emitir o reembolso diretamente por meio do processador."

#: settings/brand/BrandSettings.js:171
msgid "Website"
msgstr "website"

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:88
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:12
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:27
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: sc-login-form.js:150
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: sc-login-provider2.js:80
msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#: admin/onboarding/install.php:48
msgid "Welcome to SureCart!"
msgstr "Bem-vindo ao SureCart!"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:22
msgid "Welcome, Let’s Setup Your Online Store"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:372
msgid "West African Cfa Franc"
msgstr "Franco Cfa da África Ocidental"

#: address.js:256
msgid "Western Sahara"
msgstr ""

#: admin/invoices/index.php:8
msgid "What are Invoices?"
msgstr "O que são Faturas?"

#: admin/subscriptions/index.php:8
msgid "What are Subscriptions?"
msgstr "O que são Subscrições?"

#: admin/product-groups/index.php:9
msgid "What are Upgrade Groups?"
msgstr "O que são grupos de atualização?"

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:82
msgid "What is a Single Product Template?"
msgstr ""

#: settings/account/components/CartSettings.js:272
msgid "What type of cart icon would you like to use?"
msgstr "Que tipo de ícone de carrinho gostaria de utilizar?"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:126
msgid "When a cancellation happens immediately, the subscription is canceled right away. When a cancellation happens at the billing period end, the subscription remains active until the end of the current billing period."
msgstr "Quando o cancelamento ocorre imediatamente, a subscrição é cancelada de imediato. Quando o cancelamento ocorre no final do período de facturação, a subscrição permanece activa até ao final do período de facturação actual."

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:100
msgid "When an upgrade or downgrade happens immediately, a prorated invoice will be generated and paid. If the invoice payment fails, the subscription will not be updated. In the case of a downgrade, the invoice will likely have a $0 balance and a credit may be applied to the customer. When an upgrade or downgrade happens at the next billing period, the subscription won't be updated until the next payment date."
msgstr "Quando uma actualização/upgrade ou uma redução de versão ocorrer no imediato, será gerada e paga uma factura proporcional. Se o pagamento da factura falhar, a subscrição não será actualizada. No caso de um downgrade/redução, a factura terá provavelmente um saldo de $0 e poderá ser aplicado um crédito ao cliente. Quando uma actualização/upgrade ou redução/downgrade ocorrer no período de facturação seguinte, a subscrição não será actualizada até à data de pagamento seguinte."

#: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:75
msgid "When do you want to cancel the subscription?"
msgstr "Quando pretende cancelar a subscrição?"

#: Blocks/ProductItemList/edit.js:250
msgid "When paginating with ajax, scroll to the top of this block."
msgstr ""

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:173
msgid "When should we offer the discount?"
msgstr "Quando devemos oferecer o desconto?"

#: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:213
msgid "Whether or not a payment method should be required for subscriptions that have an initial period amount of $0 (free trial or coupon). This is useful if you want to offer a \"no credit card required\" free trials."
msgstr "Se deve ou não ser exigido um método de pagamento para as subscrições que têm um montante de período inicial de $0 (avaliação/período gratuito ou cupão). Isto é útil se pretender oferecer avaliações/períodos gratuitos \"sem necessidade de cartão de crédito\"."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:97
msgid "Whether or not customers can cancel subscriptions from the customer portal."
msgstr "Se os clientes podem ou não cancelar subscrições a partir do portal do cliente."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:107
msgid "Whether or not customers can change subscription quantities from the customer portal."
msgstr "Se os clientes podem ou não alterar as quantidades da subscrição no portal do cliente."

#: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:102
msgid "Whether or not customers can make subscription changes from the customer portal."
msgstr "Se os clientes podem ou não efetuar alterações à subscrição a partir do portal do cliente."

#: src/Rest/ShippingProtocolRestServiceProvider.php:87
msgid "Whether or not shipping is enabled"
msgstr ""

#: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:83
msgid "Whether or not this bump is currently enabled and being shown to customers."
msgstr "Se oferta adicional/bump está ativada ou não e a ser exibida aos clientes."

#: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:70
#: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:105
msgid "Whether to get archived products or not."
msgstr "Obter ou não produtos arquivados."

#: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:116
msgid "Wide"
msgstr "Largura"

#: Blocks/Column/edit.js:132
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:43
msgid "Width settings"
msgstr ""

#: customers/modules/User/index.js:151
msgid "WordPress User"
msgstr "Utilizador do WordPress"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block title"
msgid "WordPress User Account"
msgstr "Conta de utilizador do WordPress"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block description"
msgid "WordPress User Account Information"
msgstr "Informações da conta de utilizador do WordPress"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:28
msgid "Wrong length."
msgstr "Comprimento errado."

#: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:96
#: util.js:40
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:14
#: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:33
#: sc-subscription-switch.js:134
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: address.js:257
msgid "Yemen"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:373
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Rial iemenita"

#: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:216
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:33
msgid "You are a few clicks away from adding e-commerce to your website. SureCart is a cloud powered e-commerce platform that is easy to use, lightweight, and lightning fast."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:46
msgid "You are already collecting tax for this zone."
msgstr "O imposto já está a ser cobrado para esta zona."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:52
msgid "You are not a live mode customer."
msgstr "Não é um cliente em modo live."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:59
msgid "You are not a test mode customer."
msgstr "Não é um cliente em modo de teste."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:66
msgid "You are not currently a customer."
msgstr "Não é actualmente cliente."

#: fetch.js:925
msgid "You are probably offline."
msgstr ""

#: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:46
msgid "You can always change this later."
msgstr ""

#: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:84
msgid "You can create multiple single product templates, and assign each to different types of products, enabling a custom design for each group of similar products."
msgstr ""

#: settings/account/AccountSettings.js:300
#: settings/account/AccountSettings.js:316
msgid "You can find this on your google Recaptcha dashboard."
msgstr "Pode encontrar isto no seu painel de controlo do Google Recaptcha."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:40
msgid "You can only apply this offer once."
msgstr "Você só pode aplicar esta oferta uma vez."

#: Blocks/Password/edit.js:40
msgid "You can override the global password validation by going to the advanced settings."
msgstr ""

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:20
msgid "You cannot add a one-time product to a subscription."
msgstr "Não pode adicionar um produto de venda uma-vez (única) a uma subscrição."

#: Controllers/PaymentMethodController.php:92
msgid "You cannot currently add a payment method. Please contact us for support."
msgstr "Actualmente, não é possível adicionar um método de pagamento. Por favor, contacte-nos para obter apoio."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:49
msgid "You cannot delete this media item because it is currently being used."
msgstr "Não pode excluir este item de média porque ele está a ser usado neste momento."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:47
msgid "You cannot enable EU Micro Exemption if your address is outside of the EU."
msgstr "Não pode habilitar a Micro Isenção da UE se seu endereço estiver fora da UE."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:32
msgid "You cannot enable abandoned checkouts until you have updated your business contact address. Please add an address to your store branding."
msgstr "Você não pode habilitar checkouts abandonados até atualizar seu endereço de contato comercial. Adicione um endereço à marca da sua loja."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:48
msgid "You cannot enable taxes unless a valid tax address is provided"
msgstr "Você não pode habilitar impostos a menos que um endereço fiscal válido seja fornecido"

#: sc-subscription-payment-method.js:46
msgid "You do not have any payment methods."
msgstr ""

#: sc-payment.js:67
msgid "You do not have any processors enabled for this mode and cart. "
msgstr ""

#: sc-stripe-payment-request2.js:171
msgid "You do not have any wallets set up in your browser."
msgstr ""

#: src/Middleware/ArchiveModelMiddleware.php:28
#: src/Middleware/EditModelMiddleware.php:28
msgid "You do not have permission do this."
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso."

#: Controllers/BaseController.php:72
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "Não tem autorização para o fazer."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:70
msgid "You don't have any country-specific VAT registrations. If you're registered under one-stop shop then you don't need to create country-specific tax registrations. If you're not, add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Não tem registos de IVA específicos de cada país. Se estiver registado no balcão único, não precisa de criar registos fiscais específicos do país. Caso contrário, adicione um registo fiscal para começar a cobrar impostos."

#: sc-purchase-downloads-list2.js:34
msgid "You don't have any downloads."
msgstr ""

#: sc-invoices-list.js:119
msgid "You don't have any invoices."
msgstr ""

#: dashboard/components/RecentOrders.js:68
#: sc-orders-list.js:121
msgid "You don't have any orders."
msgstr "Você não tem nenhum pedido."

#: sc-payment-methods-list.js:148
msgid "You don't have any saved payment methods."
msgstr ""

#: sc-subscriptions-list.js:110
msgid "You don't have any subscriptions."
msgstr ""

#: settings/subscription-preservation/Reasons.js:109
msgid "You don't have any survey answers. Please add at least one to collect cancellation feedback."
msgstr "Ainda não tem respostas dos questionários. Por favor, adicionar pelo menos uma para receber feedback de cancelamento."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:235
msgid "You don't have any tax registrations. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Não tem registos fiscais. Adicione um registo fiscal para começar a cobrar impostos."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:50
msgid "You have already requested a code in the last 60 seconds. Please wait before requesting again."
msgstr "Já solicitou um código nos últimos 60 segundos. Aguarde antes de solicitar novamente."

#: src/Models/ProvisionalAccount.php:45
msgid "You have already set up your store."
msgstr ""

#: sc-login-provider2.js:80
msgid "You have logged in successfully."
msgstr ""

#: sc-charges-list.js:92
#: sc-subscription-payment.js:110
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr ""

#: web/dashboard/orders/show.php:42
msgid "You have not been charged for this order."
msgstr "Este pedido / encomenda não lhe foi cobrado."

#: sc-password-nag.js:98
msgid "You have not yet set a password. Please set a password for your account."
msgstr ""

#: sc-password-nag.js:96
msgid "You have successfully set your password."
msgstr ""

#: components/unsaved-changes-warning/index.js:40
#: templates/UpdateModel/UnsavedChangesWarning.js:38
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "Tem alterações não salvas. Se você continuar, eles serão perdidos."

#: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:68
msgid "You must enter an amount between %1$s and %2$s"
msgstr "Você deve inserir um valor entre %1$s e %2$s"

#: web/no-customer.php:5
msgid "You must first purchase something to access your dashboard."
msgstr "Para aceder ao seu painel de controlo, tem de adquirir primeiro algo."

#: sc-stripe-payment-request2.js:165
msgid "You must serve this page over HTTPS to display express payment buttons."
msgstr ""

#: sc-customer-email.js:91
msgid "You won't receive further emails from us."
msgstr ""

#: sc-upcoming-invoice.js:182
#: sc-upcoming-invoice.js:184
msgid "You'll be switched to this plan"
msgstr ""

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:62
msgid "You're not collecting GST in Australia. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Não está a cobrar GST na Austrália. Adicione um registo fiscal para começar a cobrar impostos."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:74
msgid "You're not collecting VAT in the UK. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Não está a cobrar IVA no Reino Unido. Adicione um registo fiscal para começar a cobrar impostos."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:66
msgid "You're not collecting any provincial tax in Canada. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Não está a cobrar qualquer imposto provincial no Canadá. Adicione um registo fiscal para começar a cobrar impostos."

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:78
msgid "You're not collecting sales tax for any states. Add a tax registration to start collecting tax."
msgstr "Não está a cobrar imposto sobre vendas em nenhum estado. Adicione um registo fiscal para começar a cobrar o imposto."

#: layouts/partials/admin-settings-notices.php:10
msgid "Your API key is incorrect. Please double-check it is correct and update it."
msgstr "Sua chave de API está incorreta. Por favor, verifique se está correto e atualize-o."

#: Blocks/Form/Block.php:114
msgid "Your Connect platform is attempting to share an unverified bank account with a connected account."
msgstr "A sua plataforma Connect está a tentar partilhar uma conta bancária não verificada com uma conta ligada."

#: sc-order-summary.js:81
msgid "Your cart is empty."
msgstr ""

#: customers/modules/Details.js:61
msgid "Your customer's email address."
msgstr "O endereço de e-mail do seu cliente."

#: customers/CreateCustomer.js:83
msgid "Your customer's email."
msgstr "E-mail do seu cliente."

#: customers/modules/Details.js:36
msgid "Your customer's first name."
msgstr "O primeiro nome do seu cliente."

#: customers/CreateCustomer.js:67
msgid "Your customer's full name."
msgstr "O nome completo do seu cliente."

#: customers/modules/Details.js:48
msgid "Your customer's last name."
msgstr "O apelido do seu cliente."

#: customers/modules/Details.js:79
msgid "Your customer's phone number."
msgstr "O número de telefone do seu cliente."

#: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:144
msgid "Your discount settings for abandoned cart."
msgstr "Configurações de desconto para carrinho abandonado."

#: web/buy-template.php:79
msgid "Your email address"
msgstr "O seu endereço de correio electrónico"

#: src/Settings/SettingService.php:98
#: Blocks/Email/Block.php:21
msgid "Your email and cart are saved so we can send email reminders about this order."
msgstr "E-mail e carrinho são salvos para que possamos enviar lembretes por e-mail sobre este pedido."

#: web/buy-template.php:81
#: web/buy-template.php:82
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"

#: sc-subscription-next-payment2.js:97
msgid "Your next payment is"
msgstr ""

#: sc-subscription-details2.js:87
msgid "Your next payment is on"
msgstr ""

#: sc-checkout-unsaved-changes-warning2.js:23
msgid "Your payment is processing. Exiting this page could cause an error in your order. Please do not navigate away from this page."
msgstr ""

#: Blocks/Form/edit.js:398
#: sc-order-confirm-provider2.js:70
msgid "Your payment was successful, and your order is complete. A receipt is on its way to your inbox."
msgstr "O seu pagamento foi efetuado com sucesso e o seu pedido está concluído. O recibo está a caminho da sua caixa de correio eletrónico."

#: sc-subscription-details2.js:84
#: sc-subscription.js:155
msgid "Your plan begins on"
msgstr ""

#: sc-subscription-details2.js:87
#: sc-subscription.js:158
msgid "Your plan renews on"
msgstr ""

#: sc-subscription-details2.js:79
#: sc-subscription-details2.js:81
msgid "Your plan switches to"
msgstr ""

#: sc-subscription-cancel2.js:60
msgid "Your plan will be canceled immediately. You cannot change your mind."
msgstr ""

#: sc-subscription-details2.js:72
#: sc-subscription.js:152
msgid "Your plan will be canceled on"
msgstr ""

#: sc-subscription-cancel2.js:60
msgid "Your plan will be canceled, but is still available until the end of your billing period on"
msgstr ""

#: Blocks/Form/Block.php:122
msgid "Your platform attempted to create a custom account in a country that is not yet supported. Make sure that users can only sign up in countries supported by custom accounts."
msgstr "A sua plataforma tentou criar uma conta personalizada num país que ainda não é suportado. Certifique-se de que os utilizadores só podem inscrever-se em países suportados por contas personalizadas."

#: src/Support/Errors/Translations/codes.php:33
msgid "Your postal code is not valid."
msgstr "O código postal não é válido."

#: src/WordPress/RecaptchaValidationService.php:100
#: src/WordPress/RecaptchaValidationService.php:105
msgid "Your request could not be validated. Please try again."
msgstr "O seu pedido não pôde ser validado. Por favor, tente novamente."

#: src/Middleware/ArchiveModelMiddleware.php:24
#: src/Middleware/EditModelMiddleware.php:24
#: src/Middleware/LoginMiddleware.php:14
#: src/Middleware/NonceMiddleware.php:32
#: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:67
msgid "Your session expired - please try again."
msgstr "A sessão expirou - tente novamente."

#: components/StorageLimitWarning.js:91
msgid "Your storage space is low"
msgstr "O espaço de armazenamento é baixo"

#: src/WordPress/Admin/SSLCheck/AdminSSLCheckService.php:32
msgid "Your store does not appear to be using a secure connection. A secure connection (https) is required to use SureCart to process live transactions."
msgstr "A sua loja não parece estar a utilizar uma ligação segura. É necessária uma ligação segura (https) para utilizar o SureCart para processar transacções em tempo real."

#: onboarding/components/SetupDone.js:45
msgid "Your store has been created."
msgstr ""

#: dashboard/Dashboard.js:88
msgid "Your store is now connected to SureCart."
msgstr ""

#: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:55
msgid "You’ll need to collect sales tax if you meet certain state requirements, also known as nexus. To start collecting tax, you need to register with the appropriate state tax authority."
msgstr "Terá de cobrar o imposto sobre vendas se cumprir determinados requisitos estatais, também conhecidos como nexus ou vínculos. Para começar a cobrar o imposto, é necessário registar-se junto da autoridade fiscal estatal adequada."

#: address.js:258
msgid "Zambia"
msgstr ""

#: src/Support/Currency.php:374
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zâmbia Kwacha"

#: address.js:259
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:181
msgid "Zone Name"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:117
msgid "Zone added"
msgstr ""

#: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:111
msgid "Zone updated"
msgstr ""

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of a faulty block.
#: Blocks/CheckoutForm/Block.php:39
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[renderização de blocos interrompida]."

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "account"
msgstr "conta"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ad hoc"
msgstr "ad hoc"

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "morada"

#: abandoned-checkouts/components/Link.js:70
msgid "adjust your settings"
msgstr "ajuste as configurações"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "amount"
msgstr "montante"

#: onboarding/components/InitialSetup.js:98
msgid "and"
msgstr ""

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "android"
msgstr "andróide"

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "apple"
msgstr "apple"

#: sc-upcoming-invoice.js:182
msgid "at the end of your billing cycle on"
msgstr ""

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bump"
msgstr "adicional/complementar"

#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Submit/block.json
#: Blocks/Subtotal/block.json
#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botão"

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:75
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:83
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:86
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:126
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:128
#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:146
msgctxt "buy-page-slug"
msgid "buy"
msgstr "comprar"

#: Blocks/Product/BuyButton/block.json
#: Blocks/Product/BuyButtons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "buy"
msgstr ""

#: Blocks/Card/block.json
#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "card"
msgstr "cartão"

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:66
#: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:189
msgctxt "Cart slug"
msgid "cart"
msgstr "carrinho"

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "caixa de verificação"

#: src/Install/InstallService.php:25
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:89
msgctxt "Form slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"

#: src/Install/InstallService.php:124
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:115
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Checkbox/block.json
#: Blocks/CheckoutForm/block.json
#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
#: Blocks/TaxLineItem/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "choice"
msgstr "escolha"

#: Blocks/CollapsibleRow/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "collapse"
msgstr ""

#: Blocks/Card/block.json
#: Blocks/Confirmation/block.json
#: Blocks/OrderBumps/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"

#: Blocks/CartCoupon/block.json
#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "coupon"
msgstr "cupão"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "credit"
msgstr "crédito"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
#: Blocks/Input/block.json
#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "customizado"

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
#: Blocks/BuyButton/block.json
#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
#: Blocks/FirstName/block.json
#: Blocks/LastName/block.json
#: Blocks/LogoutButton/block.json
#: Blocks/Name/block.json
#: Blocks/NameYourPrice/block.json
#: Blocks/OrderBumps/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "customer"
msgstr "cliente"

#: src/Install/InstallService.php:136
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:125
msgctxt "Page slug"
msgid "customer-dashboard"
msgstr "painel do cliente"

#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
#: Blocks/LogoutButton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dashboard"
msgstr "painel de controlo"

#. translators: number of days.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:251
#: util/translations.js:15
#: price.js:35
msgid "day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: sc-quantity-select2.js:66
msgid "decrease number"
msgstr ""

#: Blocks/Product/Description/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr ""

#: Blocks/Card/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "details"
msgstr "detalhes"

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "discount"
msgstr "desconto"

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "separador"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:14
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"

#: Blocks/Donation/block.json
#: Blocks/DonationAmount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "donation"
msgstr "doação"

#: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json
#: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "descarregar"

#: Blocks/Email/block.json
#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "email"

#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Checkbox/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "engine"
msgstr "sistema/engine"

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "error"
msgstr "Erro"

#: products/modules/Prices/Price/Header.js:143
#: util/translations.js:6
#: util/translations.js:50
#: price.js:32
#: price.js:51
msgid "every"
msgstr "todos"

#: Blocks/CartItems/edit.js:78
msgid "every month"
msgstr "todos os meses"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:59
msgid "exist"
msgstr "existe"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:13
msgid "exists"
msgstr "existe"

#: Blocks/Input/block.json
#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "campo"

#: Blocks/FirstName/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "first-name"
msgstr "nome-próprio"

#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:241
#: util/translations.js:51
#: price.js:51
#: sc-order-bump2.js:53
#: sc-price-choice.js:787
msgid "for"
msgstr "para"

#: Blocks/CheckoutForm/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"

#: products/modules/Shipping.js:20
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:39
msgid "g"
msgstr ""

#: Blocks/ExpressPayment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "google"
msgstr "google"

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "heading"
msgstr "cabeçalho"

#: Blocks/Divider/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: products/modules/Image/AddUrlImage.js:73
msgid "https://"
msgstr "https://"

#: settings/account/AccountSettings.js:127
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "Imagem"

#: sc-upcoming-invoice.js:184
msgid "immediately"
msgstr ""

#: sc-line-item-tax2.js:37
msgid "included"
msgstr ""

#: sc-quantity-select2.js:66
msgid "increase number"
msgstr ""

#: Blocks/Input/block.json
#: Blocks/Password/block.json
#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "campo de entrada (input)"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:21
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:15
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:16
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:37
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:19
msgid "is greater or equal to"
msgstr "é maior ou igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:29
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:17
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:41
msgid "is less or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:33
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:18
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"

#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:20
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:25
msgid "is not equal to"
msgstr "não é igual a"

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "item"
msgstr ""

#: products/modules/Shipping.js:18
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:37
msgid "kg"
msgstr ""

#: Blocks/LastName/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "last-name"
msgstr "apelido"

#: products/modules/Shipping.js:17
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:36
msgid "lb"
msgstr ""

#: Blocks/BumpLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "line"
msgstr "linha"

#: Blocks/LineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "line-items"
msgstr "itens de linha"

#: Blocks/ProductItemList/block.json
#: Blocks/ProductItemTitle/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "lite item"
msgstr ""

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logo"
msgstr "Logótipo"

#: Blocks/Email/block.json
#: Blocks/Form/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "email"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:11
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:51
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:11
msgid "matches all of"
msgstr "corresponde a todos"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:7
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:47
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:69
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:10
msgid "matches any of"
msgstr "corresponde a qualquer um"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:15
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:55
#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:73
#: Blocks/ConditionalForm/translations.js:12
msgid "matches none of"
msgstr "não corresponde a nenhum"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:40
msgid "max count reached"
msgstr "contagem máxima atingida"

#: Blocks/Product/Media/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "media"
msgstr ""

#: Blocks/SessionDetail/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "meta"
msgstr "meta"

#: price.js:52
msgid "mo"
msgid_plural "%d mos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of months
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:263
#: util/translations.js:29
#: price.js:39
msgid "month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "mês"
msgstr[1] "%d meses"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:37
msgid "must be 15 minutes or more"
msgstr "deve ser de 15 minutos ou mais"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:39
msgid "must be at least 12 hours between emails"
msgstr "deve haver pelo menos 12 horas entre os e-mails"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:41
msgid "must be between %1$s and %2$s"
msgstr "deve estar entre %1$s e %2$s"

#: src/Support/Errors/Translations/types.php:38
msgid "must be less than 1 week"
msgstr "deve ser inferior a 1 semana"

#: Blocks/AddToCartButton/block.json
#: Blocks/BuyButton/block.json
#: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json
#: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json
#: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json
#: Blocks/FirstName/block.json
#: Blocks/LastName/block.json
#: Blocks/LogoutButton/block.json
#: Blocks/Name/block.json
#: Blocks/NameYourPrice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nome"

#: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:63
msgid "not exist"
msgstr "não existe"

#: Blocks/CheckoutErrors/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notice"
msgstr "aviso"

#: settings/customer/CustomerSettings.js:74
msgid "notifications@surecart.com"
msgstr "notifications@surecart.com"

#: components/StorageLimitWarning.js:70
msgid "of"
msgstr "de"

#: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:216
msgid "of %d"
msgstr ""

#: sc-subscription-details2.js:79
#: sc-subscription-details2.js:81
msgid "on"
msgstr ""

#: util/translations.js:7
#: util/translations.js:56
#: util/translations.js:63
#: price.js:32
#: price.js:52
#: price.js:54
msgid "once"
msgstr "uma vez"

#: sc-login-form.js:150
msgid "or"
msgstr ""

#: components/MediaLibrary/index.js:178
msgid "or drag and drop a file to upload."
msgstr "ou arraste e solte um arquivo para carregar."

#: src/Install/InstallService.php:131
#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:120
msgctxt "Page slug"
msgid "order-confirmation"
msgstr "confirmação-de-pedido"

#: products/modules/Shipping.js:19
#: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:38
msgid "oz"
msgstr ""

#: Blocks/Password/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "paypal"
msgstr "paypal"

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "telemóvel"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "price"
msgstr "preço"

#: Blocks/PriceChoice/block.json
#: Blocks/PriceSelector/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "product"
msgstr "produto"

#: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:35
msgctxt "product-page-slug"
msgid "products"
msgstr ""

#: Blocks/ProductItemList/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "products"
msgstr ""

#: Blocks/CartCoupon/block.json
#: Blocks/Coupon/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "promo"
msgstr "promoção"

#: Blocks/Product/Quantity/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "quantity"
msgstr ""

#: Blocks/Radio/block.json
#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio-group"
msgstr "grupo de botões rádio"

#: settings/account/AccountSettings.js:307
#: settings/account/AccountSettings.js:308
msgid "reCaptcha Secret Key"
msgstr "Chave secreta do reCaptcha"

#: settings/account/AccountSettings.js:291
#: settings/account/AccountSettings.js:292
msgid "reCaptcha Site Key"
msgstr "Chave do site reCaptcha"

#: settings/account/AccountSettings.js:329
msgid "register a new site and choose v3."
msgstr "registar um novo site e escolher a v3."

#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: Blocks/Address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "shipping"
msgstr "envio"

#: settings/shipping/profile/Products.js:407
msgid "shipping settings"
msgstr ""

#: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:90
msgctxt "Shop page slug"
msgid "shop"
msgstr ""

#: sc-product-line-item2.js:39
msgid "starting in %d day"
msgid_plural "starting in %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "store"
msgstr "Loja"

#: Blocks/StoreLogo/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "store logo"
msgstr "Logótipo da Loja"

#: Blocks/Payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "stripe"

#: Blocks/Button/block.json
#: Blocks/Submit/block.json
#: Blocks/Subtotal/block.json
#: Blocks/Switch/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "submeter"

#: Blocks/TaxLineItem/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtotal"
msgstr "subtotal"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "resumo"

#: Blocks/Radio/block.json
#: Blocks/RadioGroup/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "surecart"
msgstr "surecart"

#: Blocks/Address/block.json
#: Blocks/TaxLineItem/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tax"
msgstr "taxa fiscal"

#: Blocks/Phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tel"
msgstr "telefone"

#: Blocks/Input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"

#: Blocks/Textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: Blocks/Confirmation/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "thank"
msgstr "obrigado"

#: Blocks/Confirmation/block.json
#: Blocks/OrderBumps/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json
#: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "thank you"
msgstr "obrigado"

#: customers/EditCustomer.js:85
msgid "this customer"
msgstr "este cliente"

#: Blocks/ProductItemImage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "thumbnail"
msgstr ""

#: coupons/modules/EditPromotionCode.js:147
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "vezes"

#: Blocks/Heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "título"

#: Blocks/Checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

#: Blocks/LineItems/block.json
#: Blocks/TaxLineItem/block.json
#: Blocks/Total/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "total"
msgstr "total"

#: Blocks/TaxIdInput/block.json
#: Blocks/Totals/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "totals"
msgstr "totais"

#: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "user"
msgstr "utilizador"

#: dashboard/components/overview/charts/ChartSummary.js:56
msgid "vs %s last period"
msgstr "vs %s último período"

#. translators: number of weeks.
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:257
#: util/translations.js:22
#: price.js:37
msgid "week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: price.js:50
msgid "wk"
msgid_plural "%d wks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: number of yearls
#: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:269
#: util/translations.js:36
#: price.js:41
msgid "year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "ano"
msgstr[1] "%d anos"

#: price.js:54
msgid "yr"
msgid_plural "%d yrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: address.js:260
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
